А-П

П-Я

 


Ц Слушаю!
Ц Энди? Ц произнес темный экран. Ц Это Мишель Рено.
Ц Капитан Рено? Ц Веницелос выпрямился в кресле, стряхивая остатки сон
ливости.
Ц Прости, что побеспокоил тебя, Ц продолжил Рено торопливо. Ц Я знаю, ты
сменился всего несколько часов назад. Но у нас тут прошел кое-какой транс
порт, и о нем, думаю, тебе следует знать.
Начальник АКС говорил встревоженно, может, даже несколько испуганно.
Ц Что за транспорт, капитан? Ц настороженно спросил лейтенант.
Ц Около часа назад с Мантикоры прибыл курьерский бот Короны и направил
ся внутрь системы, Ц ответил Рено. Ц Он не остановился для проверки, раз
умеется…
Веницелос кивнул: королевские курьеры имели абсолютный приоритет и пол
ную свободу передвижения повсюду в пространстве Мантикоры.
Ц Но я заглянул в список пассажиров…
Что-то в том, как он это произнес, обдало Веницелоса ужасом, и он закусил гу
бу в молчаливом ожидании.
Ц Это Клаус Гауптман, Энди. Не знаю, чего ему надо на королевском курьере,
но он здесь. И он направился к Медузе. После происшествия с «Мондрагоном»,
я думаю, лучше…
Веницелос снова кивнул невидимому собеседнику.
Ц Понял, мистер Рено. Я вам очень благодарен. Ц Он секунду тер глаза, пото
м глубоко вдохнул. Ц Мне потребуется несколько минут, чтобы одеться, сэр
. Не могли бы вы предупредить переговорный центр о моем прибытии и запрос
ить шифрованный канал «Бесстрашного»?
Ц Конечно, Энди, Ц в голосе инспектора прозвучало неподдельное облегч
ение, и он отключился.
Несколько долгих секунд лейтенант сидел неподвижно, уставившись в пуст
ой экран. Мысли его при этом неслись вскачь.
Гражданским, какими бы важными птицами они ни являлись, официально нечег
о делать на курьерских судах Короны. Но Клаус Гауптман не просто какой-то
гражданский. Отказать ему в проходе на бот представлялось весьма сложны
м. Собственно говоря, Веницелос сомневался, что в последние несколько де
сятилетий кто-либо хоть раз посмел сказать Гауптману «нет» по какому бы
то ни было поводу. Однако способ его прибытия, по всей видимости, не шел ни
в какое сравнение с целью. Андреасу приходила на ум только одна причина п
оявления коммерсанта в районе Медузы. Не на борту гражданского судна, а т
айно, в официальном правительственном транспорте.
Лейтенант встал и потянулся за форменными брюками.

Глава 18

Ц Господи Иисусе, Вестерфельдт! Чем вы, проклятье, думали, когда делали э
то?!
Уоллес Каннинг навис над своим столом, опершись о столешницу, как будто с
обирался броситься и вцепиться в стоящего перед ним человека. Лицо консу
ла перекосилось от ярости, глаза сверкали, но полковник Брайан Вестерфел
ьдт не уступал.
Ц Я ничего не делал. Ц Он говорил тихо, но в голосе слышалось волнение Ц
не дрожь, а так, легкое напряжение. Видимо, и ему спокойствие давалось не с
овсем просто.
Ц Но кто-то ведь это сделал! Ц прошипел Каннинг. Ц Ты глу..!
Он со стуком захлопнул рот, силясь взять себя в руки, и тяжело опустился в
кресло. Вестерфельдт начал говорить, но свирепый удар кулаком по столу о
борвал его. Каннинг закрыл глаза. Все мышцы ныли от напряжения. Он глубоко
вдохнул и заставил себя думать.
Слава богу, адмирал отбыл в Республику до того, как операция в самом буква
льном смысле взлетела на воздух! Консул проглотил горький полуистериче
ский смешок по поводу выбранного им самим определения и открыл глаза. Вс
я их тщательная работа, весь план прикрытия лаборатории, фальшивые запис
и Ц все впустую. Хуже: теперь, когда «неизвестные преступники» положили
почти шестьдесят полевых специалистов, АЗА ни за что не успокоится! А есл
и горе-ищейки зевнут оставленный для них фальшивый след? Они могут.
Ц Ладно, Ц проворчал он уже спокойнее. Ц Я жду. Что произошло и как?
Ц Я известил Саммерваля в точности по уговору, Ц осторожно начал Весте
рфельдт. Ц Как вы знаете, мы обещали предупредить его, поскольку он все р
авно знал о наших каналах в АЗА. Не сделай мы этого, Изварян и Мацуко, приня
вшись допрашивать людей из лаборатории, наверняка почуяли бы неладное. Л
юбому покажется странным, что Контора даже не пыталась спасти довольно п
рибыльное предприятие, и…
Ц Я знаю о нашем обещании предупредить его, Ц холодно перебил Каннинг.
Ц Но кто вас просил сообщать о предстоящем налете? Проклятье, полковник
… им полагалось быть пойманными!
Ц Это-то я и пытаюсь вам объяснить, сэр, Ц Вестерфельдт едва не сорвался
на крик. Ц Я не предупреждал его о рейде. Я и слова ему об этом не сказал!
Ц Что? Ц Каннинг резко откинулся на спинку стула и уставился на подчине
нного. Ц Тогда как они узнали?
Ц Я могу только строить предположения, сэр. Возможно, Саммерваль прояви
л слишком много усердия по обеспечению безопасности. По-моему, он завел с
обственных агентов в качестве дублирующего источника информации. Долж
но быть, они-то и стукнули ему о приближении Изваряна, поскольку я то
чно этого не делал!
Ц Но почему, черт подери, он взорвал лабораторию?! Ц почти жалобно вопро
сил Каннинг. Ц Мы в жизни не приказывали ему ничего подобного!
Ц Это… в конце концов, может быть, моя вина, сэр, Ц несчастным голосом при
знал Вестерфельдт. Ц Саммерваль спросил меня, как поступить с оборудов
анием, и я не дал ему конкретных инструкций. Ц Каннинг злобно уставился н
а него, и Вестерфельдт вспыхнул от возмущения. Ц Проклятье, сэр! Я не сомн
евался, что он просто бросит все и удерет! С какой стати мне было думать ин
аче? Я же не знал, что он такой псих! Люди Гоуэна завербовали его на Мантико
ре. Если бы они располагали информацией о его неуправляемости, то и близк
о бы к нему не подошли. Несмотря на самые заманчивые рекомендации.
Ц Хорошо, хорошо! Ц Каннинг замахал руками. Ц Исправить случившееся м
ы не в силах, но по крайней мере этот долбаный мантикорец убил подлеца за н
ас. Да, и почему в зоне происшествия оказалось несколько винтовок, полков
ник?
Ц Богом клянусь, я не знаю, сэр. Насколько мне известно, сейчас все достав
ленные винтовки спрятаны у Шамана в пещерах. Я на всякий случай приказал
пересчитать содержимое основной площадки, как только узнал о приключив
шейся параше. Они еще не закончили, но пока что все совпадает. Боюсь, стрел
яли не из наших винтовок, сэр.
Ц О, черт! Ц пробормотал Каннинг, обхватив руками голову и уставившись
на столешницу.
Ц Должно быть, их изготовили сами ходульники, сэр, Ц произнес Вестерфел
ьдт уже более спокойно. Ц Шаману приходилось выдавать их для тренирово
к. После мы их изымали, но, возможно, один из проклятых дикарей унес домой и
дею. Если мы собрались дать им оружие, которое выглядит как предмет местн
ого производства, следовало опасаться, что в один прекрасный момент кто-
нибудь и в самом деле додумается его изготовить. И еще сообразит, как дела
ть порох и отливать пули.
Ц Это просто чертовски здорово! Ц простонал Каннинг. Он уперся взглядо
м в Вестерфельдта. Ц Даже если вы не давали приказа взрывать лаборатори
ю, полковник, за полевые операции отвечаете вы. Ваша куча дерьма Ц вы ее и
убирайте!
Ц Но как? Ц Вестерфельдт шагнул ближе к столу, почти с мольбой во взгляд
е.
Ц Не знаю. Ц Каннинг мягко опустил кулак на столешницу, затем глубоко вт
янул воздух. Ц Ладно. АЗА знает об инопланетном генезисе операции, но до
сих пор понятия не имеет о нашей причастности. Этот маньяк не взорвал эле
ктроподстанции. Когда ищейки отследят их выходы, у них окажется прочная
ниточка, ведущая домой, на Мантикору.
Вестерфельдт молча кивнул, и Каннинг в задумчивости пожевал губами. Он о
бязан доложить. Он знал, что обязан. Но если это сделать, наверху отменят в
сю операцию. Если не удастся повесить все на Вестерфельдта, адмирал и Раз
ведка распнут самого консула. С другой стороны, как он только что сказал п
олковнику, по-прежнему нет никаких прямых доказательств, что Хевен связ
ан с взрывом.
Ну что ж. Если Харрингтон и Мацуко не догадаются об участии Хевена, то каки
м образом они выйдут на Каннинга? Винтовки. Они уже знают об этих прокляты
х винтовках, и обе непременно оценят потенциальную опасность, исходящую
от добычи. А оценят Ц бросятся принимать экстренные меры… Плевать: поск
ольку комиссар с коммандером не в курсе планов Республики, все их предос
торожности вряд ли ее остановят.
Консул стиснул зубы. Малоприятное занятие Ц цепляться за соломинку. Одн
ако альтернатива соломинке отсутствовала, и выбирать не приходилось. Ес
ли он доложит наверх и операцию свернут, то вместе с ней свернется и его ка
рьера. Каннинга утащат домой и, в качестве примера для других кретинов, за
живо похоронят в одном из жилых комплексов для пролов, посадив на базово
е жизненное пособие вместе со всеми остальными долистскими подонками. А
ведь консул вышел из аристократической семьи Законодателей. Все друзья,
все прочие бесполезные трутни, получающие вместе с ним БЖП, Ц все они узн
ают о его позоре. Они станут смеяться над ним, а этого он вынести не мог.
Не мог.
Однако какой у него выбор? Разве что?..
Каннинг заставил челюсти разомкнуться и расправил плечи. Если он предуп
редит Разведку, операцию отменят, и ему конец. Если он не предуп
редит их и операция начнется по расписанию, но провалится, ему все равно к
онец. За то, что не предупредил. Но если операция удастся, он может выжить. П
рочие Законодатели немало должны его семье. Они это проглотят, может, даж
е поаплодируют его железным нервам и решительности в доведении дела до у
спешного конца, несмотря на препятствия…
Один шанс из трех, но шансы в тридцать три процента бесконечно больше нул
я… и это единственная возможность выжить.
Ц Ладно, полковник, Ц произнес консул холодно. Ц Вот что вам следует пр
едпринять. Сначала свяжитесь со своими людьми в АЗА. Если Харрингтон еще
не нашла отводок в коллекторе Мацуко самостоятельно, помогите ей любым в
озможным способом. Далее. Установите наблюдение за их военными силами. Я
должен быть в курсе и боевых приготовлений в анклавах, и размещения на пл
анете морпехов коммандера Харрингтон. Затем вы уберетесь на главную пло
щадку. Меня не волнует, как вы это сделаете, но вы придержите Шамана еще на
три недели. Три недели, полковник! Если Юнг к тому времени не объявится, мы
запустим операцию без него. Ясно?
Вестерфельдт склонил голову, и Каннинг почти услышал, как в голове у полк
овника зашевелились мысли, выстраиваясь в логическую схему, пройденную
консулом минуту назад. Офицер медленно наклонил голову: до него дошло. Вы
живет Каннинг Ц выживет и он. Каннинг падет Ц и его сожрут за компанию с
руководителем операции.
Ц Да, сэр, Ц бесстрастно произнес полковник. Ц Я понял. Я все понял, мист
ер консул.
Он еще раз коротко кивнул и исчез за дверью кабинета.

Ц Ваш билет, сэр. Ц Силезский торговый агент с улыбкой протянул маленьк
ую электронную карту. Пассажирских мест на грузовых кораблях его линии б
ыло немного, но пассажиры с Медузы встречались еще реже.
Ц Благодарю вас, Ц вежливо произнес мужчина, ни капли не похожий на Ден
вера Саммерваля и имеющий документы вовсе не на его имя. Он опустил карто
чку в карман и, учтиво кивнув, покинул офис.
Оказавшись на улице, человек около минуты разглядывал консульство Наро
дной Республики Хевен, расположенное через улицу от агентства. Он улыбал
ся.
Детали начали складываться воедино, когда один из его лазутчиков примча
лся с докладом в лабораторию. Он видел «босса» вылетающим из хевенитског
о анклава и направляющимся к диким землям. Все тут же встало на свои места
. Истинные наниматели просто собирались для своей надобности подставит
ь и его, и весь персонал базы.
Поначалу Саммерваль возжаждал хевенитской крови, но рассудительность
возобладала. В конце концов, он сам теперь чист и свободен главным образо
м потому, что ненароком подставил пилота аэрокара. Более того, возможно
Ц и даже вероятно, Ц что затея хевенитского руководства доставит АЗА и
Флоту кучу хлопот и неприятностей, не идущих ни в какое сравнение с малоп
рибыльной нарколабораторией. Если «боссу» удастся в итоге все проверну
ть, он, пожалуй, заслужит ворчливое прощение Саммерваля. Ну а пролетит Ц т
е самые люди, которых бывший морской пехотинец презирал, отымеют его по п
олной программе.
Он снова улыбнулся и быстро зашагал к ожидающему челноку,

Ц Простите, лейтенант-коммандер, Ц произнес Рафаэль Кардонес, Ц но мы
продвигаемся так быстро, как можем. Лаборатории больше не существует, а э
нергию они принимали ненаправленным энергоуловителем. Мы прорабатывае
м все варианты, но так как приборами отслеживать нечего, приходится пола
гаться только на глаза и расчеты. Боюсь, уйдет некоторое время, сэр.
Ц Понимаю, Ц Алистер Маккеон похлопал младшего офицера по плечу. Ц
Я знаю, что ты стараешься изо всех сил, Раф. Дай мне знать, как тол
ько что-нибудь поймаешь.
Ц Есть, сэр! Ц Кардонес отвернулся к своему пульту, а старпом направилс
я к командирскому креслу. Он опустился в него и бросил печальный взгляд н
а закрытый люк капитанской каюты. Катастрофические последствия налета
на нарколабораторию потрясли его до глубины души. На корабле царила атмо
сфера подавленности. Капитан в первую очередь винила себя. И зря. Она не ви
новата, и никто на борту «Бесстрашного» не виноват. Тем не менее каждый чл
ен экипажа испытывал личную ответственность за случившееся несчастье.

Маккеон, однако, за виной и подавленностью таил еще кое-что. Гнев. Ярость, о
скаленная и уродливая, пульсировала в нем и пронизывала его насквозь. Вп
ервые с того момента, как Харрингтон приняла командование, старпом по-на
стоящему слился воедино со всей командой крейсера, не отгораживаясь бол
ее собственным отчаянием и личной обидой, и в его крови медленно закипал
а потребность ломать и крушить.
Он сложил руки на коленях и поднял голову, лишь когда на пульте связиста п
рогудел вызов. Вебстер, находившийся на правой стороне пульта, в секции с
екретных каналов, напрягся и забегал пальцами по клавишам. В мозгу Макке
она зажегся тревожный сигнал. Очень уж неестественно двигались руки лей
тенанта.
Старпом выскользнул из командирского кресла и мягкой поступью направи
лся к связисту. Вебстер с побледневшим лицом вставил электронную папку в
компьютер, скинул на нее расшифрованное послание, развернулся, собираяс
ь вскочить, и замер, обнаружив перед собой лейтенант-коммандера.
Ц Что это, Вебстер? Ц спросил Маккеон.
Ц Срочное послание, сэр. От лейтенанта Веницелоса с Контроля Василиска.
Он говорит…
Лейтенант умолк и протянул папку. Старпом быстро пробежал глазами корот
кое, скупое послание и сурово посмотрел на Вебстера.
Ц Никому ни слова, об этом должны знать только я и капитан, Ц произнес он
очень тихо. Ц Ясно, лейтенант?
Ц Да, сэр, Ц так же тихо ответил Вебстер.
Ц Примите вахту, лейтенант.
Старпом развернулся на каблуках и торопливо зашагал через рубку.

Виктория дочитала сообщение и аккуратно положила папку на стол. Она держ
алась, как всегда, спокойно, только побледнела, совсем как Вебстер, и когда
капитан подняла взгляд на Маккеона, глаза шоколадного цвета выдали исти
нную глубину ее напряжения. Старпом неловко заерзал.
Ц Ну вот, Ц произнесла наконец Харрингтон и посмотрела на часы. Ц Сооб
щение добиралось до нас десять часов. Еще через двадцать прибудет курьер
ский бот с Гауптманом.
Ц Да, мэм. Он наверняка явился повидать вас лично, Ц тихо сказал Маккеон.

Ц Отчего вы так уверены, старпом?
Ц Мэм, я не вижу иных причин. Появление на королевском судне Ц сознатель
ное заявление, доказательство его политического влияния. Для проверки т
орговых представительств можно воспользоваться одним из собственных к
ораблей. Визит к даме Эстель также отпадает. Гауптман наверняка уже нажа
л на все политические рычаги, какие у него были дома, и если ему не удалось
заставить вмешаться саму графиню Марицу, госпожа комиссар-резидент и по
давно не станет с ним сотрудничать. Таким образом, остаетесь только вы, ка
питан.
Харрингтон неохотно кивнула. В логике Маккеона имелись зияющие дыры, но
он был прав. Наверняка прав. А еще от него исходили участие и забота. Забот
а, подумала она, не о себе. О корабле и, возможно Ц только возможно Ц о капи
тане…
Ц Ладно, старпом, Ц сказала Виктория. Ц Я думаю так же, как вы, Ц и, если м
ы ошибаемся, то оба. Вне зависимости от сложившихся обстоятельств, наши о
бязанности и приоритеты остаются неизменными. Согласны?
Ц Согласен, мэм, Ц тихо сказал Маккеон.
Ц Прекрасно. Тогда… Ц она невидящим взглядом обвела рубку, пытаясь соб
раться с мыслями, Ц тогда я прошу вас сосредоточиться на работе с Рафом и
наземной командой Тремэйна.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45