А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц повысил голос Сульг, с трудом концентрируя взгляд н
а Иламе.
Ц Ну ладно, Ц с готовностью согласился тот: чем больше он пил, тем более м
иролюбивым и покладистым становился. Ц Если вам это неинтересно... Тирк,
попробуй вот это, я тебе советую. Груши в сиропе с ежевичным вином. Отлична
я вещь!
Ц Отвяжись, Ц добродушно сказал ему Тирк: с начала вечера он, с присущей
ему осторожностью, пил только один сорт вина.
Инес отложила вязанье и осторожно взяла со столика чашку с кофе: в послед
ний раз часть платы с белл Беренгера норлоки взяли драгоценными зернами
, надеясь порадовать дорогим подарком настоятеля Сторожевой башни, боль
шого любителя заморского напитка. Но Инес так понравился необычный вкус
кофе, что Сульг тут же распорядился отсыпать ей половину зерен.
Ц Надо сказать, чтоб принесли еще рябиновое. Оно немного терпкое и с горч
инкой. Где Дари или Ютис? Куда они делись? Ц поинтересовался Фарах.
Сульг бросил взгляд в сторону двери и замер: возле двери сидел Риппит, под
перев щеку кулаком. Сульг несколько раз моргнул глазами, но проклятый рю
тхи и не думал исчезать.
Ц Кто это? Это опять он? Или это твое ежевичное вино вызывает видения?
Фарах насупил брови.
Ц Чем плохо мое вино?
Ц Ничем не плохо, Ц поспешно сказал Сульг. Ц Но, понимаешь, оно выкидыва
ет со мной странные штуки... мне кажется, что этот... Как его? Рютхи сидит возл
е входа! Ц произнес он громким шепотом и ткнул пальцем в сторону Риппита.

Фарах выпрямился в кресле и сдвинул в сторону пустые кувшины.
Ц А! Так он там и сидит. Наверное, пришел навестить тебя, своего спасителя.

Илам громко фыркнул. Сульг быстро глянул в сторону Инес и толкнул прияте
ля в бок.
Ц О ком вы? Ц Она подняла взгляд от вязанья. Ц А, Риппит! Ц Она произнесл
а несколько слов на языке рютхи, и тот улыбнулся. Ц Спасителя?
Ц Сульг зарубил дикую кошку, которая на него напала, Ц не совсем внятно
пояснил Илам и залился бессмысленным смехом. Ц Ну, не на Сульга, конечно,
а на этого... как его? Ну неважно. А еще ежевичное осталось?
Ц Сейчас принесут. Понравилось? Я рад! Я говорил Ц отличное вино! Дари! Ц
заорал он так, что Илам, который сидел рядом, затряс головой. Ц Еще ежевич
ного! Прости, дружище... Но иначе эта старая карга не услышит!
Ц Карга? Ц переспросила Инес, поднимая глаза на мужа.
Ц Послушай, я знаю, что она нянчила тебя, когда ты была совсем крошкой, и по
этому ты благоволишь к этой ведьме...
Ц У Дари очень доброе сердце!
Ц Да знаю я, знаю... Ц Фарах поморщился. Ц Знаю, что ты сейчас скажешь. Эта
выжившая из ума старуха очень привязана к нашему семейству. К сожалению.
Я тоже к ней привязан... тьфу... Пусть подаст вина и проваливает подальше. Ц
Он шумно вздохнул. Ц Я уж потерял надежду, что она помрет когда-нибудь... Л
адно... так о чем мы говорили? А! Как Сульг спас нашего Риппита! Инес! Ты ведь е
ще не знаешь эту историю! Тебе понравится. Он спас Риппита от снежной кошк
и! Если б она его сожрала, кто, скажи на милость, возился бы весной с твоими к
лумбами?
Инес бросила на Сульга теплый взгляд.
Ц Правда?!
Ц Случайно, Ц торопливо сказал он. Ц Совершенно случайно!
Ц Замечательный поступок! Ц Инес немного помедлила, глядя на Риппита, п
римостившегося на ступеньках лестницы, и снова защелкала спицами.
Сульг выждал немного и уставился на рютхи, стараясь поймать его взгляд.
Ц Иди отсюда, Ц прошипел он сквозь зубы, беспокойно оглядываясь на Инес
. Ц Убирайся!
Он махнул рукой, едва не опрокинув кувшин.
Инес подняла глаза: Сульг тут же постарался улыбнуться рютхи.
Тирк, который видел всю эту сцену, захохотал. Рютхи проговорил что-то, и Ин
ес кивнула.
Ц Он говорит, что ты ему понравился.
Ц Очень... э-э-э... хорошо, Ц с трудом выговорил Сульг, пытаясь испепелить у
лыбающегося Риппита взглядом.
Ц Понравился? Ц двусмысленным тоном переспросил Илам и прищурился. Ц
Ха... понравился!
Ц Рютхи Ц хороший народ, Ц сказала Инес. Она встала и свернула вязанье.
Ц Добрый и миролюбивый. Мы рады, что они поселились здесь, на мысе.
Ц Э... да... Ц кивнул Фарах, на минуту отрываясь от беседы с Тирком. Ц Кто по
селился у нас на мысе? Кто-то поселился у нас на мысе, а я не знаю?
Ц Ты напился, Фарах, Ц глубокомысленным тоном сообщил Илам, тщетно пыта
ясь поймать вилкой последнюю грушу в тарелке. Ц Ты напился!
Ц Глупости... ты же слышал, что она сказала? Кто-то поселился у нас на мысе!

Инес вздохнула, глядя на мужа.
Ц Я распоряжусь насчет завтрашнего обеда, Ц сказала она и направилась
в кухню.
Сульг торопливо глянул на дверь Ц рютхи тоже исчез.
Ц Наконец-то... Ц пробормотал он и задумался, подперев голову рукой, пото
м перевел взгляд на Фараха: тот дремал, сидя в кресле. Сульг потянулся за п
устым кувшином, заглянул внутрь и принюхался.
Ц Илам, Ц с трудом выговорил он. Ц Это последнее вино Ц отрава. Просто
отрава. Если бы я не знал Фараха так хорошо, то подумал бы, что он решил от на
с избавиться таким образом. Или он, или эта старуха, Дари.
Тирк несколько минут обдумывал его слова.
Ц Скорее всего, Дари, Ц предположил он наконец. Ц Она вполне могла отра
вить вино. Вполне. Отвратительная женщина...
Илам постучал по кувшину вилкой.
Ц Нормальное вино, Ц невнятно пробурчал он. Ц Разве что малость крепк
овато.
Ц Ладно. Если ты хочешь и дальше давиться этим пойлом Ц на здоровье, Ц р
ешительно сказал Сульг. Он тут же оглянулся на Фараха, но тот крепко спал,
уронив голову на грудь. Ц А с меня хватит.
Ц Здравая мысль, Ц одобрил Тирк: алкоголь действовал на него гораздо ме
дленнее, чем на остальных. Ц Давай, двигай наверх, пока можешь, Ц посовет
овал он Сульгу. Ц Имей в виду, я тебя тащить не собираюсь.
Ц Я, пожалуй, тоже, Ц сообщил Илам, с трудом выговаривая слова, Ц пойду...

Он приподнялся в кресле, но почувствовал, что пол стремительно ушел у нег
о из-под ног. Он попытался было ухватиться за стол, но не успел, зато смахну
л кувшины, которые с грохотом полетели на пол.
На пороге комнаты появились Инес и Дари. Дари окинула норлоков пронзител
ьным взглядом и поджала губы.
Ц Что вы тут натворили? Ц спросила Инес, окинув взглядом комнату. Ц Что
за грохот?
Ц Они немного... э-э-э... перебрали, Ц пояснил Тирк, пытаясь за шиворот подн
ять Илама с пола.
Ц Немного? Ц переспросила она.
Сульг развел руками: все происходящее внезапно показалось ему чрезвыча
йно смешным.
Ц Ладно... Разберемся с ними завтра. Тирк уймись, тебе его не поднять. И пот
ом, не можешь же ты тащить его вверх по лестнице? Пусть уж лежит здесь... Фара
х тоже будет спать в столовой. Я так и знала, что этим все закончится, когда
увидела, сколько выпито. Представляю, как они будут чувствовать себя зав
тра... Ц Она подняла чудом уцелевший кувшин, опрокинутый Иламом, и постав
ила на стол. Ц Дари, убери осколки и вытри вино на полу. Пара кувшинов все ж
е разбита. Ц Инес поглядела на мужа, потом на Илама, который крепко спал, л
ежа на полу возле стола, потом взглянула на Тирка Ц тот виновато развел р
уками. Ц Ну да что с них взять, раз они пьяные? Дари, когда уберешь здесь, пр
инеси сюда одеяла...
Служанка пробормотала что-то и удалилась, шаркая башмаками, испепеляя н
орлоков сердитым взглядом.
На следующее утро Тирку пришлось отправляться на завтрак одному.
Когда в дверь их комнаты стукнул Ютис и сообщил, что еда уже ждет на столе,
Тирк проснулся и понял, что он совершенно выспался и завтрак Ц это как ра
з то, что нужно. Он приподнял голову с постели, огляделся, подумал и запуст
ил в спящего Сульга подушкой.
Ц Вставай! Ц скомандовал он весело. Ц Завтрак на столе, ты слышал? Давай
, шевелись, а то Илам опять все сожрет! Сегодня нужно будет промять лошадей
, боюсь, они застоялись.
Он вскочил с кровати и отдернул синюю занавеску. В окно ударило солнце.
Ц Какой завтрак, Ц простонал Сульг и накрыл подушкой голову. Ц Провал
ивай отсюда! И, если можешь, выйди на цыпочках. Ты грохочешь, как армейский
полк.
Ц Я грохочу, как армейский полк? Ц удивился Тирк, быстро одеваясь.
Ц Слушай, скажи на милость, какая необходимость так орать? Ц страдальче
ским голосом спросил Сульг из-под подушки.
Ц Когда это я орал? Ц поинтересовался Тирк. Он взял белый фаянсовый кув
шин и налил воды в таз для умывания.
Ц Да вот сейчас. Разве нельзя говорить шепотом? Ты что, не понимаешь, что к
аждое твое слово отдается у меня в голове?! И вообще: у нас тут не комната, а
проходной двор! Я обязательно скажу об этом Фараху. С утра топала кошка, ка
к взбесившийся грифон... проклятое животное! Терпеть не могу кошек... Тепер
ь ты!
Ц Понятно, Ц отозвался Тирк, застегивая рубаху и приглаживая мокрые те
мные волосы. Ц Не надо было мешать ежевичное вино с яблочным.
Ц Без тебя знаю, Ц буркнул Сульг, переворачиваясь на живот. Ц Мы все вче
ра немного перебрали.
Ц Немного? Ц Тирк хмыкнул. Ц Да уж... Пить все подряд мог только такой при
дурок, как ты. Поднимайся! Инес говорила, что сегодня на завтрак будет горя
чая ветчина.
Сульг отбросил подушку и уселся в постели.
Ц У тебя есть хоть капля сострадания? Ц сердито спросил он, щурясь на яр
кое солнце. Ц Тогда заткнись, а то меня вытошнит сейчас прямо на ковер! По
думай, что скажет Инес! Она нас выгонит, и это будет на твоей совести! Задер
ни занавески и проваливай!
Он снова упал в кровать и спрятал голову под подушку.
Ц Но тебе придется это сделать! Ц настойчиво сказал Тирк.
Ц Что еще?
Ц Спуститься в столовую. Съесть что-нибудь горячее.
Ц Ни за что! Ц твердо ответил Сульг из-под подушки. Ц Не могу даже думат
ь об этом.
Ц Знаешь, что будет, если ты не явишься к завтраку? Знаешь?
Ц Ну? Что такого ужасного произойдет?
Ц Инес пришлет сюда Дари, вот что произойдет. Эта старуха притащит тебе з
автрак, но я не удивлюсь, если вдобавок она огреет тебя подносом по голове.

Сульг замер.
Ц Да... так все и будет... Ц приглушенно проговорил он из-под подушки. Ц Ла
дно, иди, я сейчас встану... по крайней мере, попробую. Слушай, а Иламу-то сейч
ас, наверное, еще хуже, чем мне... Тьфу ты...
Тирк задумался. Ему никогда не приходилось страдать от похмелья, но он ви
дел, что приятелю плохо, и искренне хотел помочь.
Ц Кофе? Ц предложил он.
Ц Яду! Ц простонал из-под подушки Сульг.
Тирк засмеялся и вышел.

Дни на Холодном мысе текли неспешно, плавно переходя один в другой. Когда
наконец холодный ураган с моря все чаще стал сменяться влажным ветром, п
ахнувшим рыхлой землей и мокрой корой деревьев, Сульг начал задумыватьс
я о том, что уже совсем скоро придется покинуть гостеприимную усадьбу. Бл
изилось время ежегодного паломничества монахов, значит, пора было собир
аться на Сарамитскую равнину. По пути обязательно придется завернуть в о
дин из трактиров на торговом тракте: белл Беренгер оставлял там письмо в
сякий раз, когда нужно было что-то передать норлокам. Сульг не сомневался
, что купец уже распланировал несколько переходов через горы.
Отдых на Холодном мысе подходил к концу. И если бы не этот проклятый рютхи
, что ходил по пятам, как пришитый, можно сказать, что они хорошо провели зд
есь время. При мысли о рютхи Сульг едва удержался от того, чтобы не заскрип
еть зубами. Тот по-прежнему таскался за норлоком, как пришитый. В последне
е время, пронюхав о скором отъезде своего спасителя, он долго толковал о ч
ем-то с Инес. После одного такого разговора она подозвала к себе норлока и
сообщила, что Риппит намерен подарить ему защитный талисман народа рютх
и. От подарка Сульг наотрез отказался, несмотря на укоризненный взгляд х
озяйки усадьбы, а Риппит, огорченный отказом не на шутку, казалось, перест
ал вообще покидать дом. Он часами сидел на ступеньке лестницы, мастеря чт
о-то из мелких птичьих перьев, или, примостившись возле очага, тихонько ра
зговаривал с Инес, поджидая, когда норлоки спустятся в столовую.
Ц Как можно жить, когда это создание шныряет по дому? Ц вполголоса пожа
ловался Сульг за столом, пользуясь тем, что хозяйка на минуту скрылась в к
ухне. Ц Он невыносим! А эта его последняя идея? Инес говорит, что у этих про
клятых рютхи существует совершенно дурацкий обычай Ц посыпать перед д
альней дорогой свое жилище порошком какой-то сушеной травы. Якобы это пр
иносит удачу и отводит злых духов. Она говорила об этом с таким умилением,
что у меня не хватило совести сказать, что единственный злой дух, которог
о я встретил за свою жизнь, Ц этот проклятый Риппит! Чтоб ему пусто было!

Ц Чем он тебе мешает? Ц поинтересовался Тиларм. Ц Я с ним говорил как-т
о... кстати, язык рютхи чем-то похож на сарамитский... он сказал про этот обыч
ай. Они делают это, во-первых, чтобы вернуться назад невредимым, во-вторых,
чтобы в отсутствие хозяев злые духи...
Ц Прекрасно! Если тебе нравится якшаться с ним Ц на здоровье! Только не
надо его защищать, когда я...
Ц Да наплюй ты на него, Ц добродушно посоветовал Фарах, расправляясь с
огромным куском мяса, тушенного с грибами. Ц Он совершенно искренне жел
ает тебе добра!
Ц А мне совершенно искренне хочется его прирезать! И если б не Инес, я бы т
ак и сделал! Пусть только попробует посыпать мою комнату какой-нибудь др
янью!
Ц Ну так прирежь, если так уж хочется! Ц безо всякого юмора посоветовал
Азах, недоумевая при виде огорченного лица приятеля.
Ц Сколько уже можно о рютхи? Ц рассердился Тиларм и уставился на Сульга
. Ц Тебе больше поговорить не о чем? Мы сегодня ведем лошадей к кузнецу ил
и нет? Или опять отложим все на последний день, а потом ничего не успеем, ка
к это бывало уже сто раз?
Ц Ведем, ведем, Ц пробурчал Илам с полным ртом. Ц Чего ты разошелся? Как
ой последний день? Увидишь, все будет сделано еще до обеда!
Ц Сделаем... Ц сказал Сульг, отвлекаясь от мыслей о Риппите. Ц Мы с Тирко
м и Кейси поведем лошадей в кузницу. Это займет не так уж много времени. А в
ы...

Однако в кузнице им пришлось задержаться дольше, чем они планировали. Ти
рк попросил мальчишку, помощника кузнеца, сбегать в дом Фараха и предупр
едить Инес, что они опоздают к обеду. Уже начинало смеркаться, когда они на
конец направились обратно, ведя в поводу лошадей. В воздухе пахло дымком
очагов, лошадьми и рыхлой оттаявшей землей.
Ц Скоро мы должны быть у сарамитов, Ц озабоченно проговорил Сульг, разм
ышляя вслух о том, что им предстоит сделать. Ц По пути надо заехать кое-ку
да... собрать новости... белл Беренгер говорил, что пришлет птицу с письмом в
трактир Риоха.
Ц Надо торопиться, в прошлый раз сарамиты ждали нас лишний день, Ц заме
тил Тирк.
Ц Вот и я говорю... Накинем пару дней на всякие непредвиденные обстоятель
ства...
Они подошли к дому. Во дворе стоял Тиларм в наброшенной на плечи куртке Фа
раха и, нахмурив брови, разговаривал с шорником: тот должен был перед отъе
здом привести в порядок сбрую и починить седла.
Внезапно Кейси толкнул Сульга плечом:
Ц Гляди! Это не твой спасенный?
Сульг поднял голову. Перед уходом он оставил окно в комнату чуть приоткр
ытым, и ветер надувал белую занавеску, словно парус. В глубине мелькнула ф
игурка Риппита.
Ц Он в твоей комнате, Ц уточнил Кейси. Ц Точно, это он!
Ц Похоже, он жить без тебя не может, Ц заметил Тирк, предусмотрительно з
абирая у приятеля поводья.
Сульг вломился в дом, по пути прихватив Тиларма за шиворот, и стрелой взле
тел по лестнице: Риппит как раз аккуратно прикрывал за собой дверь.
Ц Так, Ц сдержанно проговорил Сульг, переводя взгляд с Тиларма на рютхи
. Ц Спроси, какого черта этот недомерок полез в мою комнату?! Что он там дел
ал? Почему у него такой отвратительно довольный вид?
На лестнице послышались шаги: поднимались остальные. Тирк заглянул в ком
нату и присвистнул.
Ц Как и говорила Инесс, Ц сообщил он. Ц Он засыпал какой-то травой наши
постели и вещи.
Ц Я же тебе рассказывал! Ц воскликнул Тиларм. Ц Не один раз говорил: это
обычай рютхи…
Ц Милый обычай, что и говорить! Ц сквозь зубы процедил Сульг, сверля раз
ъяренным взглядом рютхи. Ц И это ты называешь «ничего особенного»? То, чт
о этот проклятый...
Тиларм тряхнул головой.
Ц Не понимаю, что ты разошелся? Ц недоуменно спросил он. Ц Ну насыпал он
тебе везде травы Ц ну и что? Агис-лекарка мне рассказывала... Этот обряд, к
онечно, лишен магии, но рютхи утверждают...
Ц Послушай, Ц перебил его Сульг, Ц мне наплевать на обычай! Передай это
му... чародею, чтоб держался подальше от моей комнаты! Потому что, если он ещ
е раз когда-нибудь сунет туда свой нос... я его...
Илам, похохатывая, распахнул дверь своей комнаты и выругался, тут же испу
ганно глянув через перила лестницы вниз: нет ли поблизости Инес.
Ц Проклятье! Ц рявкнул он. Ц Этот коротышка здесь тоже побывал! Отврат
ительный запах! Ц Он торопливо захлопнул дверь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33