А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Затем о
тправиться в отель и там спрятать сложенных в кузове грузовика и потеряв
ших сознание миротворцев. Роллигон, который вел Лан, следовало поставить
на автопилот и направить в пустыню к заранее выбранной точке, где следов
ало имитировать старт небольшого орбитального челнока.
Поиски вездехода займут у миротворцев по меньшей мере земные сутки, а ес
ли повезет, то они вовсе не найдут машину.
Если он все это соображает, значит, он очнулся? Интересный вопрос. Следом в
новь подступила тишина.
Тишина.
Тишина.
Тишина!
В скафандре становилось жарковато. Если он все это ощущает, значит, он в св
оем уме? Сколько минуло времени? Та часть, которая была Джонни Джонни, отпе
чатала ответ Ч час и пятьдесят пять минут.
Ага, вот и зрение восстановилось. Увидел свет: два луча, пробившие пылевую
завесу и запрыгавшие по скалам желтыми мячиками.
Тишина.
На этот раз в чувство его привел голос. Ага, спрашивает по-французски. Знач
ит, это наши. Миротворцы.
Ч Что? Ч с трудом выговорил Трент. Пауза, затем вопрос на английском:
Ч Как себя чувствуешь?
Трент попытался осмотреться, но стоило ему приподнять голову, как все по
плыло перед глазами. Он закрыл их, выждал несколько минут, снова открыл. Уж
е лучше. Обозначились границы обзора. Размытые, условные, но уже вызывающ
ие вполне определенные ассоциации. Он лежал на скамейке в салоне транспо
ртного роллигона, при движении машину покачивало.
Ч Я... Ч попытался произнести Трент. -Я не... Миротворец, склонившийся над н
им, нетерпеливо спросил:
Ч Что случилось?
На ответ Тренту уже не хватило сил.


Третье января 2070 года, семь часов утра.
Над Трентом склонился доктор. Эта мысль была вполне отчетлива и не требо
вала доказательств. Сам он был раздет, на бедрах шорты.
Доктор поднес к его глазам предмет, напоминавший указку, оттуда ударил я
ркий снопик света, попал точно в левый зрачок.
Ч Пожалуйста, не моргайте, Ч попросил доктор. Ч Так, хорошо.
Теперь Трент ясно различил нашивку на халате: «д-р Гриссом». Его можно был
о назвать пожилым человеком: вокруг глаз сеточка морщин, черная шевелюра
щедро подернутая серебром. Он что-то проворчал про себя, потом обратился
к Тренту. В его речи чувствовался сильный немецкий акцент.
Ч Теперь то же самое с правым глазом.
Покончив с идентификацией сетчатки, доктор встал. Трент повернул голову
и обнаружил, что в помещении всего четыре койки, три из них пустые Выход од
ин, там у порога стоит капитан МС. Ага, в головах кровати еще два сержанта, с
овсем молоденькие. Все нетерпеливо смотрели на доктора.
В процессе осмотра доктор задал один-единственный вопрос:
Ч Что у вас с коленом?
Ч А что с ним? Ч изобразил испуг Трент.
Ч Вот этот шрам. В вашем файле ничего не сказано, что у вас было поврежден
ие коленной чашечки.
Ч Я катался на лыжах, на каникулах. Медбот подлечил меня в тот же день. Мож
ет, поэтому в файле ничего нет.
Ч Хм. Похоже вы повреждали его дважды? Трент пожал плечами:
Ч Нет, только раз.
Доктор Гриссом кивнул и, повернувшись к капитану, заявил:
Ч У него легкая контузия, возможно, из-за его инскина. Ничего серьезного.
Также большой кровоподтек на затылке. Тоже ничего серьезного.
Ч И головная боль, Ч добавил Трент.
Ч И головная боль, Ч вновь кивнул доктор. Он протянул Тренту стакан воды
и маленькую пилюлю. Ч Выпейте это, затем отправляйтесь с нашим славным к
апитаном.
Славному же капитану доктор Гриссом сказал:
Ч Всю эту ночь он провел здесь. Был под наблюдением. Глубоким сканирован
ием повреждений внутренних органов или внутреннего кровотечения не об
наружено.
Ч Хорошо, Ч отозвался капитан, затем обратился к Тренту: Ч Офицер Гутье
рес, пожалуйста, пройдите со мной.
Ч Можно я сначала хотя бы оденусь?
Ч Конечно, Ч в голосе капитана послышалось удивление. Ч Только быстро.

От мундира за метр воняло застарелым потом.


Трент шел за капитаном, который вел его по длинным, расположенным глубок
о под поверхностью коридорам. В голове Трента сам собой возникал маршрут
, накладывающийся на карту базы, которая заранее была уложена в его памят
ь. Лазарет размещался на втором уровне, который на самом деле являлся пер
вым подземным этажом. Первый уровень был единственным ярусом, выступающ
им над лунной поверхностью.
В коридорах было полным-полно спешащих куда-то миротворцев. Трент насчит
ал не менее четырех десятков сотрудников, по большей части молодых ребят
. Все в форме Ч кто в камуфляжных, в обтяжку, комбинезонах, кто в настоящих
кителях, брюках-галифе и сапогах. Некоторые были в рабочих костюмах и шну
рованных высоких ботинках. Лица у всех озабоченные. Инскины были у немно
гих встречных, что показалось ему странным, принимая во внимание основно
й профиль базы. За весь путь Трент не встретил ни одного элитника. Все, кто
попадался навстречу, старались не смотреть на Трента или делали вид, что
его не замечают. Понятное дело, когда у тебя за спиной топают два сержанта.

Свет во внутренних помещениях базы был исключительно белый. Нигде ни еди
ной лампы, создающей солнечный спектр.
Наконец они добрались до того места, где коридор начинал расширяться. Пр
иблизились к двойным дверям, над верхним косяком которых была табличка:
«Зал для прессы. Без стука не входить». По карте, плавающей в мозгу, Трент т
ут же определил местонахождение помещения Ч в сотне метров от северног
о выходного шлюза.
Капитан приложил ладонь к панели на правой створке и громко доложил:
Ч Офицер Гутьерес с сопровождением.
Трент отметил про себя, что своего имени капитан так и не назвал.
Створки раздвинулись, и вся компания шагнула внутрь.
В помещении собрались семеро старших офицеров МС и сержант элиты. Все си
дели за огромным овальным столом. Одно кресло в зауженной части стола, бл
иже к выходу, пустовало. Трент по собственной инициативе приблизился к э
тому креслу и лихо подбросил ладонь с вытянутыми пальцами к виску.
Ч Спокойней, Гутьерес, Ч осадил его женский голос. Ч Садитесь пожалуйс
та.
Трент сел. Все повернулись в его сторону. Женщина-офицер, занимавшая прот
ивоположный конец стола, заговорила первой:
Ч Я полковник Бриссуа, командир базы в кратере Жюля Верна. Заранее прошу
простить нас за те вопросы, которые мы обязаны задать вам. Таков порядок.
Ч Она помедлила, потом уже более решительно закончила: Ч С прискорбием
сообщаю вам, что ваши спутники, следовавшие на роллигоне, все погибли. Вы е
динственный, кто выжил.
Трент вздрогнул. На мгновение вспомнилась картинка из прошлого: громадн
ый элитник в упор расстреливает Малко Калхари. Его передернуло. Такая ре
акция была воспринята присутствующими с удовлетворением.
Ч П-простите, что вы с-сказали? Ч чуть заикаясь для пущей убедительности
, обратился он к даме в полковничьей форме.
Ч Офицер, держите себя в руках, Ч укорила его Бриссуа. Ч У нас много дел и
мало времени, чтобы терять его попусту. Трент понурил голову:
Ч Прошу простить меня, мадам полковник. Одну минутку. Ч Он резко встряхн
ул головой и смело посмотрел ей прямо в глаза. Ч Я готов, мадам полковник.

Уголки губ Бриссуа чуть шевельнулись, вероятно, она хотела изобразить ул
ыбку. А может, и нет.
Ч Очень хорошо. Давайте с самого начала.
Ч В Циолковском мы провели три часа. В пути, когда все это началось, решил
и, что вездеход сломался. Все почувствовали удар, затем машина остановил
ась. Задняя часть вдруг резко осела. Я сидел возле воздушного шлюза, и води
тель... простите, офицер Дерем, попросил меня выбраться наружу и посмотрет
ь, что с машиной.
Сержант элиты прервал его:
Ч Почему офицер Дерем не подал сигнал?
Ч Прошу прощения, сержант? Элитник терпеливо повторил:
Ч Почему Дерем не связался с базой и не сообщил, что произошло на маршрут
е? Это первейшее требование инструкции, офицер Гутьерес.
Ч Я не знаю, сержант.
Ч Хорошо, продолжайте.
Ч Я застегнул шлем, вышел в воздушный шлюз. Оттуда выбрался наружу. Я смут
но припоминаю, что было дальше, Ч заторопился Трент. Он даже пощелкал в во
здухе пальцами, словно пытаясь вспомнить. Ч Я еще тогда подумал...
Ч О чем? Ч насторожилась Бриссуа.
Ч Понимаете, мадам полковник... Ч Трент задержал дыхание и виновато поту
пился. Ч Я ужасно удивился, почему до горизонта так близко? Очень близко,
прямо рукой подать.
Слева кто-то засмеялся, справа послышалось недовольное ворчание. Трент с
овсем расстроился, заговорил еще торопливее, еще бессвязнее:
Ч Я никогда... я первый раз на Луне. Прошу прощения...
Ч Вам не за что извиняться, Ч сухо выговорила командир базы. Ч Продолжа
йте. Вас больше не будут прерывать.
Ч Больше ничего не помню. Нет, не так. Еще когда вылезал из люка, сообразил,
что скорее всего сломана задняя ось. Ч Он сделал паузу и наморщил лоб, дем
онстрируя напряженную работу мысли. Ч Мне сначала ничего такого в голов
у не пришло. Мало ли, ось сломалась. Такое всегда может случиться. Я вылез и
з машины, присел посмотреть, что там с осью. Что-то мне не понравилось. Не мо
гу припомнить что. Я выпрямился и вдруг... Ч Голос у него сорвался. Ч Очнул
ся уже здесь.
Наступила тишина. Потом сержант спросил:
Ч Больше ничего не помните?
Ч Никак нет, сержант.
Офицер, сидевший справа, поинтересовался:
Ч Вы засекли время, когда это случилось?
Ч Не могу сказать точно, сэр. Мы уже три часа были в дороге, это я хорошо пом
ню, потому что посмотрел на часы. Когда именно посмотрел, сказать не могу.
Может, минут за двадцать или за полчаса до происшествия, потом я задремал.

Вновь наступила тишина. Полковник улыбнулась Тренту и сказала:
Ч А теперь давайте сначала. И в подробностях. Допрос продолжался нескол
ько часов.


В палате было темно. Сна не было.
После допроса он получил возможность принять душ, почистить униформу. Ем
у предложили заменить обувь на высокие сапоги со шнуровкой. Он отказался
Ч заявил, что привык к своим. Таким образом, сумел пронести на базу два пр
едмета, без которых трудно было рассчитывать на успех: ботинки и коробоч
ку с микрочипами, надежно упрятанную в «глазок», который ему вернули вме
сте с мундиром.
Сразу после полуночи дверь в палату неожиданно отворилась. Трент решил,
что это доктор Гриссом, который по-прежнему не спускал с него глаз. Каждый
час заглядывал в палату, будил, расспрашивал о самочувствии. Когда вспых
нул свет, Трент не спеша сел в постели, с недовольным видом покосился в сто
рону двери.
Сердце забилось гулко и часто.
В дверях стояла молодая женщина в обтягивающем комбинезоне с нашитыми в
аликами жесткости, на изящных бедрах кобура. В кобуре Ч ручной мазер. Она
на мгновение повернула голову и по-французски сказала кому-то за дверью:
«Даю слово, пару минут!» Ч затем вновь перевела взгляд на Трента. Уже по-а
нглийски она приветствовала больного:
Ч Здравствуйте.
При этом она даже не улыбнулась. Большие выразительные глаза смотрели се
рьезно, даже с некоторым недоверием.
Трент наконец справился с оцепенением и, откашлявшись, смущенно проборм
отал:
Ч Привет.
Ч Я вас разбудила?
Ч Нет. Не совсем...
Ч Вы Бенни Гутьерес, не так ли?
Ч Так точно.
Ч Мне сказали, что у вас трудности с французским. Мы можем разговаривать
на английском.
Ч Спасибо. Так мне будет удобней.
Она уселась на единственный стул, который нашелся в палате Ч подвинула
его поближе к кровати Трента и включила принесенный с собой пишущий «гла
зок».
Ч Я собираюсь задать вам несколько вопросов. Приложу все усилия, чтобы э
то не заняло много времени.
Ч Пустяки. Я все равно не мог заснуть. Она придвинула стул еще ближе.
Ч Я вот все думаю, почему террористы напали именно на ваш роллигон? В чем
причина, что они выбрали именно эту машину? Я хотела подождать до утра, пот
ом решила, что дело не терпит отлагательства. Возможно, мы уже сейчас смож
ем дать ответ.
Ч Я сам в этом заинтересован, Ч заверил ее Трент. Ч У меня, простите, до си
х пор мурашки по коже. К тому же эти ребята, которые ехали вместе со мной. Мы
только что познакомились...
В ее лице не дрогнула ни единая жилка. Она внимательно слушала его, глаз не
отводила. Трент невольно подумал про себя: какая же она стерва! Но очень к
расивая стерва!
Ч Я вам сочувствую, Ч кивнула она. Ч Чтобы заранее исключить возможные
недомолвки и добиться взаимопонимания, я хочу сразу предупредить, что яв
ляюсь помощником по особым поручениям при инспекторе Венсе. Я специальн
о прилетела сюда с «L-5», чтобы досконально разобраться в этом чрезвычайно
м происшествии. По моему мнению, в этом нападении не обошлось без участия
Трента. Вы не возражаете, если я буду называть вас Бенни?
Ч Нет. Извините, с кем имею честь... Ч Трент выжидательно уставился на нее.

Ч Если вы имеете в виду мою должность и связанные с ней полномочия, должн
а сознаться, что они не очень-то вписываются в общепринятые нормы. Я являю
сь кандидатом на поступление в элитные части МС. Временно мои полномочия
соответствуют полномочиям лейтенанта элиты, но я полагаю, что при нашем
разговоре субординация не будет иметь решающего значения. Мы поговорим
запросто, по-товарищески. Раз уж вы разрешили называть себя Бенни, обраща
йтесь ко мне Мелисса. Это мое имя. Мелисса Дюбуа.


Трент, получив передышку, внимательнее пригляделся к ней. Она остригла с
вои замечательные каштановые волосы под мальчишку Ч такая мода была ши
роко распространена среди женского контингента МС. Учитывая, что львину
ю доли времени кадетам приходилось проводить в скафандре, так было практ
ичнее. На лице не видно никаких следов косметики. Единственным, чем эта ве
ртихвостка «по особым поручениям» напоминала прежнюю восторженную дев
чушку, был волнующий запах, исходивший от ее тела. Она едва слышно благоух
ала чем-то завораживающе мускусным. Загар заметно поблек, утратила она и
часть той очаровательной непосредственной живости, которая так заворо
жила Трента на борту «Фландри». Голос тоже словно подсох и обесцветился.
Что служба делает с людьми, мысленно посочувствовал ей Трент. Это мгнове
нное сожаление тут же сменилось ощущением нависшей угрозы.
Этой девицы следует остерегаться. В соображалке ей не откажешь, к тому же
теперь она спелась с этим Венсом, а два умных фанатика Ч это гораздо опас
нее, чем один умный фанатик. К тому же она женщина, и чутье у нее дай бог кажд
ому. Итак, что мы имеем? Прокол с незнанием французского. Да, это серьезно, н
о не смертельно. Гутьерес родом из Америки. Что еще? Пока вроде больше ниче
го. А глазки у нее усталые. Где она утомила их? В чьей-нибудь постели? Не надо
пошлостей, это не ее стиль. Значит, сидела у голографического экрана, изуч
ала касающуюся его информацию. Могла она выудить там что-то важное? Следу
ет исходить из того, что она сумела что-то выкопать, но это все на уровне до
гадок. Как бы проверить? Точно, она нашла что-то в биографии Гутьереса, вот
откуда может повеять провалом. Предупрежден, значит, спасен.
По просьбе Мелиссы Тренту пришлось вновь пересказать свою историю. Она с
лушала внимательно, не перебивала, не задавала наводящих или двусмыслен
ных вопросов. Затем они пошли на второй круг. На этот раз Мелисса старалас
ь уточнить каждую деталь, задавала самые невинные вопросы Ч например, н
е зацепился ли он за что-нибудь, вылезая из роллигона? Чем и за что можно за
цепиться в чешуйчатой броне? И мог ли он запомнить такой пустяк после тог
о, как в роллигон всадили управляемый снаряд? Провалы в памяти ее в общем-т
о не беспокоили, куда больше интереса она проявила к тем мельчайшим факт
ам, которые сохранились в памяти Гутьереса.
Наконец Трент почувствовал, что пора переходить в наступление:
Ч Мелисса?
Ч Я слушаю.
Ч Начальники, собравшиеся в зале для пресс-конференций, практически нич
его мне не сообщили. Мне до сих пор неизвестно, что случилось: теракт или н
есчастный случай? Теперь-то я понимаю, что теракт. В таком случае хотелось
бы узнать: насколько далеко продвинулось расследование? Есть ли зацепки
, которые позволят отыскать бандитов, убивших моих товарищей? Кто покуша
лся на меня?
Мелисса не ответила, тогда Трент развернул тему под другим углом:
Ч Ты упомянула о Тренте. Кто такой этот Трент? Это не тот ли, о котором писа
ли все газеты? Почему ты решила, что он замешан в этом деле? Я ничего не знаю
. Так же нельзя!
Ч Ты действительно хочешь все узнать? Ч недоверчиво осведомилась Мели
сса.
Ч Люди, с которыми я ехал в роллигоне, погибли. Мне кажется, я имею право зн
ать, что произошло.
Мелисса по-прежнему не сводила с него взгляда. Неожиданно она улыбнулась
и отрицательно покачала головой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61