Ц Покажи рану.
Стиснув зубы, Сульг расстегнул одежду. Зловещая синева все дальше растек
алась из-под повязки.
Ц Я знаю, что клинок был отравлен. Вернее, это я так думаю, Ц поправился о
н. Ц И Тиларм тоже. Это так?
Ц Похоже на то, Ц задумчиво произнес дракон, разглядывая рану, оставлен
ную мечом. Ц Яд зачарованного клинка отравляет кровь, меч мстит за своег
о хозяина.
Ц Этот агрх, которого я убил, Ц хозяин клинка? Ц недоверчиво переспрос
ил Тирк. Ц Что ж он позволил расправиться с собой?
Ц Ну, будь он настоящим хозяином, ты бы его не убил. Неизвестно, каким спос
обом заполучил его агрх, да это сейчас и неважно. Меч добился, чтобы агрх-п
охититель погиб. Меня беспокоит другое: на сколько быстро отравленная кр
овь разносится по венам. Некоторые зачарованные клинки ядовитее брилли
антовой кобры. Тебя ранили вчера вечером? Именно тогда я почуял, что тебя к
оснулась чужая магия, опасная и древняя.
Сульг слабо кивнул. Увидев, что Фиренц осматривает рану, от костра подоше
л Тиларм. За ним, не в силах побороть любопытства, потянулись и остальные.
Ц Я сделал ему повязку с мазью. Тогда еще я не думал, что клинок отравлен. Э
то стало ясно потом, когда я увидел, как увеличивается синее пятно, станов
ится почти черным. Ц Тиларм впервые разговаривал с драконом, и ему прихо
дилось делать усилие, чтобы говорить связно, но постепенно он успокоился
, и речь его стала звучать увереннее. Ц Тогда я сделал питье: листья волчь
ей фиалки и корень горейника. Нумариит, монах-врачеватель из Сторожевой
башни, много рассказывал о лечебных травах и дал нам кое-что из своих запа
сов, Ц пояснил он.
Ц Ты сделал все правильно, Ц сказал Фиренц, выслушав норлока, и тот вспы
хнул от смущения. Ц Настой немного замедлил распространение зараженно
й крови. Но полностью уничтожить яд он не в силах. Сарамиты умеют изготовл
ять неплохие противоядия Ц если отрава сотворена при помощи человечес
ких рук. Но яд зачарованных клинков им не под силу, это верная смерть...
Кейси выслушал дракона и озадаченно переглянулся с Азахом, тот пожал пле
чами. Тирк открыл было рот, но Сульг его опередил.
Ц Замечательно, Ц с жаром произнес он. Ц Хорошо, что ты сказал об этом. С
пасибо! Для этого, конечно, стоило прилететь с Восточного рубежа.
Он попытался сфокусировать взгляд на Тирке и поморгал глазами, чтобы окр
ужающий мир перестал наконец качаться из стороны в сторону.
Ц Тирк, слышишь меня? Когда я умру, похороните меня на Побережье... и не сил
ьно напивайтесь на погребении, понятно?
Тот вытаращил глаза.
Ц На Побережье?! Ты в своем уме? До него семь дней пути! Ха! Нашел дураков: та
щить твой труп на Побережье. Нет. Ц Он решительно мотнул головой. Ц Толь
ко не туда. Выбери что-нибудь другое.
Ц На Побережье! Ц стоял на своем Сульг, чувствуя, как от жара начинает за
плетаться язык.
Ц Да ладно, дотащим мы тебя до Побережья, не волнуйся, Ц буркнул Тиларм.
Ц Если время будет. Кейси, принеси котелок, он возле костра. Пока этот нес
частный еще не помер, надо напоить его отваром монахов.
Ц Слушай, когда ты помрешь, какая разница, где тебя похоронят, а? Тебе-то у
же все равно будет, а нам Ц лишние хлопоты. Ц Илам задумался, что-то сообр
ажая. Ц Насчет Побережья... Твердо не обещаем, но...
Но Сульг не слышал: в одну секунду в голове его вихрем проносились тысячи
мыслей, и он успевал ловить лишь их обрывки.
Ц Хорошо, Ц неожиданно покладисто согласился он. Ц Тогда в нашем горо
де, в Доршате. Но только весной, когда начинают цвести акации. Нет красивее
места на земле! Фиренц, иногда мне снится, что мы вернулись.
Ц Я прекрасно знаю, что тебе снится.
Ц Нужно умирать там, где ты родился, Ц бессвязно продолжал Сульг: ему бы
ло трудно остановиться. Азах глядел на него круглыми глазами. Ц Весной, к
огда благоухают акации. Фиренц, скажи, ты часто бывал в Доршате?
Ц Похоже, ты совсем спятил! Ц покачал головой Тирк. Он присел на корточк
и, с сочувствием глядя на приятеля снизу вверх. Ц Умирать собираешься ос
енью, а похоронить требуешь весной! И Побережье тебя уже не устраивает?!
Илам озабоченно почесал в затылке.
Ц Нелегко нам придется, а? Ц пробубнил он Ц Тащить его в Доршату... Тьфу, д
аже думать противно...
Ц Если мы появимся там, то будет шесть трупов вместо одного... Ц резонно з
аметил Кейси и толкнул Азаха в бок, чтобы тот закрыл наконец рот. Ц Так чт
о если собрались в город, то, пожалуй, без меня.
Ц По-моему, у него с головой не все в порядке... Ц пробормотал Тиларм, обло
мком веточки помешивая дымящийся настой в кружке. Ц Мелет какую-то чушь
...
Ц Ха! Удивил...
Ц Ты бывал в Доршате? Ц не унимался Сульг. Ц Там что-нибудь изменилось?
Фиренц усмехнулся.
Ц К Серому Замку пристроили новое крыло, там проходит Совет Шести. Перес
троили здание школы, сейчас оружейная находится рядом с конюшнями. Больш
е ничего не изменилось. А теперь помолчи, не мешай мне. У тебя сильный жар.
Он шагнул ближе и положил ладонь на плечо норлока, туда, где под повязкой г
орела огнем рана, нанесенная магическим мечом.
Сульг невольно вздрогнул, почувствовав ледяной холод его пальцев. Это бы
ло не очень приятно, хотя он помнил, что кровь драконов отличалась от кров
и других существо не только цветом, но и температурой: она всегда оставал
ась холодной. Мороз мгновенно продрал до костей, губы застыли, и он не мог
вымолвить ни слова: никогда в жизни ему не было так холодно. Едва Сульг под
умал об этом, как от руки Фиренца пошло живое тепло. Оно проникало глубоко
внутрь, уничтожая яд, который разносила по венам отравленная кровь. Жар в
се усиливался, дышать становилось труднее. Заплясали перед глазами раду
жные круги, огонь костра взметнулся к черному небу и рассыпался искрами.
Вцепившись здоровой рукой в камень, на котором сидел, Сульг хватал ртом п
рохладный вечерний воздух. К сердцу прихлынула обжигающая волна, словно
он стоял в самом сердце огня. Казалось, еще секунда Ц и кровь его вскипит.
И в это мгновение Фиренц отнял ладонь.
Ц Все, Ц произнес он. Ц В твоей крови больше нет яда. Теперь рана заживе
т быстро.
Тиларм тут же сунул в руку Сульгу жестяную кружку с дымящимся напитком.
Ц Тебе надо это выпить, Ц объявил он тоном, не терпящим возражений. Ц Бы
стро!
Сульг принюхался к пару, который валил из кружки. Пахло резко и пряно чем-
то совершенно незнакомым.
Ц Это что за дрянь? Ц спросил он с опаской.
Ц А, ерунда, Ц с готовностью пришел на помощь Илам, хохотнув в кулак. Ц Е
сли сразу не помрешь, то эта отрава... я хотел сказать, лекарство, здорово те
бе поможет. Пей, не бойся!
Тиларм рассерженно сверкнул глазами.
Ц Не слушай его! Ну, давай же! Его нужно пить горячим. Это отвар корня горей
ника...
Ц ... и кроличьего помета... Ц прибавил Илам вполголоса. Ц Я сам видел, как
он собирал его под стенами монастыря. Своими собственными глазами видел!
Сульг заколебался и вопросительно взглянул на Фиренца.
Ц Это всего лишь отвар лечебных трав. Ц Он глянул на Тиларма, тот поспеш
но кивнул. Ц Придаст тебе силы и поможет добраться до монастыря. Пей, Сул
ьг!
Ц Ну, если ты говоришь... Ц пробормотал тот и сделал глоток. Несмотря на с
ильный запах, настой был почти безвкусным, словно вода. Горячая жидкость
огнем пролилась в пустой желудок, и вновь обжигающая волна накрыла норло
ка с головой.
Ц О... Ц произнес Сульг. Ухватившись за руку Фиренца, он попытался встать
Ц земля медленно качнулась под ногами, пламя костра отъехало куда-то вб
ок. Издалека донесся взволнованный голос Тиларма:
Ц Ну как? Чувствуешь что-нибудь? Должно сразу же полегчать!
Кто-то забрал у него из рук кружку.
Ц Я... а, да... чувствую...
Ц Чем ты его напоил, лекарь-недоучка? Ц донеслись до его слуха слова Ила
ма. Ц Гляди, что с ним делается!
Ц Заткнись ты, наконец! Сейчас ему должно стать лучше!
Ц Лучше?! Ц Сульг почувствовал, что кто-то сжал его здоровую руку повыше
локтя, и тревожный голос Тирка прозвучал прямо над ухом: Ц Тебе действит
ельно лучше?
Ц Не знаю, Ц отозвался он, сцепив зубы. Он чувствовал зелье, которое буше
вало внутри, сердце билось так, словно он взбегал на огромную гору. Ц Нав
ерное...
Он снова сел на камень и опустил голову, пытаясь справиться с дыханием. Эт
о было нелегко.
Тиларм недовольным голосом препирался с Иламом.
Ц Очевидно, какие-то неизвестные свойства лекарства, Ц раздраженно го
ворил он. Ц Откуда я знал, что оно подействует на него именно так? Монахи о
б этом ничего не сказали.
Ц Имей в виду, в следующий раз сначала заставим хлебнуть тебя, Ц бубнил
Илам. Ц Узнаешь тогда, какие-такие неизвестные свойства...
Ц Все в порядке, Ц вмешался в спор Фиренц. Ц Это зелье всегда действует
именно так.
Вскоре Сульг почувствовал, что жар спадает. Земля дрогнула и остановилас
ь, голоса друзей выплыли из тумана и зазвучали рядом. Вместо усталости он
ощутил неожиданный прилив бодрости, словно искупался в холодной речке. Э
нергия бурлила в нем. Сульг попытался было встать, но Фиренц нажал на его п
лечо и усадил обратно.
Ц Не торопись. Знаю, тебе сейчас кажется, что ты горы готов свернуть, но эт
о ощущение продлится не долго.
Ц А потом?
Ц Свалишься и заснешь. Утром проснешься ни в чем не бывало.
Сульг потер ладонями лицо. Раненая рука болела но гораздо меньше, чем ран
ьше. Он засмеялся.
Ц Я говорил уже, что рад тебя видеть?
Ц Всего-то раз десять, так что можешь повторить еще. Кстати, Тисс передае
т тебе большой привет.
Тирк стоял у огня и с подозрением разглядывал остатки зелья в кружке, при
нюхиваясь к отвару. Тиларм с жаром доказывал ему что-то, размахивая рукам
и, Илам слушал, открыв рот, потом переспросил недоверчиво, Тиларм с досадо
й махнул рукой и отошел от костра.
Сульг снова засмеялся.
Ц А ты все еще думаешь о возвращении? Ц вскользь поинтересовался Фирен
ц, наблюдая, как Азах подманивает к себе пугливых лошадей кочевников: он с
обирался доставить их в Сторожевую башню в качестве подарка сарамитам. К
ейси, жуя черствую горбушку, скептически наблюдал за его попытками.
Сульг мгновенно помрачнел.
Ц Стараюсь думать об этом как можно реже, Ц откровенно ответил он. Ц Вс
е это без толку. Что ж печалиться о том, чего все равно не изменить! Придетс
я как-то жить дальше...
Он взглянул в зеленые глаза дракона:
Ц Мы никогда не сможем вернуться в Доршату. Разве что Совет Шести измени
т свое решение и отзовет приказ. А этого не произойдет никогда. Ты сам знае
шь.
Ц Посмотрим... Ц неопределенно ответил Фиренц.
Глава пятая
РЫЖАЯ ДЕВЧОНКА
Поразительно, как быстро летело время...
За высокими синими горами еще пышно увядало лето, а здесь, на Вересковой п
устоши, по утрам трава уже была седой от инея. Неяркое солнце не задержива
лось на небосклоне и, совершив свой обычный путь, торопилось укрыться за
горными вершинами. Хмурый день рано сменялся сумерками, и по вечерам чув
ствовалось дыхание близкой зимы.
Норлоки следовали из портовой Лутаки на Сарамитскую равнину, торопясь к
ак можно быстрее перейти реку. Они редко забирались так далеко на север и
не собирались задерживаться здесь надолго. Пустынная равнина расстила
лась перед ними; слева темными громадами в наступающей темноте вставали
холмы. Вот от этих холмов, поросших у подножья вереском, а ближе к вершинам
Ц дубами, следовало держаться подальше.
Внезапно Тирк подал знак, и Сульг придержал коня. Тирк, остановив лошадь, м
гновение пристально вглядывался в подступающие сумерки, потом пожал пл
ечами.
Ц Кажется, по дороге кто-то движется, Ц сообщил он, в голосе его слышалос
ь недоумение. Ц Не уверен, но...
Ц Думаешь, это агрхи? Ц Азах принюхался к ветру и уверенно заявил: Ц Нет
, не они.
Ц Да, вряд ли. Ц Сульг окинул местность настороженным взглядом. Ц В это
время суток агрхи на Вересковой пустоши не появятся. Если им, конечно, жит
ь не надоело.
Ц Вот как нам, например, Ц недовольно встрял в разговор Кейси. Ц Давайт
е трогаться. По пути можно подробно обсудить, какого дурака понесло, на но
чь глядя, по пустоши. А?
Сульг тронул было лошадь, но снова остановился.
Ц Кому взбрело в голову разгуливать здесь так поздно? Ц пробормотал он.
Ц Знаешь, Ц заметил осторожно Тирк, Ц это не наша забота. Надо торопить
ся! Темнеет, а лошади устали.
Сульг заколебался. Собственно говоря, Тирк был совершенно прав. Задержив
аться на Вересковой пустоши не следовало: ночью здесь было небезопасно.
Места возле границы слыли неспокойными не только потому, что была вероят
ность напороться на вооруженную шайку агрхов-лазутчиков. Среди холмов ш
ныряли волколаки, и с каждым годом этих тварей становилось все больше. Вс
тречаться с теми, кто хозяйничал на этих пустошах при лунном свете, норло
кам не хотелось, и всякий раз, оказываясь в этой части Ашуры, они торопилис
ь как можно скорее унести ноги отсюда. До сих пор им удавалось избегать вс
треч с опасными и хитрыми существами, лишь несколько раз издалека они сл
ышали долгий вой, летевший над пустынными полями, да ветер доносил запах
мокрой волчьей шкуры и человеческого тела.
До заката солнца во что бы то ни стало следовало перебраться через реку. Н
а другом берегу можно было остановиться на ночь неподалеку от брода, воз
ле старых развалин. Тиларм утверждал, что это руины древнего замка велик
анов, некогда населявших предгорья, и ссылался на текст летописи, которы
й якобы читал им во время обучения в школе Хранитель манускриптов. Сульг
ничего такого не помнил, но с Тилармом не спорил. Огромные поваленные кол
онны, поросшие диким кустарником и бурьяном, гигантские полуразрушенны
е каменные ступени вполне могли быть развалинами дворца исчезнувших да
вным-давно гигантов. Неведомая магия столь густо пропитала эту землю, чт
о волколаки опасались заходить за реку и приближаться к руинам. Здесь, в о
тносительной безопасности, норлоки собирались дать отдохнуть лошадям,
прежде чем совершить предпоследний переход и попасть на Сарамитскую ра
внину.
Все эти мысли вихрем пронеслись в голове Сульга, и он с досадой прикусил г
убу. Нужно торопиться... Но все же: кто отважен настолько, что пускается в пу
ть по Вересковой пустоши, отлично понимая, что ночь застанет его в дороге?
Ц Илам, Кейси, Ц скомандовал Сульг, поколебавшись. Ц Проверьте, кто это!
Норлоки сорвались с места и исчезли между холмов, Азах, изнывая от нетерп
ения, смотрел им вслед. Тирк озабоченно взглянул на линию горизонта: небо
еще чуть светилось, окрашенное неярким желтым светом невидимого уже сол
нца.
Сульг тоже быстро глянул на закат.
Ц Это много времени не займет, Ц сказал он. Ц Гляди, они уже возвращаютс
я!
Кейси подскакал первым и придержал лошадь.
Ц Идет обоз, Ц сообщил он, а Илам многозначительно добавил:
Ц С продовольствием, надо думать.
Сульг не поверил своим ушам.
Ц Что? Обоз?! Ночью?!
Ц Ну, обоз Ц это громко сказано, Ц сказал Кейси, хмыкнув. Ц Три телеги в
сего. Сопровождают люди.
Ц Хочу напомнить, что жрать у нас нечего! Ц недовольным тоном вмешался
Илам. Ц Обоз Ц это очень кстати.
Ц Ты что, предлагаешь грабить обозы?! Ц возмущенно воскликнул Тиларм.
Ц Словно мы какие-нибудь разбойники?
Ц Чуть-чуть! Ц пробубнил Илам, покосившись на него. Ц Отчего бы чуть-чу
ть не пограбить? Ц И добавил недовольным голосом: Ц Шучу! Шучу! Давайте п
ошлем к обозу Кейси, он со всеми поговорит, очарует своими манерами, ему са
ми все отдадут. Еще будут бежать следом и предлагать.
Ц Поговорит? Ц Азах пренебрежительно фыркнул: он предпочитал действо
вать, а не рассуждать. Ц О чем говорить с глупцами, которые едут ночью? На ч
то они рассчитывают? До ближайшего селения засветло не добраться. Получа
ется, они выехали из своего селения уже после обеда?
Ц Сколько охраны? Ц поинтересовался Сульг, что-то соображая.
Ц На три телеги? Пять человек.
Тирк взглянул на Сульга, прекрасно понимая причину его замешательства: с
припасами действительно дело обстояло туго. Вчера вечером после стычки
с небольшой группой агрхов норлоки обыскали трупы кочевников и обнаруж
или немного съестного, но, как ни голодны были, употребить в пищу припасы а
грхов не решились.
Ц Обоз Ц это то, что надо, Ц снова настойчиво загудел Илам. Ц Может, поз
аимствовать у них кое-что из припасов? Если, конечно, телеги гружены не се
ном. Еды у нас маловато. На переход еле-еле хватит, в обрез. А если почтовая
станция на тракте уже закрылась на зиму, то совсем плохо.
Сульг заколебался.
Ц Мы им заплатим, Ц вздохнул Тирк. Ц Если, конечно, они везут не репу или
брюкву.
Казалось, что вынырнувших из сумрака норлоков люди испугались больше, че
м если бы перед ними появились волколаки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
Стиснув зубы, Сульг расстегнул одежду. Зловещая синева все дальше растек
алась из-под повязки.
Ц Я знаю, что клинок был отравлен. Вернее, это я так думаю, Ц поправился о
н. Ц И Тиларм тоже. Это так?
Ц Похоже на то, Ц задумчиво произнес дракон, разглядывая рану, оставлен
ную мечом. Ц Яд зачарованного клинка отравляет кровь, меч мстит за своег
о хозяина.
Ц Этот агрх, которого я убил, Ц хозяин клинка? Ц недоверчиво переспрос
ил Тирк. Ц Что ж он позволил расправиться с собой?
Ц Ну, будь он настоящим хозяином, ты бы его не убил. Неизвестно, каким спос
обом заполучил его агрх, да это сейчас и неважно. Меч добился, чтобы агрх-п
охититель погиб. Меня беспокоит другое: на сколько быстро отравленная кр
овь разносится по венам. Некоторые зачарованные клинки ядовитее брилли
антовой кобры. Тебя ранили вчера вечером? Именно тогда я почуял, что тебя к
оснулась чужая магия, опасная и древняя.
Сульг слабо кивнул. Увидев, что Фиренц осматривает рану, от костра подоше
л Тиларм. За ним, не в силах побороть любопытства, потянулись и остальные.
Ц Я сделал ему повязку с мазью. Тогда еще я не думал, что клинок отравлен. Э
то стало ясно потом, когда я увидел, как увеличивается синее пятно, станов
ится почти черным. Ц Тиларм впервые разговаривал с драконом, и ему прихо
дилось делать усилие, чтобы говорить связно, но постепенно он успокоился
, и речь его стала звучать увереннее. Ц Тогда я сделал питье: листья волчь
ей фиалки и корень горейника. Нумариит, монах-врачеватель из Сторожевой
башни, много рассказывал о лечебных травах и дал нам кое-что из своих запа
сов, Ц пояснил он.
Ц Ты сделал все правильно, Ц сказал Фиренц, выслушав норлока, и тот вспы
хнул от смущения. Ц Настой немного замедлил распространение зараженно
й крови. Но полностью уничтожить яд он не в силах. Сарамиты умеют изготовл
ять неплохие противоядия Ц если отрава сотворена при помощи человечес
ких рук. Но яд зачарованных клинков им не под силу, это верная смерть...
Кейси выслушал дракона и озадаченно переглянулся с Азахом, тот пожал пле
чами. Тирк открыл было рот, но Сульг его опередил.
Ц Замечательно, Ц с жаром произнес он. Ц Хорошо, что ты сказал об этом. С
пасибо! Для этого, конечно, стоило прилететь с Восточного рубежа.
Он попытался сфокусировать взгляд на Тирке и поморгал глазами, чтобы окр
ужающий мир перестал наконец качаться из стороны в сторону.
Ц Тирк, слышишь меня? Когда я умру, похороните меня на Побережье... и не сил
ьно напивайтесь на погребении, понятно?
Тот вытаращил глаза.
Ц На Побережье?! Ты в своем уме? До него семь дней пути! Ха! Нашел дураков: та
щить твой труп на Побережье. Нет. Ц Он решительно мотнул головой. Ц Толь
ко не туда. Выбери что-нибудь другое.
Ц На Побережье! Ц стоял на своем Сульг, чувствуя, как от жара начинает за
плетаться язык.
Ц Да ладно, дотащим мы тебя до Побережья, не волнуйся, Ц буркнул Тиларм.
Ц Если время будет. Кейси, принеси котелок, он возле костра. Пока этот нес
частный еще не помер, надо напоить его отваром монахов.
Ц Слушай, когда ты помрешь, какая разница, где тебя похоронят, а? Тебе-то у
же все равно будет, а нам Ц лишние хлопоты. Ц Илам задумался, что-то сообр
ажая. Ц Насчет Побережья... Твердо не обещаем, но...
Но Сульг не слышал: в одну секунду в голове его вихрем проносились тысячи
мыслей, и он успевал ловить лишь их обрывки.
Ц Хорошо, Ц неожиданно покладисто согласился он. Ц Тогда в нашем горо
де, в Доршате. Но только весной, когда начинают цвести акации. Нет красивее
места на земле! Фиренц, иногда мне снится, что мы вернулись.
Ц Я прекрасно знаю, что тебе снится.
Ц Нужно умирать там, где ты родился, Ц бессвязно продолжал Сульг: ему бы
ло трудно остановиться. Азах глядел на него круглыми глазами. Ц Весной, к
огда благоухают акации. Фиренц, скажи, ты часто бывал в Доршате?
Ц Похоже, ты совсем спятил! Ц покачал головой Тирк. Он присел на корточк
и, с сочувствием глядя на приятеля снизу вверх. Ц Умирать собираешься ос
енью, а похоронить требуешь весной! И Побережье тебя уже не устраивает?!
Илам озабоченно почесал в затылке.
Ц Нелегко нам придется, а? Ц пробубнил он Ц Тащить его в Доршату... Тьфу, д
аже думать противно...
Ц Если мы появимся там, то будет шесть трупов вместо одного... Ц резонно з
аметил Кейси и толкнул Азаха в бок, чтобы тот закрыл наконец рот. Ц Так чт
о если собрались в город, то, пожалуй, без меня.
Ц По-моему, у него с головой не все в порядке... Ц пробормотал Тиларм, обло
мком веточки помешивая дымящийся настой в кружке. Ц Мелет какую-то чушь
...
Ц Ха! Удивил...
Ц Ты бывал в Доршате? Ц не унимался Сульг. Ц Там что-нибудь изменилось?
Фиренц усмехнулся.
Ц К Серому Замку пристроили новое крыло, там проходит Совет Шести. Перес
троили здание школы, сейчас оружейная находится рядом с конюшнями. Больш
е ничего не изменилось. А теперь помолчи, не мешай мне. У тебя сильный жар.
Он шагнул ближе и положил ладонь на плечо норлока, туда, где под повязкой г
орела огнем рана, нанесенная магическим мечом.
Сульг невольно вздрогнул, почувствовав ледяной холод его пальцев. Это бы
ло не очень приятно, хотя он помнил, что кровь драконов отличалась от кров
и других существо не только цветом, но и температурой: она всегда оставал
ась холодной. Мороз мгновенно продрал до костей, губы застыли, и он не мог
вымолвить ни слова: никогда в жизни ему не было так холодно. Едва Сульг под
умал об этом, как от руки Фиренца пошло живое тепло. Оно проникало глубоко
внутрь, уничтожая яд, который разносила по венам отравленная кровь. Жар в
се усиливался, дышать становилось труднее. Заплясали перед глазами раду
жные круги, огонь костра взметнулся к черному небу и рассыпался искрами.
Вцепившись здоровой рукой в камень, на котором сидел, Сульг хватал ртом п
рохладный вечерний воздух. К сердцу прихлынула обжигающая волна, словно
он стоял в самом сердце огня. Казалось, еще секунда Ц и кровь его вскипит.
И в это мгновение Фиренц отнял ладонь.
Ц Все, Ц произнес он. Ц В твоей крови больше нет яда. Теперь рана заживе
т быстро.
Тиларм тут же сунул в руку Сульгу жестяную кружку с дымящимся напитком.
Ц Тебе надо это выпить, Ц объявил он тоном, не терпящим возражений. Ц Бы
стро!
Сульг принюхался к пару, который валил из кружки. Пахло резко и пряно чем-
то совершенно незнакомым.
Ц Это что за дрянь? Ц спросил он с опаской.
Ц А, ерунда, Ц с готовностью пришел на помощь Илам, хохотнув в кулак. Ц Е
сли сразу не помрешь, то эта отрава... я хотел сказать, лекарство, здорово те
бе поможет. Пей, не бойся!
Тиларм рассерженно сверкнул глазами.
Ц Не слушай его! Ну, давай же! Его нужно пить горячим. Это отвар корня горей
ника...
Ц ... и кроличьего помета... Ц прибавил Илам вполголоса. Ц Я сам видел, как
он собирал его под стенами монастыря. Своими собственными глазами видел!
Сульг заколебался и вопросительно взглянул на Фиренца.
Ц Это всего лишь отвар лечебных трав. Ц Он глянул на Тиларма, тот поспеш
но кивнул. Ц Придаст тебе силы и поможет добраться до монастыря. Пей, Сул
ьг!
Ц Ну, если ты говоришь... Ц пробормотал тот и сделал глоток. Несмотря на с
ильный запах, настой был почти безвкусным, словно вода. Горячая жидкость
огнем пролилась в пустой желудок, и вновь обжигающая волна накрыла норло
ка с головой.
Ц О... Ц произнес Сульг. Ухватившись за руку Фиренца, он попытался встать
Ц земля медленно качнулась под ногами, пламя костра отъехало куда-то вб
ок. Издалека донесся взволнованный голос Тиларма:
Ц Ну как? Чувствуешь что-нибудь? Должно сразу же полегчать!
Кто-то забрал у него из рук кружку.
Ц Я... а, да... чувствую...
Ц Чем ты его напоил, лекарь-недоучка? Ц донеслись до его слуха слова Ила
ма. Ц Гляди, что с ним делается!
Ц Заткнись ты, наконец! Сейчас ему должно стать лучше!
Ц Лучше?! Ц Сульг почувствовал, что кто-то сжал его здоровую руку повыше
локтя, и тревожный голос Тирка прозвучал прямо над ухом: Ц Тебе действит
ельно лучше?
Ц Не знаю, Ц отозвался он, сцепив зубы. Он чувствовал зелье, которое буше
вало внутри, сердце билось так, словно он взбегал на огромную гору. Ц Нав
ерное...
Он снова сел на камень и опустил голову, пытаясь справиться с дыханием. Эт
о было нелегко.
Тиларм недовольным голосом препирался с Иламом.
Ц Очевидно, какие-то неизвестные свойства лекарства, Ц раздраженно го
ворил он. Ц Откуда я знал, что оно подействует на него именно так? Монахи о
б этом ничего не сказали.
Ц Имей в виду, в следующий раз сначала заставим хлебнуть тебя, Ц бубнил
Илам. Ц Узнаешь тогда, какие-такие неизвестные свойства...
Ц Все в порядке, Ц вмешался в спор Фиренц. Ц Это зелье всегда действует
именно так.
Вскоре Сульг почувствовал, что жар спадает. Земля дрогнула и остановилас
ь, голоса друзей выплыли из тумана и зазвучали рядом. Вместо усталости он
ощутил неожиданный прилив бодрости, словно искупался в холодной речке. Э
нергия бурлила в нем. Сульг попытался было встать, но Фиренц нажал на его п
лечо и усадил обратно.
Ц Не торопись. Знаю, тебе сейчас кажется, что ты горы готов свернуть, но эт
о ощущение продлится не долго.
Ц А потом?
Ц Свалишься и заснешь. Утром проснешься ни в чем не бывало.
Сульг потер ладонями лицо. Раненая рука болела но гораздо меньше, чем ран
ьше. Он засмеялся.
Ц Я говорил уже, что рад тебя видеть?
Ц Всего-то раз десять, так что можешь повторить еще. Кстати, Тисс передае
т тебе большой привет.
Тирк стоял у огня и с подозрением разглядывал остатки зелья в кружке, при
нюхиваясь к отвару. Тиларм с жаром доказывал ему что-то, размахивая рукам
и, Илам слушал, открыв рот, потом переспросил недоверчиво, Тиларм с досадо
й махнул рукой и отошел от костра.
Сульг снова засмеялся.
Ц А ты все еще думаешь о возвращении? Ц вскользь поинтересовался Фирен
ц, наблюдая, как Азах подманивает к себе пугливых лошадей кочевников: он с
обирался доставить их в Сторожевую башню в качестве подарка сарамитам. К
ейси, жуя черствую горбушку, скептически наблюдал за его попытками.
Сульг мгновенно помрачнел.
Ц Стараюсь думать об этом как можно реже, Ц откровенно ответил он. Ц Вс
е это без толку. Что ж печалиться о том, чего все равно не изменить! Придетс
я как-то жить дальше...
Он взглянул в зеленые глаза дракона:
Ц Мы никогда не сможем вернуться в Доршату. Разве что Совет Шести измени
т свое решение и отзовет приказ. А этого не произойдет никогда. Ты сам знае
шь.
Ц Посмотрим... Ц неопределенно ответил Фиренц.
Глава пятая
РЫЖАЯ ДЕВЧОНКА
Поразительно, как быстро летело время...
За высокими синими горами еще пышно увядало лето, а здесь, на Вересковой п
устоши, по утрам трава уже была седой от инея. Неяркое солнце не задержива
лось на небосклоне и, совершив свой обычный путь, торопилось укрыться за
горными вершинами. Хмурый день рано сменялся сумерками, и по вечерам чув
ствовалось дыхание близкой зимы.
Норлоки следовали из портовой Лутаки на Сарамитскую равнину, торопясь к
ак можно быстрее перейти реку. Они редко забирались так далеко на север и
не собирались задерживаться здесь надолго. Пустынная равнина расстила
лась перед ними; слева темными громадами в наступающей темноте вставали
холмы. Вот от этих холмов, поросших у подножья вереском, а ближе к вершинам
Ц дубами, следовало держаться подальше.
Внезапно Тирк подал знак, и Сульг придержал коня. Тирк, остановив лошадь, м
гновение пристально вглядывался в подступающие сумерки, потом пожал пл
ечами.
Ц Кажется, по дороге кто-то движется, Ц сообщил он, в голосе его слышалос
ь недоумение. Ц Не уверен, но...
Ц Думаешь, это агрхи? Ц Азах принюхался к ветру и уверенно заявил: Ц Нет
, не они.
Ц Да, вряд ли. Ц Сульг окинул местность настороженным взглядом. Ц В это
время суток агрхи на Вересковой пустоши не появятся. Если им, конечно, жит
ь не надоело.
Ц Вот как нам, например, Ц недовольно встрял в разговор Кейси. Ц Давайт
е трогаться. По пути можно подробно обсудить, какого дурака понесло, на но
чь глядя, по пустоши. А?
Сульг тронул было лошадь, но снова остановился.
Ц Кому взбрело в голову разгуливать здесь так поздно? Ц пробормотал он.
Ц Знаешь, Ц заметил осторожно Тирк, Ц это не наша забота. Надо торопить
ся! Темнеет, а лошади устали.
Сульг заколебался. Собственно говоря, Тирк был совершенно прав. Задержив
аться на Вересковой пустоши не следовало: ночью здесь было небезопасно.
Места возле границы слыли неспокойными не только потому, что была вероят
ность напороться на вооруженную шайку агрхов-лазутчиков. Среди холмов ш
ныряли волколаки, и с каждым годом этих тварей становилось все больше. Вс
тречаться с теми, кто хозяйничал на этих пустошах при лунном свете, норло
кам не хотелось, и всякий раз, оказываясь в этой части Ашуры, они торопилис
ь как можно скорее унести ноги отсюда. До сих пор им удавалось избегать вс
треч с опасными и хитрыми существами, лишь несколько раз издалека они сл
ышали долгий вой, летевший над пустынными полями, да ветер доносил запах
мокрой волчьей шкуры и человеческого тела.
До заката солнца во что бы то ни стало следовало перебраться через реку. Н
а другом берегу можно было остановиться на ночь неподалеку от брода, воз
ле старых развалин. Тиларм утверждал, что это руины древнего замка велик
анов, некогда населявших предгорья, и ссылался на текст летописи, которы
й якобы читал им во время обучения в школе Хранитель манускриптов. Сульг
ничего такого не помнил, но с Тилармом не спорил. Огромные поваленные кол
онны, поросшие диким кустарником и бурьяном, гигантские полуразрушенны
е каменные ступени вполне могли быть развалинами дворца исчезнувших да
вным-давно гигантов. Неведомая магия столь густо пропитала эту землю, чт
о волколаки опасались заходить за реку и приближаться к руинам. Здесь, в о
тносительной безопасности, норлоки собирались дать отдохнуть лошадям,
прежде чем совершить предпоследний переход и попасть на Сарамитскую ра
внину.
Все эти мысли вихрем пронеслись в голове Сульга, и он с досадой прикусил г
убу. Нужно торопиться... Но все же: кто отважен настолько, что пускается в пу
ть по Вересковой пустоши, отлично понимая, что ночь застанет его в дороге?
Ц Илам, Кейси, Ц скомандовал Сульг, поколебавшись. Ц Проверьте, кто это!
Норлоки сорвались с места и исчезли между холмов, Азах, изнывая от нетерп
ения, смотрел им вслед. Тирк озабоченно взглянул на линию горизонта: небо
еще чуть светилось, окрашенное неярким желтым светом невидимого уже сол
нца.
Сульг тоже быстро глянул на закат.
Ц Это много времени не займет, Ц сказал он. Ц Гляди, они уже возвращаютс
я!
Кейси подскакал первым и придержал лошадь.
Ц Идет обоз, Ц сообщил он, а Илам многозначительно добавил:
Ц С продовольствием, надо думать.
Сульг не поверил своим ушам.
Ц Что? Обоз?! Ночью?!
Ц Ну, обоз Ц это громко сказано, Ц сказал Кейси, хмыкнув. Ц Три телеги в
сего. Сопровождают люди.
Ц Хочу напомнить, что жрать у нас нечего! Ц недовольным тоном вмешался
Илам. Ц Обоз Ц это очень кстати.
Ц Ты что, предлагаешь грабить обозы?! Ц возмущенно воскликнул Тиларм.
Ц Словно мы какие-нибудь разбойники?
Ц Чуть-чуть! Ц пробубнил Илам, покосившись на него. Ц Отчего бы чуть-чу
ть не пограбить? Ц И добавил недовольным голосом: Ц Шучу! Шучу! Давайте п
ошлем к обозу Кейси, он со всеми поговорит, очарует своими манерами, ему са
ми все отдадут. Еще будут бежать следом и предлагать.
Ц Поговорит? Ц Азах пренебрежительно фыркнул: он предпочитал действо
вать, а не рассуждать. Ц О чем говорить с глупцами, которые едут ночью? На ч
то они рассчитывают? До ближайшего селения засветло не добраться. Получа
ется, они выехали из своего селения уже после обеда?
Ц Сколько охраны? Ц поинтересовался Сульг, что-то соображая.
Ц На три телеги? Пять человек.
Тирк взглянул на Сульга, прекрасно понимая причину его замешательства: с
припасами действительно дело обстояло туго. Вчера вечером после стычки
с небольшой группой агрхов норлоки обыскали трупы кочевников и обнаруж
или немного съестного, но, как ни голодны были, употребить в пищу припасы а
грхов не решились.
Ц Обоз Ц это то, что надо, Ц снова настойчиво загудел Илам. Ц Может, поз
аимствовать у них кое-что из припасов? Если, конечно, телеги гружены не се
ном. Еды у нас маловато. На переход еле-еле хватит, в обрез. А если почтовая
станция на тракте уже закрылась на зиму, то совсем плохо.
Сульг заколебался.
Ц Мы им заплатим, Ц вздохнул Тирк. Ц Если, конечно, они везут не репу или
брюкву.
Казалось, что вынырнувших из сумрака норлоков люди испугались больше, че
м если бы перед ними появились волколаки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33