А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Со временем Сальваторе немного расслабляется, и Фрэнки замечает кое-что
еще: слышит, как открывается верхний ящик стола и лязгает ключ, перед тем
как Сальваторе приглашает его войти, видит, как растут или уменьшаются с
топки банкнот в сейфе, снова растут и снова уменьшаются. Он внимательно и
зучает весь цикл. На этой неделе в сейфе полно денег. Все в порядке. Он смот
рит на своего друга Сальваторе и почти готов его пожалеть. Но вид Фрэнки з
а работой доставляет Сальваторе наслаждение, и он снова принимается хва
статься.
Да я, да я такое, да если бы я мог сказать…
Его слова повисают в воздухе, он трясет головой Ц будто сам себя останав
ливает. Фрэнки кидает на него пылающий взгляд: заткнись, мол.
Ты закончил с едой на сегодняшний вечер? Ц спрашивает Фрэнки: меняя тему
, он дает Сальваторе новый повод для переживаний.
Когда Сальваторе узнал, что свадьба точно состоятся, он специально отпра
вился в «Бухту Сегуны» и объявил Пиппо, что почтет за честь приготовить с
вадебный завтрак. Пиппо ему отказал.
Вы, Сальваторе, не член семьи, напомнил он, когда тот стал настаивать. Фрэн
к, если захочет, может принести в ресторан какое-нибудь блюдо. Но свадебны
й завтрак я поручаю своему шеф-повару. Сальваторе побагровел.
Не член семьи! Ц буркнул он. Ваш-то повар тоже не член семьи.
Но Пиппо лишь улыбнулся и проводил его к выходу.

Сальваторе тут же вспоминает свежую обиду.
Такова традиция, Фрэнки, причитает он. Ты должен был настоять! Еду готовит
семья невесты!
Сегуна прибыль делает, ехидно усмехается Фрэнки и закуривает сигарету. С
труйка дыма поднимается вверх и рассеивается, когда Фрэнки машет рукой.
Он заговорщицки наклоняется над липкими бутылками.
Хабиб, этот человек не такой, как мы. Он мальтиец, но городской Ц «бизнесм
ен», говорит Фрэнки, передразнивая отрывистую речь Пиппо. Он хочет, чтобы
мы платили .
А чем тебе платить? Ц спрашивает Сальваторе и обводит рукой зал Ц потре
панный бархат сидений, масляные пятна на стенах, протертые до дыр ковры.

Где тебе взять денег?
Фрэнки смотрит в грустные карие глаза Сальваторе. Я знаю, где их взять, дру
г мой, чуть не говорит он. Но я их трогать не буду. Я их трогать не
буду.
Да не переживай ты, Сал, говорит он наконец. Найду всенепременно. Это
моя забота, улыбается он. Не твоя!
Фрэнки берет полотенце и вытирает со стойки брызги и разводы. Комкает ег
о и швыряет в раковину.
Мне надо идти готовить мое блюдо, говорит он Сальваторе, подмигивая. Поти
рает руки. Липкие.

Во дворе на задах «Лунного света» Сальваторе останавливается. Что-то ег
о тревожит. Какие-то слова Фрэнки. Открывая засов сарая, он мысленно прокр
учивает в голове весь разговор. В сарае Сальваторе припрятал еду Ц пода
льше от жадного взгляда Фрэнки, от его цепких пальцев. Разноцветными вол
нами поднимаются запахи: розовое мясо, коричневая корочка сдобы, солонин
а Ц целая галерея. Сальваторе настолько сосредоточен на своих мыслях, ч
то замечает крысу не сразу. Она сидит на груде пирожков с мясом Ц кончик п
рикрывающей их кисеи аккуратно приподнят Ц и лакомится. Сальваторе хва
тает лопату, прислоненную к затянутому паутиной окну, и с размаха бьет по
убегающей крысе, по пирогам, по окороку, который летит в него, как отсеченн
ая нога, а потом еще скачет по плиткам пола. От испуга Сальваторе покрывае
тся испариной. Он забывает о том, что его тревожило. Тяжело опершись о чере
нок лопаты, осматривает пол. И видит только капельки желе, поблескивающи
е бриллиантами на пыльном камне.

* * *

За шесть месяцев Ц с тех пор, как Селеста встретила Пиппо на Дьяволовом м
осту, Ц с ее головы не было срезано ни пряди волос. И вот она сидит в «Плюма
же», на вращающемся стуле.
Ну что ж, говорит Вероника, помахивая в воздухе расческой, можем сделать ч
то-нибудь вроде корзиночки.
Вроде чего?
Вот так, смотри! И поднимает Селестины локоны вверх.
Можно так их уложить, видишь?
Пучок, бормочет Селеста. На пучок я не согласна.
Вероника хмуро смотрит на Селесту в зеркало и отпускает волосы.
А стричь точно не будем?
Точно.
Селеста рассматривает свое отражение, волосы, ниспадающие волной. Она не
спала всю ночь Ц вся эта суета с платьем, да еще в «Мике» ей не смогли подо
брать перчатки под туфли, и, когда она глядит в зеркало, ее глаза сверкают
двумя иссиня-черными гагатами. Я похожа на медведя, думает она, на гризли.
Вероника чешет в затылке ручкой расчески.
Ну, не знаю, выдыхает она и смотрит за зеркало, в окно. Может, что-нибудь с цв
етами?
Как Королева Мая? Ц воодушевляется Селеста.
Ага, вроде того, говорит Вероника и машет, улыбаясь, кому-то на улице. Майск
ая штучка.

* * *

Мы сидим в длинном коридоре и ждем Фрэн. Верхняя половина стены выкрашен
а кремовым, нижняя шоколадно-коричневая с волнистыми разводами. Окна на
поминают мне школу: они слишком высоко, чтобы разглядеть хоть что-то, но д
остаточно большие, чтобы дать понять, чего ты лишен, Ц в них видно небо. По
ка мы ждем, оно из бело-голубого становится светло-серым. И пахнет здесь к
ак в школе.
Фу, произносит мама. Карболка.
Она очень нервничает, все время перевешивает сумочку с руки на руку. Глад
ит себя костяшками пальцев по щеке, оправляет на мне одежду.
Дол, сиди ровно, она будет через минуту, говорит она, одергивая воротник мо
его пальто. Легонько проводит пальцем по моему колену, покрытому коросто
й.
Только не сдирай, просит она, хотя я и не собиралась.
Вбегает Люка, тормозит на линолеуме около нас, как заправская фигуристка
.
Ну где же Фрэн? Ц стонет она, водя ногой во все стороны и наблюдая, как взле
тают при этом складки юбки. Здесь такая тоска !
Скоро придет, отвечает мама. Сядь, посиди. Люка мчится в конец коридора и и
счезает за углом. Мы смотрим ей вслед, и тут она возвращается, держа за рук
у высокую женщину в костюме.
О боже, шепчет мама. Сестра Антония.
Монахиня, улыбнувшись, подводит Люку к нам.
Мы обнаружили Лючию в коридоре, она там бегала, говорит она весело.
Я не бегала, кричит Люка. Я скользила!
Ее зовут Люка, раздраженно поправляет мама.
Сестра Антония окидывает Люку сияющим взором. Ладошки у нее сложены вмес
те, как у ангела.
Мужское имя! Ц восклицает она. Очень необычно.
Не так уж необычно, сестра Антония, замечает, поджав губы, мама.
Сестра Антония уходит, открывает дверь Ц коридор тут же наполняется дет
скими криками Ц и снова ее закрывает. Тишина. В следующий раз она появляе
тся уже с Фрэн, которая несет в руке серый чемоданчик.
Вот и мы, миссис Горси , говорит сестра Антония. До скорой встре
чи, Франческа. Будь хорошей девочкой!
Она и так хорошая, отвечает мама.
Знаю, говорит монахиня и снова улыбается.
Первую минуту мы не понимаем, что делать. Мама не встает, никуда не стремит
ся, просто сидит, раскрыв ладони, словно проверяет, не идет ли дождь. Люка и
зучает свежие царапины на линолеуме, а я наблюдаю за ней. Как будто не знае
м, на что нам смотреть.
Ну, всё? Ц спрашивает мама Фрэн, имея в виду Ц готова ли она идти? Фрэн кив
ает. Мама берет чемоданчик.
Какого он странного размера, говорит она, держа его на вытянутой руке.
Это называется несессер, лепечет Фрэн.
А-а. Ну хорошо. Они здесь многому тебя научили, говорит мама.
Она открывает огромную дверь, и мы проскальзываем под ее рукой на свежий
воздух. Впереди идут мама с Фрэн; они не соединяются, но все время толкаютс
я боками. Фрэн только одиннадцать, однако ростом она уже почти с маму. И та
кая же тощая. На ней форма приюта Ц коричневый пиджак, коричневая юбка, те
мные чулки. Подол юбки оторвался, и Фрэн то и дело останавливается почеса
ть ногу Ц там, где ее щекочет повисшая нитка. Волосы заплетены в две косы.

Она похожа на Четыре Марии, шепчет мне Люка.
На всех сразу? Ц спрашиваю я.
Люка толкает меня с такой силой, что я теряю равновесие и падаю на гравий.
Теперь и на втором колене будет шрам.
Нет, дурочка! Ц громко восклицает Люка. На самую уродливую из них.
Всю дорогу, в автобусе и приближаясь к дому, я волнуюсь, что скажут Роза и С
елеста. Фрэн действительно теперь на нас не похожа. Она кажется чужой. Даж
е мама разговаривает с ней вежливо, словно с соседским ребенком. Я думаю, э
то потому, что она все еще сердится на Фрэн за пожар и прочие неприятности
, но, когда мы подходим к двери, мама крепко прижимает ее к груди и чуточку п
риподнимает.
Как здорово, что ты дома, ангелочек мой, говорит она.

С вершины холма Фрэнки видит, как у тротуара останавливается автобус. Он
перекладывает коробку под другую руку, ощущает приятную тяжесть внутри,
слышит шебуршание. Он видит, как четыре фигуры идут к Ходжес-роу; Мэри в св
оей манере Ц останавливается посреди дороги и машет детям рукой, чтобы
скорее переходили. Разглядев нас, разглядев Фрэн, он бежит домой.

* * *

На верхней губе Сальваторе блестят капельки пота. Руки влажные: он несет
по узкой тропинке подносы с едой из сарая в «Лунный свет». Снимает с пирож
ков салфетки и перекладывает их аккуратной кучкой на серебряный поднос,
подправляет кончиком пальца. И опять на улицу Ц за спасенным окороком. З
аново вывалянный в хлебных крошках, он выглядит чудесно. Сальваторе сним
ает с него воображаемую соринку, обводит взглядом выставленное на стойк
е угощение: нарезанное мясо всех оттенков розового, пряные колбасы, прох
ладные кусочки огурца в чаше с уксусом, поблескивающие на тарелке стручк
и перца. Фрэнки сказал: Да не бери ты в голову, сделай несколько сандвичей,
Ц но Сальваторе горд собой. Сальваторе разозлился. Он хочет показать Пи
ппо, как замечательно он умеет готовить. Это еда для мужчин. Здесь ничего с
ладкого, никаких лакомств, за исключением маленьких миндальных би
скотти , которые он сделал к «Вин Санто»
Сладкое тосканское вино.

. Мэри их очень любит. Он глядит на бискотти , разложенные
золотистым веером на кружевной салфетке. Надо отложить для нее нескольк
о штучек. Сальваторе берет льняную салфетку и отсчитывает одно, два… пят
ь бискотти для Мэри. Прикидывает, в какое надежное место их пр
ипрятать. Только не в сарай Ц он весь день его проверял, не может же и ночь
ю сторожить. В сейф в кабинете Джо Медоры Ц осеняет его. Там-то крыс нет.

* * *

Селеста отказывается спускаться, кричит Роза, открывая дверь. Она говори
т, свадьбы не будет, у нее на голове черт-те что. Фрэн! Ц вдруг истошно вопи
т она и отталкивает маму, которая загораживает Фрэн.
И что теперь? Ц стонет мама. Она подходит к лестнице и кричит:
Селеста! Твоя сестра приехала! Фрэнк! Фрэнк!
Он ушел на рынок, сообщает Роза, уперев руки в боки. Фрэн медленно подходит
к каминной полке, берет фотографию Селесты на первом причастии.
Что у нее с волосами?
Пиппо не разрешает их стричь, говорит Роза. Вот она и пошла в «Плюмаж», что
бы их… Ц она подыскивает нужное слово Ц накрутить.
Ой, говорит Фрэн, проводя рукой по медному колокольчику.
Где Бэмби? Ц спрашивает она, ища глазами керамическую фигурку олененка.

Не спрашивай, отвечает Роза, но потом все-таки сообщает: ее папа разбил.
А-а, говорит Фрэн. Роза ухмыляется.
А что у тебя в чемодане? Ц спрашивает она, щелкая замками.
Фрэн открывает крышку. Там две пары панталон, майка, свернутая в шарик пар
а белых носков, Гидеонова Библия
Библия, издаваемая и распространяемая бес
платно миссионерским обществом «Гидеоновы братья».
, кремового цвета карточка с написанной на ней мелким почерком мол
итвой и четки.
Что это? Ц спрашивает Люка, надевая их на шею. Бусы?
Это называется розари Ц четки, говорит Фрэн.
Смотри, Роза, говорит Люка, это розочка.
С ними молятся, говорит Фрэн. Папе не показывайте.
Люка прячет четки под свитер, и тут входит отец. Он ставит на пол здоровенн
ую коробку и стоит, глядя на Фрэн. Руки его распахнуты для объятий, но она с
ловно приклеилась к линолеуму. Мы все затаили дыхание.
Раздается покашливание. Это мама вышла из кухни.
Ты папу-то обнимешь? Ц спрашивает она. Фрэн обходит коробку и предстает
перед отцом. Он наклоняется поцеловать ее, и она отворачивается. Глаза у н
ее каменные.
Ты принес Фрэн подарок? Ц говорит Люка, разглядывая коробку. И перебирае
т пальцами Ц ей не терпится коробку открыть. Мама бросает взгляд на отца.
Он глядит на нее, пожимает плечами.
Нет, это на завтра, говорит мама и обходит Розу, чтобы забрать коробку. Она
наклоняется, хочет ее поднять, но в коробке что-то скребется.
Ох, Фрэнк! Там что-то живое?
Он снова пожимает плечами и не успевает остановить Люку, которая открыва
ет ее и заглядывает внутрь. Я знаю, что там. Господи, ну пусть там окажется ч
то-то другое, твержу про себя я. Люка снова наклоняется и откидывает втору
ю крышку; выглядывает черно-белая головка.
Гляди, Фрэн! Папа тебе кролика купил! Ц кричит она.

* * *

Машина незнакомая, арендованная. На водителе серый шерстяной костюм в ши
рокую белую полоску Ц модный, пижонистый, но дешевый. Проезжая мимо витр
ин магазинов в старом городе и Дома Моряка, он притормаживает. В это время
здесь открыты только бары.
Рад, что вернулся? Ц спрашивает он.
На это Джо Медора не отвечает.
Удиви его, говорит он. Скажи, что дело буду вести я.
Паоло проезжает «Лунный свет» и останавливается за первым поворотом.
На вечеринку не заглянешь?
Джо протягивает руку за ключами. Паоло либо окончательно глуп, либо веде
т свою игру.
Это бизнес, говорит Джо подчеркнуто твердо. У меня дела. С Фрэнки.
Паоло выходит из машины, идет легкой походкой по тротуару. Он чувствует н
а себе взгляд Джо.
Нет, босс, говорит он чуть слышно, это у меня дела с Фрэнки.

* * *

Фрэн сидит, натянув юбку на колени, и греется у огня. Она сняла чулки, чтобы
мама их заштопала, и я вижу ее голые икры в тоненьких прожилках. Фрэн держи
т на коленях кролика, гладит его мягкий белый живот, меховые подушечки ла
пок. Он лежит неподвижно, с закрытыми глазами, склонив голову набок. У нее
никогда не было кролика, своего собственного: другие Ц которые жили в кл
етке в саду Ц не в счет. О них она не хочет думать, поэтому сосредотачивае
тся на том, чем кормить этого. Можно сходить в лавку Эвансов и попросить их
отдавать ей подгнившие овощи. Тут она вспоминает, что лавка сгорела, а ей
все равно надо будет возвращаться в монастырь. Мать-настоятельница не р
азрешит ей держать там кролика, да и большие мальчишки наверняка придума
ют какую-нибудь гадость, как уже было с той кошкой. Кролика придется остав
ить здесь.
Ему нравится, говорит Ева, зажав губами шпильки. Она закалывает Селесте в
олосы, крутит ее голову во все стороны, но глаза ее устремлены на Фрэн.
И как же ты его назовешь?
Джоуи, говорит Фрэн, водя пальцами по лапкам. Селеста издает громкий вопл
ь: Ева, вздрогнув, нечаянно уколола ее шпилькой.
Извини, радость моя, говорит она и откашливается. А может, Флаффи? Ц предл
агает она. Или Флопси?
Джоуи! Джоуи! Джоуи! Ц Люка, подпрыгивая на стуле, кричит так громко, что в
дверях появляется мама. За ней следом отец.
А ну, прекратить голосить! Немедленно! Ц орет она на Люку. А ты, мама оборач
ивается к Фрэн, унеси его во двор.
На отце лучший костюм. Он не улыбается. Его рука ползет вверх, по маминой ш
ее, туда, где волосы мягкие и тонкие, и тянет их вниз. Костяшки его пальцев п
обелели от напряжения. Я нутром чувствую, как из нее выходит воздух, но бол
ьше смотреть не могу; не могу смотреть ни на кролика, ни на маму, ни на отца,
ни на Фрэн. Так мне скоро вообще некуда будет смотреть.
Ну вот! Ц говорит Ева Селесте. Теперь ты как картинка!
Селеста встает со стула и разводит руки в стороны. Она смотрит в зеркало н
ад камином Ц склоняет голову набок, опускает ее, задирает подбородок. За
тем оборачивается, берет пудреницу с зеркальцем, чтобы увидеть, что у нее
сзади.
Очень здорово, Ева, говорит она. Ты меня спасла.
Только учти, завтра придется все повторить. Ночь прическа не продержится
.
Ева ухитрилась при помощи невидимок, шпилек и атласных бутончиков сдела
ть то, что не сумел весь персонал «Плюмажа». Селеста похожа на Золушку из м
оей книжки волшебных сказок. Настоящая принцесса. Пиппо в обморок хлопне
тся, когда ее увидит. |
Рот у Селесты приоткрыт, глаза суровые. Она оборачивается к маме и отцу.
Что скажете? Ц спрашивает она.
Отец равнодушно кивает.
Вылитая мать, говорит он.
На комплимент это не похоже. Мама высвобождается из-под его руки.
Что ж, леди, говорит она Фрэн. Унесите его.
Фрэн сует босые ноги в сандалии и проскальзывает мимо отца. Он берет со ст
ола шляпу и нахлобучивает ее на голову.
Фрэнк, говорит мама, кивая на кролика. Помни, о чем я сказала.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26