А-П

П-Я

 


Капитан Харрингтон легко преодолела оставшиеся несколько метров тунне
ля, перевернулась в воздухе, ухватилась за алый поручень, отмечавший гра
ницу внутреннего гравитационного поля «Бесстрашного», и, словно гимнас
т, спрыгнувший с колец, мягко приземлилась на палубу крейсера. На фотогра
фии, в повседневном форменном кителе, женщина выглядела совсем иначе, и о
щущение личной обиды отчего-то всколыхнулось в Маккеоне с новой силой. В
документах треугольное лицо капитана казалось суровым и неприветливым
, почти ледяным, особенно в обрамлении темного ореола коротко стриженных
волос. Картинки лгали. Они не сумели передать естественность и живость, н
екую угловатую привлекательность. Вряд ли можно назвать капитана Харри
нгтон красивой, решил Алистер, но дело явно не во внешности. Эти резковаты
е, выразительные черты и огромные темно-карие глаза Ц экзотически удли
ненные и лучащиеся еле сдерживаемым восторгом вопреки «служебному» вы
ражению лица Ц выходили далеко за рамки таких эфемерных понятий, как «к
расивая». Она была собой, единственной и неповторимой, и от этого делалос
ь только хуже.
Маккеон бесстрастно встретил ее испытующий взгляд и постарался задави
ть растущую обиду. Он резко отсалютовал. Послышались пронзительные свис
тки боцмана, команда вытянулась в четком парадном строю. Вокруг входного
портала прекратилась всякая деятельность, и Виктория вскинула руку в от
ветном салюте.
Ц Разрешите подняться на борт?
Ее голос прозвучал прохладным чистым сопрано Ц Маккеон не ожидал таког
о от женщины ее роста, вполне сопоставимого с его собственными метр восе
мьдесят.
Ц Разрешаю.
Формальность, но весьма существенная. Пока она не примет командование оф
ициально, Виктория Харрингтон Ц не более чем гостья на борту корабля, по
дчиненного Маккеону.
Ц Спасибо. Ц Женщина прошла вперед мимо посторонившегося Алистера.
Старпом следил, как глаза темно-шоколадного цвета изучают обстановку, и
гадал, что у капитана на уме. Ее лицо, словно вырезанное из камня (Маккеон н
адеялся, что о его собственном лице можно сказать то же самое), несмотря на
сияющий взгляд, отлично скрывало эмоции.
Вообще-то Алистер не должен был на нее злиться. Это просто нечестно. Лейте
нант-коммандеру не полагается командовать легким крейсером… но ведь Ха
ррингтон почти на пять Ц более восьми стандартных Ц лет младше! И тем не
менее она не только обогнала его в звании Ц ее китель уже украшает шитая
золотом звезда, знак того, что она уже командовала гиперпространственны
м судном. И при этом выглядит настолько юной, что годится ему в дочери. Ну, н
е в дочери Ц но на племянницу вполне потянет. Она, разумеется, пролонг во
втором поколении. Маккеон достаточно внимательно проштудировал открыт
ую информацию из ее личного дела. Геронтотерапия, похоже, действует куда
эффективнее именно на второе и третье поколение. Другие пункты досье Ц
к примеру, склонность к нетрадиционным тактическим приемам или медаль «
За отвагу», а также Монаршья Благодарность, которые Виктория получила за
спасение людей во время взрыва в переднем двигательном отсек
е КЕВ Корабл
ь Ее Величества
«Мантикора», Ц несколько приглушили вспыхнувшую неприязнь, но… Н
и эти подробности, ни понимание природы ее юности не могли искупить того
простого факта, что должность, к которой он так безнадежно стр
емился, занята офицером, не только без всяких усилий излучающим обаяние (
качество, которому Алистер всегда завидовал в других), но и обладающим вн
ешностью зеленого выпускника Академии, а не бывалого вояки…
Ясный, пристальный взгляд древесного кота ни на йоту не улучшил старпомо
вского самочувствия.
Харрингтон без комментариев завершила инспекцию команды и снова повер
нулась к лейтенант-коммандеру. Тот подавил раздражение и приступил к сл
едующей стадии формальностей, входивших в его обязанности.
Ц Могу ли я проводить вас в командную рубку, мэм?
Ц Благодарю, лейтенант-коммандер.

Виктория выбралась из лифта и оглядела свои будущие владения. Признаки л
ихорадочного переоборудования виднелись повсюду, и, осмотрев хаотично
е нагромождение инструментов и деталей, разбросанных по боевой рубке, он
а снова заподозрила неладное. Черт, что же именно адмирал Курвуазье не ра
ссказал ей о ее корабле?
Ладно, сейчас есть дела поважнее. Харрингтон прошла в центр рубки к капит
анскому креслу, помещенному в гнездо из дисплеев и мониторов. Большинств
о экранов работало в пассивном режиме. По давней традиции капитан не име
л права занять свое место прежде, чем объявит о вступлении в должно
сть. Женщина остановилась рядом, сняла Нимица с плеча и пересадила н
а левый поручень, вне поля зрения интеркома. Затем она отложила свой порт
фель, нажала на кнопку на правом поручне и прислушалась к чистому, музыка
льному перезвону, разнесшемуся по кораблю.
Все работы на борту «Бесстрашного» прекратились. Даже несколько пригла
шенных гражданских техников, тянувших проводку, выползли из-под консоле
й или из недр двигательных отсеков и маневровых контуров, когда прозвуча
л сигнал всеобщего оповещения. Сотни глаз сосредоточились на оживших эк
ранах интеркомов. Люди сосредоточились, готовясь составить первое впеч
атление о капитане, в чьи руки лорды Адмиралтейства в своей бесконечной
мудрости вверили их жизни.
Виктория сунула руку за пазуху, извлекла приказ о назначении, и во всех ди
намиках раздался хруст сломанного сургуча.
«От адмирала сэра Люсьена Кортеса, Космос-лорда пятого ранга, Королевск
ий Флот Мантикоры, Ц зазвучал ее суховатый, спокойный голос, Ц комманде
ру Королевского Флота Мантикоры Виктории Харрингтон, тридцать пятого д
ня, четвертого месяца, год двести восьмидесятый после Прибытия. Мадам! На
стоящим вам предписывается проследовать на борт Корабля Ее Величества
„Бесстрашный“, ка-эль-пять-шесть, дабы принять на себя права и обязаннос
ти командира на службе Короны. Не посрамите сие звание в минуту опасност
и. По приказу адмирала сэра Эдварда Яначека, Первого лорда Адмиралтейств
а, Королевский Флот Мантикоры, именем Ее Величества Королевы».
Она умолкла и сложила приказ, даже не взглянув на экран. В течение почти пя
ти сотен земных лет капитаны при вступлении в должность произносили на к
ораблях Флота Мантикоры нечто подобное. Прочитав вслух эту высокопарну
ю и не слишком длинную формулу, Харрингтон приобрела полную власть над э
кипажем, обязав его членов повиноваться ей под страхом смерти.
Ц Мистер старший помощник, Ц обратилась она к Маккеону официальным то
ном, Ц я принимаю командование.
Ц Капитан, Ц ответил Маккеон столь же официально, Ц вы приняли команд
ование.
Ц Благодарю. Ц Виктория посмотрела на квартирмейстера, находившегося
в другом углу рубки, и прочитала имя на нагрудном жетоне. Ц Мистер Браун,
сделайте, пожалуйста, пометку в бортжурнале. Ц Она вновь повернулась к и
нтеркому. Ц Я не стану отвлекать вас торжественными речами. Нам слишком
много надо сделать, а времени у нас в нынешней ситуации слишком мало. Прош
у всех вернуться к своим делам.
Харрингтон снова коснулась кнопки. Экраны интеркомов погасли, и она опус
тилась в удобное, идеально подходящее для человеческого тела кресло Ц т
еперь ее собственное кресло. Нимиц, обиженно дернув хвостом, скользнул к
ней на плечо. Капитан жестом пригласила Маккеона сесть напротив.
Рабочая суета возобновилась.
Когда высокий, крепко сбитый старпом пересекал рубку по направлению к ук
азанному месту, взгляд его серых глаз на мгновение встретился с карими г
лазами Виктории Ц как ей показалось, с легким намеком на неудовольствие
… или даже с вызовом. Мысль эта удивила ее, но тем не менее лейтенант-комма
ндер протянул руку в традиционном приветствии новому капитану и произн
ес глубоким, ровным голосом:
Ц Добро пожаловать на борт, мэм. Боюсь, в данный момент здесь царит некот
орая неразбериха, но мы почти укладываемся в расписание, а хозяева дока о
бещали мне еще две ремонтные бригады со следующей вахты.
Ц Хорошо. Ц Виктория пожала ему руку, затем прошла вместе с ним к распот
рошенной секции огневого контроля. Ц Я, признаться, пребываю в некоторо
м недоумении, мистер Маккеон. Адмирал Курвуазье предупредил меня о капит
альном переоборудовании судна, но ни о чем подобном не упоминал. Ц Она ки
внула на вскрытые пульты и размотанные кабели.
Ц Боюсь, у нас не было выбора, мэм. В других обстоятельствах при установк
е энергетических торпед мы могли бы ограничиться изменениями в програм
мном обеспечении, но гравикопье при работе использует всю инженерную си
стему целиком. Ему требуется прямое соединение с главной системой управ
ления.
Ц Гравикопье? Ц Виктория не повысила голоса, но Маккеон уловил нотку уд
ивления и в свою очередь удивленно приподнял брови.
Ц Да, мэм. Ц Он помедлил. Ц Разве вам никто не говорил?
Ц Нет, не говорил. Ц Губы Виктории сложились в нечто похожее на улыбку, и
она, неторопливо сложив руки за спиной, спросила: Ц Сколько и какого борт
ового вооружения нам это стоило?
Ц Всех четырех гамма-лазерных установок.
Маккеон заметил, что ее плечи слегка напряглись.
Ц Понимаю. И вы, если не ошибаюсь, упомянули энергетические торпеды?
Ц Да, мэм. Верфь заменила Ц вернее, заменяет Ц ими все бортовые ракетны
е шахты, кроме двух.
Ц Все, кроме двух?
Этот вопрос прозвучал жестче, и Маккеон испытал приправленное горечью у
довлетворение. Неудивительно, что она так расстроена. Ее даже не предупр
едили! А уж он-то как расстроился, узнав о затее командования.
Ц Да, мэм.
Ц Понимаю, Ц повторила Виктория и вздохнула. Ц Очень хорошо, старпом, ч
то нам оставили?
Ц У нас все еще имеются лазеры-тридцатки, по два на каждом борту, плюс рак
етные пусковые. После переоборудования у нас появится гравикопье и четы
рнадцать торпедных генераторов. Оружие преследования осталось без изм
енений: две ракетные шахты и спинальный лазер-шестидесятка.
«У нее отличный самоконтроль, Ц заключил старпом, Ц даже не поморщилас
ь. Совершенно».
Энергетические торпеды представляли собой быстродействующее разруши
тельное оружие, от которого очень трудно защититься… но совершенно бесп
олезное против цели, имеющей силовой барьер военного образца. Данный фак
т, очевидно, и послужил причиной, по которой на «Бесстрашном» установили
гравикопье. Правда, хотя гравикопье и выжигало (как правило) у противника
генераторы силовых барьеров, срабатывало оно медленно и действовало на
очень короткой дистанции.
Ц Понимаю, Ц в который раз произнесла капитан Харрингтон и чуть тряхну
ла головой. Ц Очень хорошо, мистер Маккеон. Уверена, что отрываю вас от де
л куда более важных, чем разговоры со мной. Мой багаж уже доставили?
Ц Да, мэм. Ваш ординарец проследил за этим.
Ц В таком случае я буду у себя в каюте, если понадоблюсь. Просмотрю кораб
ельные журналы. Я собираюсь пригласить офицеров поужинать сегодня вече
ром Ц не вижу смысла отвлекать их сейчас от обязанностей ради процедуры
знакомства. Ц Она помолчала, как будто ей в голову пришла новая мысль, за
тем взглянула на старпома. Ц До того я хотела бы пройтись по кораблю и по
наблюдать, как продвигается работа. Удобно ли вам будет сопровождать мен
я в четырнадцать ноль-ноль?
Ц Конечно, капитан.
Ц Спасибо. Увидимся позже. Ц Виктория кивнула и, не оглядываясь, покину
ла рубку.

Глава 2

Виктория Харринггон вздохнула, отодвинулась от компьютера и потерла пе
реносицу. Неудивительно, что Курвуазье проявил такую скрытность, говоря
об этом треклятом переоборудовании. Ее старый наставник слишком хорошо
знал свою ученицу. Адмирал предвидел реакцию Виктории, сообщи он правду
во всех подробностях, а в его планы не входило позволить ей потерять кома
ндование первым в жизни крейсером из-за вспышки мимолетной ярости.
Она встряхнулась и встала, чтобы потянуться. Нимиц приподнял голову и со
брался покинуть свой мягкий насест, устроенный для него, по просьбе Викт
ории, ее новым ординарцем. Харрингтон махнула коту рукой, издав при этом з
вук, означавший, что ей надо подумать, и зверь, насторожившись и тихонько м
явкнув в ответ, угнездился на прежнем месте.
Капитанская каюта «Бесстрашного», обладавшего массой покоя в девяност
о тысяч тонн, казалась огромной по сравнению с апартаментами «Соколиног
о Крыла», но, с точки зрения планетарного жителя, выглядела тесной каморк
ой. Виктория давным-давно отвыкла мерить жилое пространство планетарны
ми стандартами. А теперь у нее имелась даже собственная столовая, где в сл
учае официального приема могли разместиться все офицеры крейсера, Ц на
стоящая роскошь для военного корабля.
Созерцание каюты, однако, не улучшило настроения, омраченного страшными
увечьями, наносимыми ее чудному кораблику верфями «Гефеста».
Харрингтон поправила золотую пластину, укрепленную на выступе над рабо
чим столом. На полированном металле отпечатался чей-то палец, и женщина, о
щутив знакомое ироническое самодовольство, наклонилась и стерла отпеч
аток рукавом. Пластинка путешествовала вместе с ней с корабля на корабль
, на планеты и обратно в космос в течение двенадцати с половиной лет, и, пот
еряйся она, Виктория не находила бы себе места. Это был ее талисман. Ее тот
ем. Виктория нежно провела кончиком пальца по длинному, сужающемуся к ко
нцу крылу планера, выгравированному на золоте. Вспомнив тот день, когда о
на, приземлившись, узнала, что установила новый рекорд Академии Ц до сих
пор не побитый! Ц по совокупности высоты подъема, продолжительности по
лета и выполнению фигур высшего пилотажа, Харрингтон улыбнулась.
Улыбка погасла. Командир крейсера вернулась к удручающей действительн
ости. За внутренней переборкой, в соседнем отсеке помещалась кают-компа
ния. Ознакомившись с содержимым персонального компьютера, Виктория ожи
дала ужина с офицерами без малейшего энтузиазма Ц равно как и экскурсии
по кораблю. Она снова вздохнула. Недавнее ощущение счастья как-то скисло
, и два наиболее приятных ритуала, сопровождающих вступление в должность
капитана, напрочь утратили привлекательность.
Маккеон описал изменения в вооружении исключительно точно, хотя и не упо
мянул, что верфь, мало того что лишила крейсер двух третей ракетных устан
овок, еще и урезала количество боеприпасов «Бесстрашного». Для малых зве
здолетов Ц легких крейсеров и эсминцев Ц проблема с размещением ракет
всегда стояла остро, так как снаряд на импеллерной тяге просто невозможн
о сделать компактным. На борту помещается ограниченное их число, а поско
льку решили демонтировать пусковые установки, то нет причин сохранять б
оеприпасы в прежнем объеме. В конце концов, это сокращение позволяло зап
ихать в «Бесстрашный» четыре дополнительные установки для пуска энерг
етических торпед.
Виктория ощутила зарождающееся в горле рычание, но успела задавить его,
услышав вопросительное чириканье Нимица. Несовершенный голосовой аппа
рат древесных котов серьезно ограничивал их возможности в произнесени
и слов, но зверям этот недостаток ничуть не мешал Ц в общении они полагал
ись на свое загадочное эмпатическое чутье. В результате многие люди недо
оценивали их интеллект, и весьма сильно.
Прежде чем продолжить мерить каюту шагами, Харрингтон приостановилась,
чтобы почесать кота под подбородком. Женщина давно подозревала, что хвос
татый знает ее лучше, чем она сама.
Все очень просто, подумала Виктория. Я попала в когти Кошмарихи Хэмпхилл
и ее банды Ц и теперь мне надо как-то извернуться, чтобы представить ее б
лагоглупости в виде мудрого решения… Она стиснула зубы, поймав себя на н
есвойственном ей желании грубо выругаться.
В Королевском Флоте Мантикоры существовало две основные школы тактиче
ской мысли: традиционалисты, возглавляемые Зеленым адмиралом Хэмишем А
лександером, и «jeune ecole»
В переводе с французского Ц «молодая школа»
Красного адмирала леди Сони Хэмпхилл. Александер Ц как, увы, и сама
Виктория Ц считал фундаментальные тактические истины неизменными и н
езависимыми от совершенствования оружейных систем. Новые виды оружия, п
олагал он, следует приспосабливать к существующим концепциям с соответ
ствующей переоценкой предоставляемых ими возможностей. «Jeune ecole», напротив
, верила, что оружие определяет тактику, а новаторски примененная технол
огия заменяет изживший себя исторический анализ.Харрингтон не изучала
политику, не понимала ее, а главное Ц не любила, но даже она осознала диле
мму, стоящую на данный момент перед правительством Аллена Кромарти.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45