Поборов страх, Ариэл медленно повернулась и посмотрела в лицо лорду Сейд
жу. Он даже не шелохнулся. Твердо веря, что только лаской можно растопить л
юбое очерствевшее сердце, она нежно ему улыбнулась.
Ч Ну что же, Ч начала она, по привычке потирая руки, как это делала обычно
в классе, Ч думаю, что мы можем начать. Нам нельзя терять ни минуты.
Улыбка постепенно сходила с лица Ариэл, так как ее слова не вызвали никак
ой реакции. Он молча наблюдал за ней.
Ч Скажите мне, лорд Сейдж, вы действительно не понимаете ни слова из того
, что я вам говорю?
Молчание. Глухое, упорное молчание.
Ч Вздор, Ч сказала она первое, что пришло в голову, однако не меняя при эт
ом ровного и спокойного тона. Ч Энни-ки-бенники. Хуттер-муттер. Сшит колп
ак не по-колпаковски.
Неся всю эту чушь, Ариэл внимательно наблюдала за лицом Сейджа, стараясь
поймать хоть намек на удивление или смущение, но оно было неподвижным.
Нужно быть последним дураком, чтобы так притворяться, подумала Ариэл. За
чем человеку усложнять и без того трудную ситуацию, делая вид, что он не по
нимает ни слова?
Ч Ну хорошо, теперь я понимаю, что нам придется начинать все с самого нач
ала, Ч сказала она, тяжело вздохнув, Ч но прежде мы должны кое-что сделат
ь. Пожалуйста, следуйте за мной.
Она сопроводила свои слова соответствующим жестом и Ч о чудо из чудес!
Ч он повиновался. Ариэл повела его к лестнице.
Ч Ступени, Ч четко произнесла она. Ч Ступени. Поднимайтесь.
Ариэл показала жестом на пальцах, как нужно подниматься, а затем, подхват
ив юбку, сделала несколько шагов вверх по лестнице. Она оглянулась в наде
жде, что он следует за ней, и обнаружила, что он завороженно смотрит на ее л
одыжки.
Ариэл нахмурилась.
Ч Нет, Ч твердо сказала она, поспешно опуская юбку и снова жестом предл
агая ему следовать за ней. Ч Ступени. Взбирайтесь.
Он молча стал подниматься. Повторяя слова и сопровождая их жестами, Ариэ
л вела Сейджа к его комнате, расположенной в глубине дома. В доме было тепл
о, на стенах горели лампы. Все дышало тишиной и покоем, создавая хорошее на
строение, несмотря на плохую погоду на улице.
Комната была просторной, с высоким потолком и стенами, оклеенными бежевы
ми обоями в ярко-зеленую полоску. Заново отполированный пол устилал ков
ер с ярким рисунком; камчатное покрывало и шелковые занавески на окнах б
ыли выдержаны в одинаковых золотистых тонах. На стенах висели картины с
изображением природы, преимущественно леса, что создавало приятную атм
осферу в комнате. Ариэл оглядела комнату и с гордостью взглянула на свое
го спутника, ожидая его реакции. Он посмотрел вокруг и фыркнул.
Подумать только, он фыркнул. И фыркнул презрительно.
Сейдж остановился на пороге и стал из стороны в сторону водить носом, отк
ровенно к чему-то принюхиваясь. Затем он шагнул в комнату и как собака нач
ал все обнюхивать: кровать красного дерева под вышитым пологом, заново о
тполированный туалетный столик и, наконец, остановился у высокого комод
а дизайна самого Джорджа Хепплуайта.
Принюхиваясь, он посмотрел на Ариэл. Увидев в его глазах немой вопрос, она
поспешила ему на выручку.
Ч Сандаловое дерево, Ч объяснила она, поведя носом. Ч Вы чувствуете за
пах сандалового дерева. Запах. Ч Она потрогала себя за нос и громко чихну
ла. Ч Нос. Запах. Сандаловое дерево.
Он снова глубоко вдохнул в себя запах и огляделся.
Ч Сандаловое дерево, Ч повторила Ариэл. Ч Посмотрите сами.
Ариэл открыла дверцу комода, представив его взору множество ящичков. Выд
винув один из них, она вытащила кусочек сандала и поднесла к его носу.
Ч Понюхайте, Ч предложила она. Ч Сандаловое дерево. Он склонился к ее р
уке и стал нюхать.
Ариэл вздрогнула, так как его усы щекотали ей запястье, а ладони коснулос
ь тепло его дыхания.
Ч Сандаловое дерево, Ч снова повторила Ариэл, чувствуя, как дрожит голо
с.
Его усы щекотали ей руку, и от этого мурашки ползли по телу.
Ч Дома мы всегда кладем кусочки сандалового дерева в шкафы и ящики комо
дов. Оно уничтожает сырость и придает приятный запах содержимому.
Вдохнув еще раз запах, он поднял голову, и Ариэл с облегчением вздохнула. В
зглянув на него, она заметила презрительную улыбку на его губах.
Ч Итак, Ч сказала она, Ч вот мы и сделали вместе одно небольшое открыти
е. Мы выяснили, что вам нравится запах сандалового дерева. Чудесно. Значит
, вам будет приятно жить в этой комнате.
Ариэл положила сандал обратно в ящик и закрыла его.
Ее внимание привлекли стоявший в ногах кровати дорожный сундук и лежавш
ие на кушетке кожаные сумки.
Ч Обычно вещи распаковываются горничной, Ч как можно медленнее сказа
ла Ариэл в надежде, что он поймет хотя бы слово. Ч Однако в данном случае я
сделаю это сама, чтобы ознакомить вас с вашим гардеробом. В случае если та
м чего-то не хватает, мы быстро исправим положение.
Продолжая говорить, Ариэл открыла сундук и стала извлекать оттуда прекр
асно сшитую одежду из шелка, кашемира и дамаста. Граф Каслтон был известе
н безукоризненным вкусом и умением следовать моде, он без труда подобрал
для маркиза самые лучшие и модные вещи.
Из сундука появилась дюжина белых батистовых, отделанных кружевом руба
шек, такое же число белоснежных шелковых шейных платков, множество жилет
ов Ч разноцветных на каждый день и черных или белых вечерних, все расшит
ые серебряными и золотыми нитями. Брюки, сшитые из оленьей кожи разных от
тенков, можно было менять каждый день в течение недели. Были там и пиджаки
, начиная от простых, утренних, и кончая элегантными, вечерними, все из отл
ичной шерсти разного цвета: черного, различных оттенков коричневого и зе
леного.
Ч Мое беспокойство было напрасно, Ч сказала Ариэл, вешая в шкаф последн
ий пиджак. Ч Лорд Каслтон предусмотрел все, что требуется английскому л
орду и джентльмену. А сейчас займемся другими делами.
Ариэл помолчала, собираясь с мыслями, чтобы приступить к самому трудному
.
Ч Главное для джентльмена или леди Ч это чистота их тела. К сожалению, в
обществе еще есть люди, которые пренебрегают правилами личной гигиены, и
от них исходит такой запах, который не отобьет даже сандаловое дерево, уж
поверьте мне.
К удивлению Ариэл, при упоминании о сандаловом дереве Сейдж энергично по
нюхал воздух.
Ч Правильно, правильно. Сандаловое дерево! Ч воскликнула Ариэл, по прив
ычке, как это она делала с учениками, дотрагиваясь до его руки, совсем забы
в, что ее ученики всегда были одеты в рубашки, а сейчас она дотронулась до
тела полуголого мужчины. Его кожа как огонь обожгла ей пальцы, и она быстр
о отдернула руку.
Верхняя губа маркиза презрительно изогнулась.
Ч Сандаловое дерево, Ч снова повторила она, но быстро спохватилась. Ч
На чем я остановилась? Ч спросила она. Ч Ах да, на чистоте. Чистота Ч зал
ог здоровья. Сам Бруммель установил правило всегда быть чистым и душой, и
телом, а сейчас чистота даже вошла в моду.
Ариэл, слегка забывшись, обнаружила, что нервно ломает руки. Она увидела, ч
то это заметил и Сейдж.
Ч Джордж Бруммель был, конечно О нем мы поговорим в следующий раз, Ч за
ключила она. Ч А сейчас идите за мной, пожалуйста. Ч Ариэл сделала знак р
укой и повела его к ванной, расположенной на этом же этаже. Посередине изр
азцовой комнаты стояла большая металлическая ванна. Ариэл указала на не
е: Ч Это ванна. В ней моются. Ванна. Мыться.
Она указала на стоящие вдоль одной из стен ведра с водой, заранее заготов
ленные для нагрева на топящейся на угле плите.
Вода в одном из ведер уже вскипела, и слуга начал наполнять ванну.
Ч Вода. Мыться.
Ариэл опустила руку в ванну, затем провела ею по лицу и шее.
Ч Вода. Мыться. Купаться. Вода.
Он понаблюдал за ней, потом тоже опустил руку в воду и провел ею по бороде.
Ариэл одобряюще улыбнулась.
Ч Правильно, Ч сказала она. Ч Вы все правильно поняли. Сейчас придет ми
стер Фаррел и поможет нам.
Сейдж не спускал с нее глаз. Ариэл продолжала улыбаться.
Ч Я думаю, что он не заставит себя долго ждать, Ч сказала она. Ариэл огляд
ела комнату, удивляясь, почему мистер Пенроуз не повесил в ней колокольч
ика.
Тем временем Сейдж стал медленно приближаться к ней.
Встав между Ариэл и ванной, он поболтал рукой в воде и, прежде чем она успе
ла опомниться, провел мокрыми пальцами по ее щекам и подбородку, в точнос
ти повторяя ее движения. Эффект оказался до странности приятным. Теплая
вода, огрубевшие подушечки пальцев Его прикосновение было таким нежны
м, что Ариэл потеряла дар речи. Его рука скользнула ниже по подбородку, зат
ем вдоль шеи. Во всех его движениях чувствовалась ласка.
Теплые капли воды падали ей за шиворот, щекоча тело. Теперь его пальцы ско
льзили по ее плечам и ключицам, что возбуждало девушку. Ариэл поежилась и
хотела сказать, чтобы он немедленно прекратил, но почему-то не смогла.
Проделывая все это, Сейдж не спускал с нее внимательного взгляда. Его пал
ьцы скользнули ниже, и теперь взгляд сосредоточился на том месте, где схо
дилось кружево ее воротничка. Завороженная, Ариэл тоже посмотрела туда и
увидела, что его большой палец размазывает каплю воды по ложбинке на гру
ди. Затем, притянув Ариэл к себе, Сейдж засунул палец в рот и обсосал его.
У Ариэл стали подкашиваться ноги. Ей на мгновение показалось, что она явл
яется участницей какого-то эротического действа, правда, при этом она не
очень разбиралась в эротике. Но мужчина, облизывающий воду, которая толь
ко что была на ее груди и этот его пристальный с прищуром взгляд Не в сил
ах пошевелиться, она не понимала, что происходит.
Господи, чего уж тут понимать, и так все ясно.
Его взгляд стал снова презрительным. Надменно вскинув голову, он наблюда
л за ней, как бы выжидая чего-то.
Что же делать? Правила приличия требовали, чтобы она немедленно прекрати
ла весь этот спектакль и навсегда выбросила его из головы.
Все это прекрасно понимая, она, однако, стояла, ошеломленная и смущенная, к
ак покорная раба, позволяя, чтобы его рука сжимала ее плечо.
Только когда его хватка усилилась и он стал притягивать ее ближе к себе, А
риэл опомнилась.
Ч Нет! Ч закричала она, сбрасывая его руку с плеча. Ч Нет! Нет, нет, нет. Вы
не должны Ч Она глубоко вздохнула и продолжала: Ч Никогда не смейте до
трагиваться до леди без ее на то разрешения. Дотрагиваться, Ч повторял
а она, сопровождая это слово соответствующим жестом и чувствуя, как голо
ва идет кругом. Ч Нет, нельзя!
Сейдж нахмурился.
Ч Мне жаль, если это идет вразрез с желаниями вашей милости, Ч выпалила
она, чувствуя, как дрожат колени. Ч Возможно, там, на островах, вы привыкли
к неограниченной свободе действий, но уверяю вас, в нашем обществе такое
не допускается. В Англии существует особый протокол в отношениях между м
ужчиной и женщиной, но об этом мы поговорим в другой день. А сейчас вам нео
бходимо твердо усвоить: вы не должны прикасаться к даме.
Ч Проблемы, мисс?
От неожиданности Ариэл вздрогнула и, оглянувшись, увидела стоящего в две
рях мистера Фаррела, не спускавшего с Сейджа подозрительного взгляда. Вм
есто того чтобы вздохнуть с облегчением, что кто-то пришел ей на помощь, А
риэл почувствовала неожиданную досаду, граничившую с раздражением.
Ч Никаких проблем, мистер Фаррел, Ч ответила Ариэл, избегая его взгляда
.
Ч Вы в этом уверены? Ч Фаррел внимательно оглядел обоих. Ч Мне кажется,
вы чем-то взволнованы.
Ч Вы ошибаетесь, Ч заверила его Ариэл, решив ничего не рассказывать мис
теру Фаррелу. Больше такого она не допустит. Ч Уж коль скоро вы здесь, Ч п
родолжала она, Ч помогите его милости искупаться.
Ч Искупаться? Ч словно эхо повторил Фаррел, на лице которого появилась
растерянность. Ч Вы хотите, чтобы я искупал его? Как ребенка?
Ч Нет. Я просто хочу, чтобы вы научили его пользоваться ванной.
Ч Вы считаете, что он этого не умеет?
Ч Мне так кажется, мистер Фаррел. Да вы и сами сейчас убедитесь. Было бы хо
рошо, если бы вы начали с самого начала и продемонстрировали ему все.
Фаррел посмотрел на ванну, затем на Сейджа, затем снова на Ариэл.
Ч Что все? Ч спросил он.
Ч Все. Вы берете мыло, мочалку, полотенце, наливаете горячую воду, ну и так
далее.
Ариэл направилась к двери:
Ч Пока вы будете заниматься им, я приготовлю его одежду. Когда он снимет
брюки, бросьте их за дверь. Я дам ему новые.
Ч Да, мэм, Ч ответил Фаррел, недовольно сморщив лицо.
Ч Я повешу его халат на дверь.
Ч Если он, конечно, знает, как им пользоваться, Ч фыркнул Фаррел.
Ч Вам платят за то, чтобы вы все объясняли ему. Если вас что-то не устраива
ет, лучше сказать об этом сразу.
Ч Нет, мэм, Ч ответил Фаррел, Ч меня все устраивает.
Ч Вот и хорошо. Тогда приступайте к делу.
Ариэл с милой улыбкой посмотрела на Сейджа, лицо которого было мрачнее т
учи.
Ч Я оставлю вас в надежных руках, Ч сказала она.
Ариэл уже не раз задавала себе вопрос, кто мог рекомендовать лорду Каслт
ону этих Фаррелов и будет ли от них польза. И сейчас, оставляя Сейджа наеди
не с мистером Фаррелом, она испытывала сильное беспокойство. Она вышла и
з ванной и размеренным шагом направилась в комнату Сейджа. Войдя в нее и п
рикрыв за собой дверь, девушка прислонилась к ней спиной. Она закрыла гла
за и постаралась успокоиться. Сердце ее сильно стучало, как будто за ней к
то-то гнался. Ариэл приложила к щекам ладони и почувствовала, что пылает,
как печка, затем покачала головой и посмеялась над собственной глупость
ю.
А она-то считала себя ко всему готовой, со всеми своими планами и большим
опытом воспитания сорванцов. Все представлялось ей совершенно в другом
свете.
Она вовсе не ожидала такого и не была к этому готова. Ариэл в мельчайших де
талях вспомнила, что с ней произошло: как он трогал ее, как его темные длин
ные ресницы отбрасывали на щеки тень, прищур его тигровых глаз. Особенно
отчетливо представилось ей, как он слизывал с пальца воду. Внезапно серд
це ее сжалось и сладкая нега разлилась по телу. Как она могла подготовить
себя к такому? Ведь такое не могло ей даже присниться Да и вообще она нико
гда раньше не испытывала ничего подобного.
Скорее всего этот маркиз и сам не понимал, что делает, ведь он не привык де
йствовать в цивилизованных рамках. Он, как дитя, решила Ариэл, которому ну
жно обязательно потрогать все руками.
Ч Сделав это открытие, Ариэл поняла, как ей действовать дальше. Просто не
надо поддаваться искушению, а внимательно следить за его движениями.
Стремясь отделаться от навязчивых мыслей, Ариэл подошла к шкафу, где был
а развешана его одежда. Она стала перебирать жилеты и обнаружила, что выб
рать подходящий не так-то просто. Один за другим она выкладывала их на кро
вать, стараясь представить, какой из них больше подойдет к его смуглой ко
же и ясным глазам.
Вдруг Ариэл, почувствовав всю абсурдность своего поведения, схватила жи
леты и повесила их обратно в шкаф, оставив наугад один темно-красный в сер
ую, цвета угля, полоску. Ей лучше подумать, как надеть вещи на самого Сейдж
а, а не ломать голову над тем, что будет ему к лицу.
Выдвинув ящики комода, она достала чулки, рубашку и шейный платок. Прежде
чем положить все на кровать, она прижалась к вещам щекой, кожей ощущая пре
красное качество материала. А ведь еще совсем недавно новые вещи не были
для нее редкостью Ч она была старшей дочерью баронета, врача по специал
ьности.
Ариэл ощутила слабый запах сандалового дерева, которым уже успела пропи
таться одежда, и невольно улыбнулась.
Ч Сандаловое дерево, Ч прошептала она.
Вдруг на мгновение показалось, что ее кожа ощущает прикосновение не одеж
ды, а рук самого Сейджа, мокрых, теплых и немного шершавых. Она закрыла гла
за и снова погрузилась в воспоминания. Ощущение было таким, будто он снов
а дотрагивался до нее, и только усилием воли девушка заставила себя откр
ыть глаза и положить все на кровать.
Ч Ботинки, Ч вспомнила она и стала их искать.
Ариэл нашла всю обувь в сумке, которую раньше не заметила. Выбрав пару выс
оких кожаных сапог, она поставила их рядом с кроватью. Затем нашла черный
шелковый халат, украшенный золотой вышивкой, и вместе с дополнительными
полотенцами понесла все в ванную комнату.
Не доходя всего нескольких шагов до плотно закрытой двери, она услышала
громкие крики, доносившиеся из ванной комнаты.
Ариэл нахмурилась и ускорила шаг. Господи, только бы он не утонул в ванне!
Но это не был звук падающего тела, а скорее какой-то треск или шлепок, но та
кой отчетливый, что ей стало не по себе.
Ариэл подошла к двери и прислушалась. Теперь она ясно слышала голос мист
ера Фаррела, грубый и злой.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37