А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Может быть, в Реддинг? Второй автомобиль, возм
ожно, еще один фургон, едет в Медицинский центр. Они обнаруживают там твою
машину, думают, что мы в Центре, и вызывают подкрепление.
Ц Что ж, неплохая идея. Значит, эти парни мчатся на помощь... Ц Карен нахму
рила брови. Ц Но внезапно передумывают. У них нет времени, чтобы добратьс
я до Реддинга и там сесть нам на хвост.
Ц Скорее всего, было по-другому. Ц На этот раз голос Драммонда звучал се
рьезно. Ц Видимо, что-то произошло в Медицинском центре. Допустим, банди
ты в фургоне "номер один" Ц назовем его так Ц отправились искать нас в Це
нтре. Они обнаруживают, что моего отца там нет...
Ц А его офис закрыт?
Ц Не знаю. Возможно, Эвелин Вудз, секретарь моего отца, еще была Ц она час
то остается поработать, когда отец уезжает. Но она ничего не могла им сказ
ать. Слава Богу, мы не заходили в офис отца, до того как повидались с Майком.

Ц Так что же тогда произошло? Ц спросила Карен.
Ц Фургон "номер один", Ц развивал свою мысль Драммонд, Ц продолжает пои
ски, обнаруживает, что офис отца закрыт, или узнает от Эвелин Вудз, что нас
там не было, и приказывает фургону "номер два" вернуться к нашему дому и ис
кать нас там.
Ц Похоже, что так, за исключением того...
Ц Знаю. За исключением того, каким образом им стало известно, что мы напр
авляемся туда на джипе? Как они проследили нас до самой зоны отдыха?
Драммонд нервно кусал губы.
Ц Есть только один ответ, но я не хочу даже думать об этом: они схватили Ма
йка. Нашли там твою машину и, не обнаружив нас, решили, что мы уехали на друг
ом автомобиле. На чьем? Может быть, они спросили Эвелин, есть ли у меня друз
ья в Центре, и она, ничего не подозревая, сказала им о Майке. А может, увидев,
что твой автомобиль запаркован на стоянке, принадлежащей Центру, они нап
равились прямо к Майку. Черт побери, мы допустили ошибку. Надо было бросит
ь твой автомобиль прямо на улице.
Ц Подожди, не терзай себя. После драки кулаками не машут. В любом случае М
айк не скажет им, что дал нам свой "чероки". Он об этих негодяях написал целу
ю книгу и знает их лучше, чем мы с тобой.
Драммонд кивнул в знак согласия.
Ц Но как, черт возьми, им удалось проследить нас до самого озера? Ладно, не
будем предаваться скорби и отправимся домой. А Майку я позвоню из "ренджр
овера".
Ц А разве надо непременно ехать по главной дороге? Нет ли туда другого пу
ти? Ц спросила Карен, когда джип тронулся с места.
Драммонд весело подмигнул девушке, пытаясь поднять ее настроение:
Ц Конечно есть. Держи свою шляпу, девушка.

* * *

В фургоне "номер два" Черный Дрозд нажал кнопку рации, чтобы переговорить
с Чайкой, который пробирался в зону отдыха с двумя "тазерами", определив по
прибору, что "чероки" запаркован за зданием.
Ц Давай, Чайка, они движутся!
Ц Я слышу рев мотора.
Ц Тогда возвращайся сюда.
Ц Пописать бы.
Ц Пописаешь по дороге.
Черный Дрозд внимательно следил за сигналом прибора слежения, а Чайка пе
ребежал разлинованную дорогу и вскочил в фургон.
Ц Ну и пробирает! Если не приоденем себя как следует, сдохнем от холода. К
уда они направляются?
Ц Снова к озеру, черт бы их побрал. Драммонд может легко маневрировать, н
е то что мы. Позвони Перегрину, пусть идут по следу. Передай им, что мы напра
вляемся в сторону дома.
Ц Все летит к чертям. Если и дальше так пойдет, мы никогда не воспользуем
ся "тазерами". Ц Чайка швырнул их на полку под приборным щитком.
Разворачивая фургон, Черный Дрозд ткнул пальцем на полку над головой:
Ц Тогда мы воспользуемся этим.
Там были закреплены два мощных ружья с глушителями, телескопическими пр
иборами и лазерным лучом для обеспечения стрельбы в темноте.

Глава 30

В своей пестрой, полной приключений жизни Сумасшедший Гарри сделал неск
олько важных вещей. Одна из них заключалась в том, что своим сыновьям посл
е их женитьбы он предоставлял недвижимость.
Руководствуясь традициями древнего рода и родительского очага, оставш
егося на берегах озера Лох-Линне, он считал, что его дети должны начинать
свою супружескую жизнь, имея необходимый комфорт.
Роберт, самый предусмотрительный из сыновей, женившись на Саре, выбрал с
ебе дом на озере и назвал его Лох-Линне в память о шотландских предках.
Они мечтали вырастить большую семью в деревянном доме из пяти спален, ме
чтали, что дети будут плавать на лодке и рыбачить на озере, лазить по дерев
ьям, бродить по лесу. Но, как это часто бывает, мечты эти не сбылись. После ро
ждения Пола его матери пришлось удалить доброкачественную опухоль мат
ки, и Сара больше уже не могла иметь детей.
Семья Драммондов очень любила свой дом и просто обожала жить в уединении
. Окруженный десятью акрами густо-растущих сосен и других деревьев дом б
ыл совершенно не виден с дороги, которая окаймляла его по периметру. К дом
у спускалась выложенная гравием дорога, которая в своей верхней части пе
рекрывалась стальными воротами, управляемыми с помощью электроники. На
воротах была кнопка переговорного устройства.
Соблюдая все меры предосторожности, Пол Драммонд подъехал к озеру Лох-Л
инне. Дорога, шедшая по периметру и рассчитанная на двустороннее движени
е, была тем не менее узкой и извилистой и не могла поглотить весь поток маш
ин, который за последнее время значительно вырос и был достаточно плотны
м даже в это время года. Если фургон каким-то образом обогнал их, он мог при
таиться за любым поворотом, мог выскочить навстречу и перегородить доро
гу.
Драммонд внутренне приготовился ко всяким неожиданностям. Он может зат
ормозить и резко развернуться или бросить джип в общий поток, не препятс
твуя движению машин. По обеим сторонам дороги плотной стеной стояли дере
вья. Казалось, автомобиль мчится в самую глубь непроходимого ущелья.
Карен, поняв, что им угрожает опасность и чувствуя напряженное состояние
Драммонда, спросила:
Ц Сколько еще ехать?
Ц Примерно четверть мили. Еще два поворота.
Ц А что, если они уже поджидают нас там?
Ц Тогда нам придется как можно скорее уехать... выбора нет. Но рискнуть ст
оит. Нам нужен "ренджровер", телефон, оружие. Но прежде всего надо избавить
ся от джипа. На всю эту операцию нам потребуется минут пятнадцать. "Ренджр
овер" у отца всегда на ходу.
Ц Представляю, как удивятся твои родители, когда мы вдруг заявимся. Наве
рное, они будут в шоке от того, что случилось.
Пол улыбнулся.
Ц Роберта Драммонда не так-то просто привести в состояние шока. Не забыв
ай, его отцом был Сумасшедший Гарри.
Они миновали один поворот.
Не отрывая взгляда от зеркала заднего вида, Драммонд пробормотал:
Ц Один проскочили.
За ними ехало несколько машин, но фургона не было. Пол сделал глубокий вдо
х, попытался расслабиться Ц все его мускулы были напряжены. Если бы им уд
алось проскочить ворота и спуститься вниз к озеру, они были бы по-прежнем
у уязвимы, но Драммонд чувствовал бы себя более спокойно и уверенно.
Они доехали до последнего поворота.
Ц А теперь держись... держись покрепче.
Показалась усыпанная гравием дорога. Поворот был свободен.
Драммонд с облегчением вздохнул.
Он пересек дорогу, подбежал к воротам, сунул в окошко руку и нажал кнопку.

В динамике послышался хриплый голос отца:
Ц Кто там?
Ц Отец, это я, Пол...
Ц Слава Богу.
Замок тут же щелкнул, и ворота стали медленно открываться.
Драммонд хмуро взглянул на Карен.
Ц Он уже ждет меня!
Ц Может быть, Майк Фоллон?
Ц Скорее всего.
Драммонд въехал на территорию дома, прибавил скорость Ц из-под колес по
летел серый гравий Ц и взглянул в зеркало заднего вида: ворота закрылис
ь.
Ц А зачем было Майку звонить? Ц спросила Карен, хотя вопрос был, скорее в
сего, риторическим.
Драммонд покачал головой. Могло быть несколько причин: что-нибудь, связа
нное с пленкой; возможно, сообщение о том, что в Центре побывали бандиты, а
может, Майк просто предупредил его родителей, что они с Карен направляют
ся к ним. Трудно было решить, чем был вызван звонок Майка.
В конце дороги полоса деревьев резко обрывалась, и одновременно слева от
крывался вид на озеро и на дом.
Ц Какое прелестное место! Ц восторженно воскликнула Карен.
Драммонд бросил взгляд на покрытую рябью поверхность серой воды, отража
вшей медленно плывущие по небу холодные облака.
Ц Ты бы взглянула на эти места летом, когда на озере парусники, катера. То
гда здесь действительно прекрасно.
Они въехали в просторный, покрытый галькой дворик. Справа, за светло-зеле
ными деревянными воротами, виднелись три кирпичных гаража, каждый на две
машины. Прямо напротив них застекленные двустворчатые двери вели на при
поднятую над землей террасу, которая окаймляла дом, доходила до фронтона
и спускалась в великолепный патио Ц внутренний дворик, где росли тенис
тые деревья, какие-то растения в горшках и стояла белая кованая мебель.
От самых ступенек патио вниз к озеру тянулся ухоженный газон в сто футов.
Газон упирался прямо в водную гладь. На волнах покачивалась небольшая пр
огулочная лодочка и надувная лодка с моторчиком. Обе лодки были прикрепл
ены к деревянной пристани длиной в пятьдесят футов.
За домом, словно стараясь удержать на расстоянии подступающие деревья, р
адовала глаз плоская открытая спортивная площадка с бассейном, теннисн
ым кортом и миниатюрной площадкой для игры в гольф.
Сам дом Ц двухэтажный, с двумя пролетами, небольшим портиком и верандой
на втором этаже, выкрашенный в светло-зеленый цвет с кремовой отделкой, п
оказался Карен великолепным, элегантным, царственным. Таким она его себе
и представляла.
Едва колеса машины зашуршали по гальке у гаражей, застекленные створчат
ые двери открылись, вышел высокий, плотный, седой мужчина в оранжевой охо
тничьей куртке и стал быстро спускаться по лестнице. Суровое выражение л
ица и то, как поспешно он спускался, выдавали его волнение.
Махнув им рукой в знак приветствия, он сразу же прошел к центральному гар
ажу, открыл его и кивком головы пригласил за собой Пола и Карен. Слева стоя
л светло-коричневый "ренджровер", готовый к выезду. Пол поставил рядом "че-
роки" и выключил двигатель.
Взяв с заднего сиденья сумку Карен и мешочек с деньгами, Пол положил вещи
в "ренджровер", потом обнял отца.
Карен вышла из автомобиля и подошла к ним.
Ц Отец, позволь представить тебе Карен Биил. Она Ц корреспондент газет
ы "Таймс". Я тебе уже говорил о ней... это она писала статью о судебном гипноз
е.
Ц Да, конечно, помню. Ц Улыбка Роберта Драммонда очень напоминала улыбк
у Пола. Они вообще были очень похожи Ц и фигурами, и манерой держаться.
Ц Очень рад встретиться с вами, хотя лучше бы при других обстоятельства
х. Ц Роберт Драммонд нахмурился и многозначительно посмотрел на сына:
Ц Объясни, ради Бога, во что вы влипли? После того как Майк сказал, что это к
ак-то связано с политикой, я просто места себе не нахожу.
Ц Так, значит, это был Майк? А мы-то удивились, что ты нас уже ждешь.
Ц Он позвонил мне сразу после двух. Я записал телефонный разговор на пле
нку, так что можете прослушать.
Пол посмотрел на Карен.
Ц Думаю, что послушать стоит. Отец, я не собираюсь задерживаться здесь на
долго, но этот звонок может быть очень важен.
Роберт жестом показал на "ренджровер":
Ц По совету Майка я положил туда теплые вещи, немного еды и два ружья. Даж
е подумать страшно, для чего вам все это нужно.
Ц Надеюсь, ружья нам не пригодятся.
Они вышли из гаража.
Ц Мама дома? Ц просил Пол, закрывая ворота.
Ц На кухне. Готовит вам кофе.
Ц Мы быстренько выпьем по чашке, пока будем слушать пленку, и тут же уеде
м. Не хочу доставлять вам неприятности.
Роберт с улыбкой посмотрел на Карен.
Ц Как будто вы никогда их нам не доставляете.
Карен бежала вприпрыжку, стараясь не отстать от мужчин. Быстрым шагом он
и прошли по гравию, поднялись по ступенькам, миновали кабинет-библиотек
у, зал и оказались в большой современной кухне, отделанной в серых тонах.

Сара Драммонд, очаровательная, стройная, худенькая женщина с коротко ост
риженными рыжеватыми волосами, в шерстяной блузке оливкового цвета и ко
ричневых брюках повернулась от плиты и, увидев Пола, заключила его в объя
тия.
Ц Дорогой мой, что у тебя там с этой политикой? Ц Встревоженный взгляд е
е упал на Карен. Сара протянула ей руку: Ц Привет, дорогая.
Пол поспешил представить их друг другу.
Ц Мама, мы только на минутку. Зашли, чтобы прослушать разговор с Майком.
Роберт подошел к телефону и позвал их:
Ц Подойдите сюда. Ц Он поставил магнитофон на круглый стол и пояснил Ка
рен: Ц Вот уже лет десять я записываю все телефонные разговоры. Однажды о
дна моя пациентка заявила, будто сказала мне по телефону что-то весьма ва
жное о своей болезни, а я то ли это забыл, то ли не придал значения... отчего б
олезнь у нее затянулась. Если разговор не имеет никакого значения, я прос
то стираю его, но этот я счел очень важным.
Ц Я тоже магнитофонный маньяк. И никуда без него не хожу, Ц улыбнулась К
арен.
Ц Сара, Ц повернулся Роберт к жене, Ц кофе готов? Налей этим ребятам по
чашечке. Присядьте хоть на минуту.
Пол и Карен сели. Роберт нажал кнопку.
"Драммонд слушает..."
Магнитофон воспроизвел весь разговор Майка с Робертом.
Ц Хотите прослушать еще раз? Ц спросил Роберт, выключая магнитофон.
Пол отрицательно покачал головой:
Ц Нет, отец, достаточно, Ц и, обратившись к Карен, добавил: Ц Значит, банд
иты побывали у него в офисе и узнали о "чероки". Но Майк не сказал, как они об
этом узнали. Похоже, они не подозревают, что пленка у него Ц он даже не упо
мянул о ней.
Сара поставила на стол поднос с китайскими чашечками, полными ароматног
о кофе, тяжело вздохнула и сказала с беспокойством и гневом:
Ц Бандиты, "чероки", пленки... Пол, Бога ради, что все это значит?
Ц Мама, отец! Хорошо. Постараюсь уложиться в тридцать секунд.
Родители с нескрываемым изумлением слушали рассказ Пола.
Ц Джек Крейн? Ц выдохнула Сара, широко раскрыв глаза.
Ц На сто процентов мы, конечно, не уверены, но такая вероятность существу
ет. Представляете, насколько опасна для него пленка, если он действитель
но замешан в этом деле?
Роберт Драммонд сурово сдвинул брови:
Ц Одному тебе с этим не справиться. Тебе понадобится помощь. Я знаком с м
естными полицейскими...
Ц Спасибо, отец, но этого делать не стоит. Ты ведь знаешь Дика Гейджа. Он сч
итает, что доверять нельзя никому. Если эти люди способны задействовать
даже Центр Паркера, что им стоит завербовать местных парней?
Ц Так какой же у вас план действий?
Ц Просто постараться продержаться до полуночи, взять у Майка пленку и е
е копию с расшифровкой и как можно скорее вернуться в Лос-Анджелес.
Роберт поднялся со стула.
Ц Тогда вам лучше уехать немедленно. "Ренджровер" заправлен, аккумулято
р заряжен. Поезжайте сначала к озеру Шаста. Там, воспользовавшись темнот
ой, попытайтесь скрыться от этих парней, затем выбирайтесь на автостраду
89 и через Тахое пробивайтесь на юг.
Ц Я как раз так все и планировал. Ц Пол поднялся. Ц Поехали, Карен.
Но не успели они подойти к двери, как зазвонил телефон.
Ц Черт! Ц пробормотал Роберт, повернулся к магнитофону, включил его, го
воря: Ц Идите, я вас догоню, Ц и снял трубку. Ц Драммонд слушает.
Пол, Карен и Сара уже были в дверях библиотеки, когда их остановил окрик Ро
берта Драммонда:
Ц Пол... Тебя!
Пол уставился на Карен:
Ц Майк... Ц Он быстро вернулся. Ц Майк?
Ц Нет.
Пол помрачнел.
Ц Пол Драммонд.
Ц Привет, доктор. Ц В трубке послышался хихикающий голос Перегрина. Ц
Ну и задали же вы нам гонку! А теперь вам нужно сделать одно Ц передать на
м пленку.

Глава 31

Карен и Сара вернулись на кухню. Роберт и женщины стояли неподвижно, вним
ательно глядя на Пола, догадываясь по выражению его лица, его молчанию, чт
о наступил критический момент.
Прикрыв трубку рукой, Пол сказал Карен:
Ц Это они. Хотят пленку.
Его мысли метались в поисках решения, но, казалось, он был парализован и по
терял способность логически мыслить. В его голове как будто включился жу
жжащий вибратор.
Наконец сквозь помутившееся от страха сознание пробилась мысль. Ему всп
омнилось мудрое изречение Эпиктета: на людей в большей степени оказываю
т влияние не сами события, а то, как они их интерпретируют. Пол успокоился,
в голове прояснилось. Не произошло ничего такого, чего он не предвидел. Ба
ндиты могли поймать их в любое время после перестрелки в Лос-Анджелесе. Т
еперь это произошло, и он должен быстро найти нужное решение, а не поддава
ться панике, как старомодная леди викторианских времен.
Нападение Ц лучший способ обороны.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45