А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Т
ам дальше Ц настоящие коровьи тропы.
Ц Ладно, постараемся не попасть в тупик. Будем следовать по хорошо освещ
енным дорогам. В противном случае сразу возвращаемся домой.
Карен повернула направо, сбросила скорость и снова нажала на акселерато
р Ц дорога стала круто подниматься вверх. Темнота, поглотившая бульвар,
резко контрастировала с освещаемыми фарами шоссе вдоль побережья.
Дорога резко поворачивала влево, затем уходила вправо. Темень Ц хоть гл
аза выколи. Вдали неясно вырисовывались очертания домов с мерцающими в о
кнах огоньками, высоко в темное небо поднимались кроны огромных деревье
в.
Ц Брр... Ц пробормотала Карен, Ц прямо мурашки по коже.
Ц Если он скажет остановиться здесь, не будем этого делать.
Ц Там, слева, парк. Тебе не кажется...
Ц Ни в коем случае. Даже имея на хвосте Дика, ни в какой парк мы въезжать не
станем.
Карен взглянула в зеркало заднего вида.
Ц Не вижу его фар.
Ц У него довольно трудная миссия, но он будет держаться как можно ближе к
нам. До Сансет далеко?
Ц Примерно полмили. Я вздохну свободно, когда мы туда доберемся.
Снова зазвонил телефон.
Ц Возле Боргос-Плейс поверните налево, потом налево у Тойопа.
Драммонд передал эту информацию Гейджу.
Ц Вас понял, Ц ответил тот.
Карен снова прильнула к ветровому стеклу.
Ц Будь он проклят, этот дождь. Смотри, уже видны огни Сансет.
Ц А вот и Боргос.
Ц Черт побери! Куда он нас затащил?
Ц Просто проверяет, нет ли за нами хвоста.
Ц Но где он сам?
Ц Он может оказаться в любом месте. Либо нигде. Возможно, он сидит дома, пе
ред ним карта, и он потешается над нами.
Карен повернула налево, в сторону Боргос-Плейс, и потом почти сразу в стор
ону Тойопа.
Ц Мы возвращаемся туда, откуда приехали, Ц произнес Драммонд. Ц Эта до
рога идет параллельно Чаутаукуа. Он водит нас кругами.
Ц Придется быть поосторожней, чтобы не столкнуться с Диком, Ц послышал
ся нервный смешок Карен. Ц Вот было бы интересно! Боже, как я ненавижу это
место! Хоть бы один огонек...
В конце Тойопа они выскочили на пересечение дорог. Левая вела на Чаутаук
уа. Карен и Драммонд поняли, что все повторяется сначала.
Но телефон продолжал звонить, и они, повинуясь приказу, сворачивали снач
ала на дорогу Корона-дель-Мар, затем на Альма-Риал, кружа вокруг Пэлисэйд
с-парка. Темнота ночи, смутные очертания высоких и мокрых от дождя деревь
ев заставляли нервничать, вселяли в их души смутное чувство тревоги.
Зазвонил телефон, и опять, в который раз, они помчались по уже известному и
м маршруту: Эль-Серко, бульвар Пам-пас-Рикас, в конце которого наконец-то
замелькали фары машин, двигавшихся по бульвару Сансет.
Ц Уфф... Ц вздохнула Карен, останавливая автомобиль на перекрестке. Ц К
ак будто выскочили из шахты.
Ц Если он снова заставит нас проделать этот круг, я просто откажусь.
Зазвонил телефон.
Ц Вы на бульваре Сансет?
Ц Да.
Ц Поверните налево.
Ц Поверни налево, Ц передал Драммонд Карен.
Карен бросила "ХР-3" в прогал между машинами, а Драммонд попытался связать
ся с Диком.
Ц По Сансет на запад.
Ответа не было.
Ц По Сансет на запад.
Драммонд взглянул на Карен.
Ц По Сансет на запад, Ц еще раз повторил Пол.
Ц Вас понял, вас понял. Уронил дурацкий передатчик.
Ц Где ты находишься?
Ц Да Бог его знает... проскочил Пампас-Рикас, хожу кругами. Можете ехать по
тише?
Ц Трудно. Сильное движение.
Ц Постарайтесь. Снова выехал на Чаутаукуа. Попробую догнать вас.
Именно с этого места, примерно в трех милях от океана, бульвар Сансет, широ
ченный, элегантный городской "пижон", превращался в узкую кривую дорогу, к
оторая, извиваясь и повторяя контуры горной местности, спускалась к океа
ну в районе Кастелламаре, а затем резко огибала озеро Санта-Инес. По такой
дороге хорошо гнать на скоростном спортивном автомобиле, стремглав под
ниматься вверх, нырять вниз с головокружительной высоты. В этой бешеной
скачке к океану сбросить скорость ниже шестидесяти миль в час оказалось
невозможным. Карен сделала было такую попытку, но сзади сразу же засигна
лила машина.
Ц Не беспокойся, Ц попытался успокоить ее Драммонд. Ц Внизу на светоф
оре Дик нас догонит. Продолжай идти с потоком машин.
Через три минуты они были уже у океана.
Зазвонил телефон.
Ц Теперь поверните направо. Двигайтесь на север по дороге вдоль побере
жья.
Драммонд положил трубку на место.
Ц Поворачивай направо. Он знает, что мы здесь. Возможно, он нас видит.
Перекресток был до отказа забит автомобилями. Загорелся зеленый сигнал
светофора, и машины двинулись. Карен влилась в поток, двигавшийся на севе
р, и снова оказалась на дороге, идущей вдоль побережья, примерно в двух мил
ях от того места, где они въезжали на бульвар Чаутаукуа.
Драммонд инстинктивно прильнул к стеклу, невольно отыскивая взглядом н
егра среднего возраста. Вполне возможно, что он внимательно разглядывае
т их из окна одного из доброй дюжины автомобилей, скопившихся на перекре
стке, а может быть, его машина стоит в ожидании зеленого света либо двигае
тся рядом с ними.
Ц На север по прибрежной автостраде, Ц сказал Пол в передатчик.
Ц Боже мой! Я только что въехал на бульвар Сансет!
Голос Гейджа был едва слышен, в передатчике что-то похрипывало Ц то ли из
-за дальности расстояния, то ли из-за помех, вызванных приближающейся гро
зой.
Ц Вы не можете ехать потише? Ц прохрипел голос Гейджа.
Ц Он знает, что мы уже здесь. Думаю, сейчас он следует за нами.
Ц Черт побери. Будь осторожен, Драм. Я... Ц Больше ничего разобрать было н
ельзя Ц над океаном блеснула молния.
Ц Повтори. Не расслышал.
Передатчик молчал.
Ц Не расслышал, Ц еще раз произнес Драммонд.
Прямо над их головой послышались громовые раскаты.
Карен засмеялась:
Ц Даже не верится! Такое случается только в кино! Разразилась буря, отказ
ала рация, все гремит и трещит...
Ц Дик, ответь, ты слышишь меня?
Снова треск, гром, скрежет...
Ц Я... поток машин... еду... осторожно...
Они уже находились в Пасифик-Пэлисэйдс, где-то в пяти милях от Малибу и до
ма Драммонда на берегу. Полу пришла в голову сумасшедшая мысль, что Амбро
уз направляет их именно туда. Впрочем, откуда Амброуз может знать его адр
ес? Он, Драммонд, меньше всего интересует Амброуза. Деньги, пленка, Карен
Ц вот последовательность его интересов.
Любопытно, куда дальше отправится Амброуз? Здесь вроде бы неподходящее м
есто Ц прибрежная автострада, вобрав в себя несколько второстепенных д
орог, превратится в одну широкую трассу. Между Пасифик-Пэлисэйдс и Малиб
у сплошная полоса дороги снова разделялась на несколько дорог. Со сторон
ы океана тянулись белые стены домов и других строений. С противоположной
стороны дома взбирались на холмы, где дорога и обрывалась. Если не считат
ь подъездных путей к этим домам, мест, где можно было бы припарковаться, пр
актически не было.
Драммонд надеялся, что им удастся проскочить Малибу Ц дальше дороги ста
новились шире и просторнее и было больше возможностей съехать на обочин
у.
Амброуз заставит их ехать по дороге Двадцать три в сторону Саузенд-Оукс,
Вентуры, Санта-Барбары или, черт побери, даже Канады! На часах было почти д
есять, и им уже порядком надоели эти игры. Если Амброуз не подаст знак оста
новиться до того момента, когда они будут рядом с домом Драммонда на пляж
е, пошло оно все к черту! Они поедут домой.
Ц Уфф! Ц выдохнула Карен, взглянув в зеркало заднего вида.
Ц Что такое?
Ц Коп на мотоцикле. Подает знак остановиться.
Драммонд резко повернулся на сиденье.
Ц Черт побери, мы же не превысили скорость. Впереди съезд, давай туда. Ц О
н включил рацию и, забыв о всех мерах предосторожности, закричал: Ц Ты зде
сь, Дик? Бога ради! Ты меня слышишь?
Неожиданно послышался ясный, отчетливый голос Гейджа:
Ц Где вы? Куда пропали?
Ц Мы еще на прибрежной автостраде, примерно в четырех милях от моего дом
а. Нас останавливает полицейский на мотоцикле. Мы съехали с шоссе.
Ц Почему он вас останавливает?
Ц Не знаю. Где ты находишься?
Ц У светофора на бульваре Сансет. Все в порядке, я сумею догнать вас. Если
Амброуз следует за вами, он подождет, пока не отъедет полицейский, потом, в
озможно, поедет за вами и подберет вас где-нибудь на шоссе. Поинтересуйте
сь, чего этой сволочи надо? Может, просто сбился с дороги и хочет узнать, ка
к проехать? Если возникнут неприятности, срочно свяжитесь со мной, я с ним
переговорю.
Ц Вас понял.
Ц Так держать!
Драммонд выключил рацию и стал следить за приближающимся полицейским. К
арен, не отрываясь, смотрела в зеркало заднего вида, но через залитое дожд
ем стекло ничего нельзя было разглядеть, кроме темного силуэта на фоне м
игающих подфарников мотоцикла и фар проносившихся мимо автомобилей. Си
луэт был огромный.
Приближаясь к машине, мотоциклист выключил фары. Потом, подъехав с той ст
ороны, где сидела Карен, снова включил их. Его крупное тело в непромокаемо
м плаще совершенно закрыло боковое стекло. Огромная рука сжалась в кулак
и осторожно постучала по окну. Карен опустила стекло. Мотоциклист накло
нился, его голова заполнила весь проем. Сквозь прозрачный козырек шлема
было видно большое красивое лицо, хитроватые и умные глаза.
Карен улыбнулась в ответ.
Ц Что случилось, офицер?
Ц Выключите, пожалуйста, двигатель. Ц Он говорил, стараясь перекричать
шум проносившихся мимо автомобилей.
Карен выключила мотор.
Ц Мадам, вы знаете, что у вас не работает задняя фара?
Карен нахмурилась:
Ц Неужели? Должно быть, это произошло за последние два часа. Я все тщател
ьно проверяла перед выездом...
Ц Будьте добры, покажите ваши водительские права.
Ц Пожалуйста.
Карен взяла с заднего сиденья сумку, открыла внутренний карман, достала
бумажник, вынула права и протянула их полицейскому.
Тот осветил их сигнальным фонариком, сравнил внешность Карен с фотограф
ией.
Ц Карен Биил?
Ц Это я.
Луч фонаря скользнул по лицу Драммонда, затем по заднему сиденью и снова
уперся в лицо Драммонда.
Ц А вы, я полагаю, доктор Драммонд?
В машине воцарилась гробовая тишина. Пульс Драммонда учащенно забился. К
арен метнула на Пола изумленный взгляд, затем посмотрела на полицейског
о. Тот сунул руку в левый нагрудный карман плаща, словно собирался что-то
достать.
Ц Деньги привезли?
Драммонд и Карен в удивлении воззрились на него.
Мотоциклист вынул руку из дождевика. Карен и Драммонд увидели пластиков
ый пакет с кассетой. Парень наклонился, просунул руку в салон, и пакет оказ
ался прямо под носом Карен.
Ц Вот что вам нужно.
Лицо его было совсем близко от Карен, мощная фигура показалась зловещей,
угрожающей. Она инстинктивно отшатнулась и прижалась к Драммонду.
Ц А мы ждали кого-нибудь другого. Ц В голосе Драммонда прозвучали мета
ллические нотки.
В глазах парня промелькнула улыбка:
Ц Амброуза? Это он послал меня.
Драммонд нахмурился.
Ц Черт побери, мне это не нравится. Он должен был нас предупредить. Он...
Глаза полицейского сузились, лицо его вдруг приняло угрожающее выражен
ие.
Ц Послушайте, вам нужна эта пленка или...
Вопрос потонул в визге тормозов, затем они услышали, как открылась дверц
а, и тут же раздался странный звук, почти затерявшийся в шуме проносивших
ся мимо машин и все же очень похожий на треск автоматной очереди.
События развивались стремительно. Полицейский всем корпусом упал на ма
шину, шлем его раскололся о раму, пули изрешетили крупное тело, пальцы раз
жались, и кассета упала прямо на колени Карен.
Секунды через две тело полицейского повернулось по часовой стрелке, он о
прокинулся спиной на капот автомобиля, руки его медленно сползли по стек
лу. Только теперь до ошеломленных, оцепеневших от ужаса Драммонда и Каре
н дошло, что происходит, и не успел умирающий полицейский прохрипеть: "Вал
ите отсюда", как Карен уже повернула ключ зажигания, переключила рычаг уп
равления на первую скорость, до отказа выжала педаль акселератора, и авт
омобиль выскочил на ближайшую свободную полосу, блокированную лишь маш
иной убийц.
От резкого рывка тело полицейского отбросило на ближайшую полосу в стор
ону автомобиля, из которого прозвучали выстрелы.
Драммонд завертелся на сиденье. Ослепленный светом фар, он мельком увиде
л белый фургон, силуэт какого-то человека, выскочившего из фургона и скло
нившегося над лежавшим на асфальте полицейским. Машины на шоссе стали за
медлять ход, перестраиваться из внешней полосы на внутреннюю, водители в
ысовывались из окон, чтобы узнать, что случилось. Дальнейшего развития с
обытий Драммонд не видел. Бедный парень, думал он, все, очевидно, решили, чт
о произшел несчастный случай. Тем более, у обочины Ц полицейский мотоци
кл.
Карен вела машину со скоростью семьдесят миль в час, вела почти на "автопи
лоте", пальцы ее, крепко сжимавшие руль, побелели от напряжения.
Ц Они гонятся за нами? Ц едва слышно спросила она.
Ц Они обыскивают труп, Ц так же тихо отозвался Драммонд.
Ц Вот что они ищут. Ц Она кивнула на кассету, лежавшую у нее на коленях.
Ц Не сомневаюсь. Ц Драммонд взял кассету и положил ее себе в карман.
Ц Что будем делать, Пол?
Ц Сначала уберемся с этой дороги. Когда они не обнаружат кассеты, сразу б
росятся за нами вдогонку.
Ц Убраться? Но куда?
Ц У нас только одна дорога Ц Двадцать третья. Она ведет к местечку Саузе
нд-Оукс. Если бы нам удалось перестроиться в другой ряд и вернуться в горо
д...
Ц Торможу!
Карен резко нажала на тормоза, что-то сделала с акселератором, рычагом пе
реключения передач и ручным тормозом, развернула автомобиль против час
овой стрелки и проскочила в небольшой просвет между мчавшимися автомоб
илями. Вслед им неслись душераздирающие сигналы машин.
Драммонд, едва удержавшись на сиденье, с восхищением посмотрел на Карен:

Ц Где ты этому научилась?
Ц Кончила специальные курсы по маневрированию... в Англии.
Ц Да благословит Господь дочь сэра Эдварда Биила. Ц Он наклонился, дост
ал из-под сиденья рацию и дрожащими руками включил ее.
Ц Дик, ты слышишь меня?
Ц Драм, пришлось остановиться. Похоже, на дороге несчастный случай.
Ц Это не несчастный случай. Это группа боевиков. Они убили копа.
Ц Что? Какого копа?
Ц Парня, который остановил нас. Он работал на Амброуза. Пленка была у нег
о.
Ц Боже мой, просто не верится. Как все произошло?
Ц Он склонился к окну, спрашивая о деньгах, в руке у него была кассета. В эт
от момент они подъехали сзади и открыли стрельбу. Мы выскочили оттуда то
лько благодаря Карен. Сейчас возвращаемся в город.
Ц Не заметил марку машины?
Ц Мельком. Похоже на белый фургон. Я видел, как кто-то обыскивал полицейс
кого Ц видимо, искали пленку. Теперь бросятся за нами.
Ц Почему?
Ц Пленка у нас. Он уронил ее Карен на колени.
Ц Хорошо, держим связь по рации. Послушай, у этих парней наверняка есть з
апасной транспорт, так что не ищи у себя на хвосте белый фургон. Погоди, бр
атишка... Ц Гейдж думал на ходу. Ц Уезжайте к чертовой матери, убирайтесь
с прибрежной трассы... найдите где-нибудь безопасное местечко... дома вам п
оявляться нельзя... уезжайте из города... есть какие-нибудь идеи?
Ц Да.
Ц Ничего не говори! Просто езжайте туда. Постарайся найти безопасный сп
особ предупредить меня, куда вы отправились. Интересно, как этим парням у
далось узнать, где вы сегодня встречаетесь с полицейским. Должно быть, он
и следили за каждым вашим шагом. Ладно, Драм, езжайте. И не доверяй никому! Т
ы меня слышишь? Удачи. Связь закончил.
Драммонд выключил рацию и швырнул ее на заднее сиденье.
Ц Скоро подъедем к светофору на бульваре Сансет. Сворачиваем? Ц спроси
ла Карен.
Ц Нет, едем в Санта-Монику.
Ц Пол, что ты придумал?
Ц Мы едем домой.
Карен взглянула на него, удивленно вскинув брови:
Ц Но ведь Дик говорил...
Ц Домой, но не в Лос-Анджелес.
Ц В долину?
Ц Нет. Ко мне в Реддинг. В горы. Если этим ублюдкам хочется подраться, буде
м драться не на их, а на моей территории. Нам нужно место, где бы мы могли отд
ышаться, прослушать пленку, все продумать, принять конкретное решение. Э
та пленка Ц настоящая бомба, если из-за нее убили копа. Дик прав, здесь ник
ому нельзя доверять. Но в Реддинге я могу положиться на многих. А помощь на
м потребуется.
Ц Неплохая идея. Так как же мне теперь ехать?
Ц По И-10 до Бойл-Хайтс, а затем по И-5 прямо до Реддинга.
Ц Это далеко?
Ц Пятьсот пятьдесят миль... примерно десять часов. Ну, на этом маленьком м
онстре, скажем, часов восемь. Должен сказать тебе, я просто поражен, как ты
мгновенно отреагировала. Чуть промедли Ц и нас бы уже не было в живых.
Ц Думаю, нас спас этот бедняга полицейский, Ц ответила Карен дрогнувши
м голосом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45