Ц Они не отстают, Ц сообщил Тирк, когда приятели на секунду остановилис
ь, пытаясь разобраться в лабиринте узких улиц и тупиков.
Ц Да наплевать, Ц сказал Сульг, морщась: кровь из разбитой губы еще прод
олжала сочиться. Ц В Торговый квартал они не сунутся!
Ц Ты видел, кто убил моряка?
Ц Конечно, видел. Все видели. Думаешь, они не понимают, что голыми руками г
олову человеку вряд ли проломишь? Прекрасно понимают... Но его убийство по
весят на нас, даже не сомневайся.
Разгоряченные погоней матросы решили во что бы то ни стало нагнать норло
ков. Возле Торгового квартала они замялись было, но тут сама судьба пришл
а им на помощь: по мощенной булыжником улице неторопливо шел патруль Ц п
ятеро вооруженных солдат.
Норлоки замерли, держась в тени дома.
Ц Патруль! Ц шепнул Сульг. Ц Этого еще не хватало!
Ц Да, Ц пробормотал Тирк, осторожно выглядывая из-за подстриженного ку
старника. Ц Как бы нам не пришлось сейчас познакомиться с городской тюр
ьмой...
Ц Норлоки убили человека! Ц Голоса звучно раздавались в прохладном ве
чернем воздухе.Ц Они где-то здесь! Их двое, и они не могли далеко уйти!
Ц Проклятье! Ц Сульг выругался. Ц Тирк, расходимся! Встретимся на пост
оялом дворе.
Тот кивнул и нырнул в густую тень. Сульг проводил приятеля взглядом, дожд
ался, пока тот исчез, осторожно прокрался по улице. Его немного удивило, с
каким рвением солдаты патруля ринулись искать убийцу моряка, но он тут ж
е припомнил слова хозяина постоялого двора. По его словам, правитель Бат
тапа вознамерился навести порядок в Лутаке железной рукой, жестоко кара
я за убийства в городе.
Ц Вот он! Ц раздался сзади крик кого-то из матросов. Сульг не стал дожида
ться, пока его заметит патруль, и пустился бежать. Позади грохотали подко
ванными сапогами по булыжникам мостовой солдаты патруля.
На мгновение Сульг остановился на развилке двух улиц, быстро огляделся и
кинулся дальше. Этот район города был совершенно ему незнаком Ц приход
илось полагаться только на удачу. Кровь стучала в висках, в ушах пел ветер
, ему казалось, что топот патруля слышен совсем близко, но, скорее всего, эт
о было только разыгравшееся воображение. Он прибавил скорости, добежал д
о угла, снова оказался на развилке и наугад свернул налево. Снова резкий п
оворот, который Сульг пролетел, не снижая скорости. Тупик.
Он колебался лишь мгновение: преследователи должны были появиться с мин
уты на минуту. Оглянувшись, норлок бесшумно перемахнул через высокую кам
енную ограду и оказался в маленьком дворике позади большого белого дома
. Одного взгляда хватило, чтобы понять, какую большую ошибку он совершил: д
вор не был проходным. С двух сторон возвышались стены, утыканные поверху
острыми обломками ножей: богатые люди весьма изобретательно охраняли с
вои жилища. В низкой деревянной пристройке возле дома, вне всякого сомне
ния, размещалась охрана, которая могла появиться в любую секунду. Сульг о
глянулся: возвращаться назад было поздно. Оставался лишь один путь: впер
ед, в дом или...
Он быстро обернулся.
Из глубины двора, задохнувшись бешеным лаем, неслась огромная собака, се
рая, косматая, с оскаленной мордой, той породы, что за большие деньги приво
зят из дальних стран специально для богатых купцов: из пушистых серых ще
нков вырастают косматые звери-людоеды, не признающие никого, кроме хозя
ина. Норлок не стал дожидаться, когда пес окажется рядом. Он отпрянул наза
д, за угол, потом осторожно, словно кошка, двинулся вдоль стены: нужно было,
как это ни было опасно, проникнуть в дом и попытаться выскользнуть из нег
о незамеченным через другой вход. Это было рискованно, но ничего другого
в голову не приходило. В саду заходилась лаем собака. Сульг скользнул к за
днему крыльцу, осторожно потянул дверь на себя Ц она оказалась незаперт
ой, и тут же столкнулся с кем-то. В одно мгновение он выхватил нож, и лезвие
уперлось в горло человека.
Это была женщина, старуха. От неожиданности она выпустила из рук ведро, гр
язная вода хлынула на пол, заливая подол старого платья и грубые деревян
ные башмаки.
Ц Один звук Ц и ты умрешь, Ц предупредил Сульг шепотом, жестко глядя в е
е выцветшие глаза. Ц Поняла? Ты кто Ц прислуга? Здесь есть другой выход?
Старуха молча смотрела на него, пристально и без страха. Первый раз Сульг
внезапно почувствовал что ему становится не по себе от человеческого вз
гляда.
Ц Не узнаешь меня, норлок? Ц проговорила она.
Сульг медленно опустил руку с ножом.
Ц Нет, Ц ответил он, разглядывая ее лицо, сморщенное, точно печеное ябло
ко. Изрезанное глубокими морщинами, с серой, нездоровой кожей, оно лучше в
сяких слов рассказывало, какую долгую и несладкую жизнь прожила старая ж
енщина. Седые волосы неряшливыми прядями выбивались из-под войлочной че
рной шапки, падая кольцами на тощую шею.
Старуха, видя его недоумение, усмехнулась. Сульг мог поклясться, что нико
гда не встречал ее раньше: он старался как можно реже иметь дела с людьми.
Старуха закатала рукав серого платья и обнажила руку, худую, в ржавых пиг
ментных пятнах. Неправильно сросшиеся кости безобразно выпирали из-под
бледной кожи.
Ц Ты сломал мне когда-то руку, норлок, Ц сказала старуха, глядя на Сульга
снизу вверх. Ц Очень, очень давно. Помнишь?
Сульг напряг память Ц и вспомнил. Холодный вечер, косой дождь, заунывный
вой волколаков, летящий над равниной, обоз... свист мечей и кровь кровь...
Ц А! Ц воскликнул он с облегчением. Ц Ты та самая рыжая девчонка, что хо
тела убить меня за своего брата!
Ц Да. Это было много лет назад. Ц Старуха медленно раскатала рукав и опу
стила руку. Ц Я прожила свою жизнь и стала старухой. А ты все такой же моло
дой.
Ц У людей и норлоков разные жизни, Ц заметил Сульг.
Ц Рука плохо срослась и болит во время ненастья, Ц продолжала она, разг
лядывая его лицо. Ц И каждый раз, когда кости начинают ныть, я вспоминаю т
ебя. Так что, можно сказать, я помнила тебя все время. Что ты здесь делаешь, н
орлок? Опять кого-то убил?
Ц Нет. Ц Сульг быстро оглянулся. Ц Вернее, убил, но не я. И, похоже, я попал
ся. За мной по пятам идет патруль. Если поймают Ц виселица обеспечена. Дво
р не проходной?
Старуха качнула головой.
Ц Нет.
И в это мгновение кто-то сильно ударил в ворота.
Ц Открывайте! Ц донесся крик. Ц Именем правителя, открыть ворота! Норл
ок в вашем доме!
В доме мгновенно вспыхнул свет, стража с факелами устремилась во двор. Гр
омыхнули засовы, залаяли собаки.
Ц О, проклятье! Ц выругался Сульг с досадой.
Старуха подобрала ведро.
Ц Иди за мной! Ц Она толкнула дверь, кивнула ему, и Сульг, поколебавшись,
скользнул следом.
Спертый запах кухни, прокисших остатков еды и немытых человеческих тел з
аставил его брезгливо поморщиться. Они миновали полутемную комнату кух
онной прислуги и оказались в большой кухне с двумя холодными очагами. На
выбеленных стенах рядами висели сияющие медные кастрюли, на столе, накры
тое чистым полотенцем, подходило тесто для утренних булочек. Возле очага
на войлочной подстилке крепко спал кухонный мальчик. Серая кошка, вылиз
ывая живот, услышала тихие шаги норлока и прищурила янтарные глаза.
Старуха бросила по сторонам настороженный взгляд. Убедившись, что все сп
ят, она проковыляла к дальнему углу кухни, отворила маленькую дверцу и по
манила к себе Сульга.
Ц Сиди здесь и молчи, что бы ни случилось! Ц прошептала она, вынимая ведр
а из темной и тесной каморки, чтобы освободить немного места. Ц Они вряд
ли будут обыскивать кухню!
Она втолкнула Сульга в чулан, захлопнула дверь и задвинула засов.
Сердце Сульга колотилось так, что удары были слышны, казалось, по всему до
му. Через мгновение после того, как за ним захлопнулась дверь чулана, он по
нял, какого дурака свалял: вне сомнения, старуха захочет свести счеты с уб
ийцей своего брата. И это не составит ей никакого труда: достаточно сообщ
ить патрулю, что она только что самолично заперла в чулан того самого нор
лока, которого они ловят...
Он выругался шепотом, вынул нож и зажал его в ладони. Когда-то ему уже удал
ось избежать виселицы. Кажется, теперь повезет меньше, но никто не помеша
ет ему взять с собой столько жизней, сколько это возможно.
Сульг перевел дыхание. Мысли его проносились быстрее молнии: то он думал
о том, удалось ли Тирку добраться до постоялого двора, то обращался к прош
лому, и тогда против воли вспоминалась рыжая девчонка с глазами полными
бессильной ярости. Что ж, судьба, в конце концов, сделала ей неплохой подар
ок...
Внезапно зазвучали, приближаясь, человеческие голоса. Сульг насторожил
ся, весь обратившись в слух.
Ц Ну, вот он, черный вход для прислуги, на него вы хотели взглянуть? Ц сни
сходительным, вальяжным тоном говорил один. Ц Вот он. Эти лентяи уже спят
, каково?! Солнце только что зашло... Нет, уважаемый, если б злоумышленник про
брался в дом через черный ход, он перебудил бы всю челядь. Сами видите, дар
моедов здесь хоть отбавляй.
Раздались звучные шаги. Подкованные сапоги клацали так, словно по каменн
ому полу кухни двигалась лошадь.
Ц Этот злоумышленник Ц норлок, а они умеют передвигаться бесшумно, сло
вно звери! Ц угрюмо произнес другой голос, низкий и хрипловатый. Ц Опас
ные существа! Прошу прощения за беспокойство, я должен осмотреть это пом
ещение.
Ц Извините, что помешали вашему отдыху, белл Бреварт, Ц вмешался в бесе
ду третий голос, извиняющийся и подобострастный. Ц Но безопасность...
Снова простучали торопливые шаги и замерли возле чулана.
Сульг перестал дышать: от людей его отделяли лишь тонкие доски дверцы. Ла
дони его вспотели, он зажал нож зубами и вытер руки об одежду.
Ц Норлок? Ц протянул вальяжный голос. Сульг не видел человека, но он поч
ему-то представлялся ему упитанным и благодушным Ц таким, без сомнения,
сделали его годы безопасной, сытой жизни. Ц Откуда?
Ц Он бежал из гавани. Патруль говорит, что он перепрыгнул через ограду и
забрался в ваш сад!
Ц В сад? Ц недоверчиво переспросил хозяин. Ц Ха! В сад! Там два цепных пс
а, они разорвут в клочки любого, кого увидят. Мы кормим их раз в два дня! Хоте
л бы я глянуть на того, кто сунется в дом, который охраняют эти звери!
Каждое слово людей отдавалось в ушах Сульга громом. Он стиснул пальцы на
рукояти ножа.
Ц Ваши собаки, белл Бреварт, Ц настоящие чудовища! Ц заюлил подобостр
астный голос. Ц О них говорит вся Лутака...
В разговор вмешался обладатель подкованных сапог. Он переступил с ноги н
а ногу, звякнув металлом, и заявил:
Ц Солдаты настаивают на том, чтобы осмотреть помещения прислуги. Я, как к
омандир патруля...
Ц Разве я возражаю? Ц благодушно проговорил хозяин. Ц Если им больше н
ечем заняться, пожалуйста! По правде говоря, я считаю это напрасной трато
й времени, но если вы считаете, это необходимо, то... Ну, пусть обыщут двор и с
ад. Я приказал охране убрать собак.
Ц Белл Бреварт, у вас не дом, а крепость!
Хозяйский голос хмыкнул.
Ц Я Ц ювелир. Нашему брату приходится держать ухо востро!
Ц Значит, мы можем осмотреть кухню и комнаты прислуги?
Ц Пожалуйста, пожалуйста! А когда закончите, прошу в мои покои. Хочу угос
тить тех, кто охраняет покой жителей Лутаки, замечательным вином. Достав
или с островов Пряного Ветра. Редкость, большая редкость. Настоящий пода
рок для тонких ценителей.
Ц Белл Бреварт, большая честь для нас... собственно говоря, солдаты уже по
чти все осмотрели... разве что вот эту...
Внезапно раздавшийся грохот чуть было не заставил сердце Сульга выскоч
ить из груди.
Ц Что там еще? Ц недовольно поинтересовался хозяйский голос. Ц Фрета,
это ты? Что опять вывалилось из твоих дырявых рук? Это посудомойка Фрета,
Ц пояснил он. Ц Она живет в моем доме уже лет двадцать.
Сульг услышал извиняющийся голос старухи:
Ц Извините, хозяин... ведро с водой... случайно опрокинула, видимо, поварено
к поставил его не на место. Я сейчас все вытру, простите.
Ц Старая дура, ты залила всю кухню, Ц недовольно проворчал ювелир. Ц Ме
ста сухого нет! Вытирай же быстрее, безрукая!
Послышался шаркающий звук: очевидно, старуха возила тряпкой по полу.
Ц Уважаемые, я вас покину, не хочу промочить ноги.
Ц Пожалуй, и мы тоже с вами! Ц заявил подобострастный голос. Ц Ух, сколь
ко воды! Никчемная прислуга, что и говорить! Пойдем, Харал, твои солдаты во
дворе...
Мокрая тряпка звучно шлепнула по каменному полу.
Ц Бабка! Ц окликнул неожиданно командир патруля. Судя по шагам, он был у
же на пороге. Ц Эй, бабка! Как тебя... Фрета, что ли?
Сульг замер.
Ц Да, белл?
Ц Ты никого не видела возле дома? Никого подозрительного?
Норлок почувствовал, как по спине его стекает пот. Казалось, прошла вечно
сть, прежде чем раздался бесцветный, тихий голос старухи.
Ц Нет, белл, Ц проговорила она. Ц Я никого не видела.
Сульг прислонился лбом к двери чулана и перевел дух.
Ц Ну вот! Ц воскликнул хозяин. Похоже, ему порядком надоело торчать на к
ухне. Ц Идемте в мои покои, господа. Выпьем за процветание нашего славног
о города! За его военных, охраняющих наш покой! А завтра я велю охране глян
уть в саду: если мои псы сожрали норлока, вы ведь не будете в обиде на меня? П
ойдемте, я открою вам тайну: расскажу, какие украшения будут особенно мод
ны у красавиц этой осенью. Шепните своим женушкам всего два слова: желтые
бриллианты.
Голоса зазвучали, удаляясь:
Ц Желтые?
Ц Да, это будет необыкновенно модно Ц желтые бриллианты! Но это еще не в
есь секрет: к зиме мне должны доставить розовые! Ха! Я сведу с ума всех модн
иц Лутаки. Уж они заставят своих мужей растрясти кошельки, а? Розовые камн
и, прозрачные, как слеза, каково?! Цвета утреннего неба над морем! Ха-ха!
Когда шаги затихли, Сульг бессильно обмяк. Он старался не делать лишних д
вижений: старуха спрятала его в чулане, который был забит щетками и метла
ми для уборки; сбоку возвышалась целая пирамида ведер, которые то и дело г
розили обрушиться со страшным грохотом.
Сквозь тонкую дверцу слышно было, как возвращается, переговариваясь, в с
вои каморки прислуга, как снова укладываются спать поварята, болтая и об
суждая события вечера, как наконец голоса их звучат все тише и тише... зала
яла во дворе собака, и ей ответила другая... вскоре все стихло.
Прошло много времени, прежде чем норлок услышал осторожные шаги. Он быст
ро поднялся на ноги, старуха отодвинула засов и прижала палец к губам.
Ц Тише, норлок! Не разбуди людей! Иди за мной!
Он следовал за ней бесшумно, словно тень. Старуха, шаркая войлочными башм
аками, проковыляла по длинному пустому коридору, спустилась по темной ле
стнице в два пролета, и они оказались на половине прислуги. Из открытых дв
ерей лакейской доносился густой храп. Уверенно ориентируясь в полутемн
ых лабиринтах большого дома, Фрета повернула еще раз и толкнула заскрипе
вшую дверь, Сульг скользнул за ней. Они оказались в большой комнате, завал
енной всякой рухлядью: сломанной мебелью, продавленными стульями, рваны
ми матрасами и вышедшими из моды абажурами. Пробравшись между открытых с
ундуков, доверху набитых хламом, старуха оказалась возле маленькой двер
ки в дальнем конце комнаты, поманив норлока за собой. Из кармана фартука о
на вынула небольшую связку ключей и выбрала нужный. Замок открылся с тих
им щелчком, дверь отворилась.
Ц Пойдем, Ц проговорила Фрета.
Это была дальняя часть сада, заросшая травой и кустарником, которого вря
д ли касались ножницы садовника. Сразу за кустами белела высокая каменна
я стена. Старуха на мгновение замешкалась, словно вспоминая что-то, потом
направилась к густым зарослям ежевики. Она раздвинула колючие ветки Ц в
стене обнаружилась калитка. Звякнули ключи, висячий замок открылся, и ст
аруха вытянула заржавевшую дужку из петель.
Ц Ступай прямо, а как только закончится белая ограда, увитая плющом, свер
ни направо, Ц проговорила старуха. Она глядела на Сульга снизу вверх, гла
за ее блестели в свете луны. Ц Ты окажешься в самом конце Торгового кварт
ала. Опасайся патрулей: ночью они ходят здесь довольно часто.
Сульг выскользнул за калитку и огляделся: вокруг не было ни души.
Ц Спасибо, Ц сказал он неловко. В первый раз ему приходилось благодарит
ь человека.
Старуха усмехнулась:
Ц Не за что. Ты пощадил меня тогда, норлок, а сегодня я спасла твою жизнь Мы
в расчете.
Можно было уходить, но Сульг отчего-то медлил. Он глядел на старое лицо, об
езображенное безжалостными годами, и видел рыжую девчонку, злую и бесстр
ашную, осмелившуюся кинуться на него с ножом.
Он невольно засмеялся:
Ц Ты была очень смешная тогда. Злая, как бешеная кошка.
Ц Ты убил моего брата, Ц заметила старуха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33