А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Она вздохнула и замерла в ожидании.
Леон поднял голову с ее груди. Место, где лежала его щека, было покрасневши
м и влажным.
Ч Как ты себя чувствуешь? Ч спросил он.
Ч Чудесно. Только…
Ч Что только?
Ч Мне интересно… мне только что пришло в голову… я хочу знать… что это Ч
все?
Ч Что все? Ч спросил Леон, все еще не в силах перевести дыхание. Ч А чего
ты ожидала? Что с потолка слетят ангелы, затрубят в трубы и осыпят тебя леп
естками роз?
Ч Не совсем этого, Ч ответила Ариэл.
Леон провел рукой по мокрым волосам и, как показалось Ариэл, с сожалением
посмотрел на нее.
Ч Тогда чего же? Ч спросил он. Ч Может, ты ждала, что после этого я буду ум
еть ходить по воде? Я могу попробовать. В этом проклятом месте есть озеро и
пруд. Может сойти и фонтан. Кажется, их здесь семь, не так ли?
Леон перевернулся на спину и захохотал, глядя на расписной потолок.
Ч Заметь, я вовсе не жалуюсь, Ч сказала Ариэл, избегая смотреть на Леона.
С нее достаточно было его голоса, в котором она уловила разочарование. Ч
Я хочу сказать: ты был просто великолепен.
Ч У тебя дурная привычка говорить с апломбом то, в чем ты совершенно не р
азбираешься. Как ты можешь знать, великолепен я или нет? Я что, у тебя не пер
вый?
Сердце Ариэл упало. Неужели в его голосе был упрек, или ей только показало
сь?
Ч Зато в тебе подозрительности на двоих, Ч сказала она в потолок. Ч У те
бя есть основания сомневаться в моей девственности?
Последовало молчание.
Ч Нет, Ч наконец ответил Леон. Ч Ты так же пуглива и неумела, как и все де
вственницы.
Ч Спасибо.
Ч Это вовсе не комплимент, Ариэл.
Ч Да?
Снова наступила тишина. Краешком глаза Ариэл увидела, что Леон заложил р
уки за голову. Вид его подмышек и вздымающейся груди снова возбудил Ариэ
л. Пульс ее участился, в ногах появилась слабость.
Леон перекатился на бок и подпер голову рукой. Ариэл почувствовала на се
бе его пристальный взгляд.
Ч Итак, Ч сказал он, Ч ты рассталась с невинностью и сейчас тебе хочетс
я вернуть ее назад.
Ч Вовсе нет, Ч поспешила Ариэл заверить Леона, услышав нотки сожаления
в его голосе.
Ч Тогда, значит, ты ожидала большего.
Ч В каком-то смысле да, Ч ответила Ариэл. Ч Я полагала, что будет… я ожид
ала большего.
Ч Большего?
Ариэл кивнула, проклиная себя за свое стремление всегда говорить правду
. Лучше бы она ворковала, вздыхала, закатывала глаза и говорила ему, что он
потрясающий любовник Ч именно это он, наверное, хотел бы услышать от нее.
Он был человеком опытным и даже очень, и Ариэл не могла отделаться от мысл
и, что он говорил своим предыдущим любовницам, которые, вне всякого сомне
ния, все были хорошие актрисы и тоже говорили ему ласковые слова. Чем вызв
ано его разочарование в ней? Может, причина лежит в ней самой?
Ч Когда ты говоришь, что ожидала большего, Ч внезапно прервал ее размыш
ления Леон, Ч ты хочешь сказать Ч больше того, что у нас было?
Ариэл чуть не подпрыгнула и не столько от звука его голоса, проникшего вн
езапно в ее сознание, сколько от прикосновения его руки к ее голому бедру.

Он стал водить пальцами от ее бедра к колену и обратно, приятно щекоча ее.

Ч Может быть, этого? Ч спросил Леон, и его рука поползла по ее животу к гр
уди.
Ариэл вскрикнула, когда он зажал пальцами ее затвердевший сосок и жал ег
о до тех пор, пока боль, а вместе с ней и возбуждение, стали невыносимыми. Ле
он нагнулся и стал языком водить вокруг соска, смягчая боль и усиливая во
збуждение. Откинув голову и закрыв глаза, Ариэл отдалась этому возбужден
ию, и все внутри нее томилось и млело.
Ч Или, Ч продолжал Леон, переворачивая Ариэл на левый бок и прижимаясь
к ней всем телом, Ч может, ты хочешь этого?
Ариэл, замерев, ожидала, что будет дальше. Они лежали, тесно прижавшись дру
г к другу. Его губы блуждали по ее шее. Взяв Ариэл левой рукой за волосы, он к
оленом раздвинул ее ноги и его правая рука Ч ох, эта правая рука Ч Ариэл
и в голову не могло прийти, сколько удовольствия можно получить, когда му
жская рука ласкает самые интимные части твоего тела.
Возбуждение внутри Ариэл нарастало, превращаясь в нечто большее, назван
ия которому она пока не знала. Тело ее извивалось в сладкой неге, голова кр
ужилась. Ариэл не чувствовала смущения. Скорее наоборот, она была свобод
ной и смелой. Все то искусственное, что накопилось в ее душе за многие годы
, слетало с нее, как листья с деревьев, открывая новую, ранее неизвестную ч
асть ее натуры: дикую, свободную, даже в чем-то звериную.
Ариэл чувствовала его губы на своем лице, слышала его голос который, как в
олны на морском берегу, шуршал над ее ухом, но, отдавшись страсти, не могла
пошевелиться, чтобы ответить на его ласку.
Ариэл пришла в себя от звука своего голоса: она выкрикивала его имя. Блаже
нство было нестерпимым, и ее сердце рвалось наружу.
Ч Может, теперь я оправдал твои ожидания? Ч услышала она голос Леона.
Ч Вполне, Ч ответила Ариэл. Ч Это было… Ч Она замолчала, подыскивая по
дходящие слова, чтобы выразить то неземное блаженство, которое испытала.
Ч Это было как звуки фанфар и поток лепестков розы.
Ч Вот и хорошо, Ч ответил Леон, и по его голосу Ариэл поняла, что он счаст
лив.
Накинув на их обнаженные тела покрывало, Леон внезапно спросил:
Ч Так можно считать, что я взял тебя силой, как ты сама этого хотела?
Да, пронеслось в голове Ариэл. Она всегда мечтала хоть раз в жизни испытат
ь настоящую страсть, и вот это исполнилось. Теперь она знала и понимала, чт
о это такое. Но, раз испытав страсть, узнав и поняв ее, она вряд ли сможет жит
ь без нее в дальнейшем.
Леон заметил, что глаза Ариэл слипаются и она постепенно погружается в с
он. Ее дыхание становилось ровнее, рот приоткрылся, волосы разметались п
о подушке. Она спала.
Раньше после секса Леон не чувствовал усталости. Возбуждение, удовлетво
рение, прилив новых сил, скука Ч все, что угодно, в зависимости от женщины
и ночи. Но никогда прежде он не испытывал угрызений совести и замешатель
ства. Возможно, подумал он, чувствуя, как пересохло горло, это был не секс, а
нечто большее. Что-то такое, что не имело никакого отношения к титулу, к ее
и его урокам хороших манер и флирта. Она всегда была с ним, даже тогда, когд
а ее не было рядом. О чем бы он ни думал, чем бы ни занимался: шутил, размышля
л, вспоминал прошлое, смотрел на восход и закат солнца, Ч она всегда была
в его душе, незримо присутствовала в мыслях, и каждый свой поступок он све
рял с тем, что она подумает.
Лежа рядом с Ариэл и обнимая ее, Леон чувствовал, что они единое целое и вм
есте Ч частичка Вселенной, что им никак нельзя друг без друга. Такое чувс
тво он испытывал впервые.
И это чувство было ему не по душе.
Осторожно освободив себя от объятий Ариэл, Леон поднялся и стал собирать
одежду, разбросанную по всему полу. Сначала он должен доказать себе, что э
тот замок не имеет над ним никакой силы, а уж потом он разберется, чем Ариэ
л так околдовала его. Он обойдет весь замок, все его многочисленные комна
ты, заглянет в каждый затянутый паутиной уголок и, возможно, повстречает
ся с душами своих предков, если, конечно, у них есть желание встретиться с
ним, чего они не хотели при жизни. Он должен истребить в себе это чувство р
одства, отделаться от него раз и навсегда.
Взяв свечу, Леон вышел из комнаты и направился к лестнице. Впереди замаяч
ило что-то белое, похожее на привидение.
Ч Не спится, милорд? Ч услышал он сдавленный голос. Сердце Леона упало, в
душу закрался страх.
Ч Черт возьми, Калвин, почему ты не спишь? Ч спросил Леон, узнав в белой ф
игуре дворецкого.
Ч Я сплю, сэр, но очень чутко, Ч ответил Калвин, на котором были белая руб
ашка и белый ночной колпак. Ч Старые раны мешают заснуть.
Ч Сочувствую, Ч ответил Леон. Ч Хочу осмотреть замок, Ч добавил он, ук
азывая свечой в сторону лестницы.
Ч Правильное решение, сэр, Ч заметил Калвин с явным одобрением. Ч Мы мо
жем начать осмотр прямо сейчас. Никто не будет нам мешать.
Ч Калвин!
Ч Да, сэр?
Ч Наше путешествие можно отложить на завтра. Сегодня я хочу побыть один.

Ч Слушаюсь, сэр.
Калвин направился к лестнице, но внезапно остановился. Леон вздохнул.
Ч В чем дело, Кал? Ч спросил он.
Ч Не хочу быть навязчивым, сэр, и лезть не в свое дело, но…
Ч Продолжай, Ч нетерпеливо приказал Леон.
Ч Я только подумал, сэр, что, может, нам воспользоваться нашей общей бесс
онницей и тем, что мы совсем одни…
Ч Не тяни, Калвин.
Ч Вы должны знать, сэр, что он искал вас. Ваш отец, сэр. Я это хорошо знаю. Ч
В голосе Калвина звучали уважение и уверенность. Ч Я был тем человеком, к
оторого он посылал на ваши поиски.
Ч Он посылал тебя на Гавайи, чтобы разыскать меня? Ч удивился Леон. С одн
ой стороны, ему хотелось знать подробности, с другой Ч он понимал, что от
этого ничего не изменится.
Ч Да. Он послал меня, потому что я хорошо знал те места, так как был его слу
гой, когда он жил на островах.
Ч Значит, ты знал о моей матери? Ч спросил Леон с все возрастающим интер
есом. Ч Ты знал, что он уже был женат, когда вернулся в Англию, чтобы унасле
довать титул и жениться на богатой?
Ч Знал, Ч спокойно ответил Калвин. Ч Он доверил мне свой секрет, и я хра
нил его все годы. Не знаю, хорошо это или плохо. Я был единственным, кто все з
нал. И я единственный, кто видел, как он страдал от того, что сделал.
Ч Пожалуйста, Ч сказал Леон с горькой усмешкой, Ч избавь меня от объяс
нений.
Ч Вы не хотите знать, что он страдал? Ч сочувственно спросил старик. Ч Я
хорошо понимаю почему, но вам не уйти от правды, как бы вы этого ни хотели. П
равда есть правда, и она заключается в том, что ваш отец страдал с того сам
ого дня, когда вернулся на родную землю, и до последних дней своей жизни.
Ч Мне остается только надеяться, что его страдания еще не закончились,
Ч с суровым видом заметил Леон. Ч Он заслуживает таких страданий.
Ч Вы считаете себя вправе быть судьей? Ч В голосе слуги был явный вызов.

Ч Думаю, что могу судить его, как никто другой, Ч ответил Леон. Ч Это мою
мать он бросил, чтобы жениться на женщине, которая больше соответствовал
а его амбициям.
Калвин кивнул:
Ч Возможно, вы и правы, но, прежде чем судить о человеке, вы должны принять
во внимание все факты. Пожалуйста, идите за мной.
Глядя вслед удаляющемуся слуге, Леон нахмурился, однако, заинтригованны
й, последовал за ним. Пусть представит все свои факты, подумал он, ничего о
т этого не изменится, и когда я уеду отсюда, то постараюсь все скорее забыт
ь.
Вслед за Калвином Леон поднялся по лестнице, пересек еще один огромный з
ал и свернул в узкий коридор, который он, будучи один, никогда бы не замети
л. В конце коридора находилась дверь, за ней крутая винтовая лестница, так
ая узкая, что Леону пришлось подниматься боком. Леон догадался, что они на
ходятся в одной из башенок. Он терпеливо ждал, пока слуга откроет маленьк
ую дверцу, расположенную на верхней площадке лестницы.
Дверь была открыта, и они вошли. Комната была круглой, с высокими окнами. Л
еон догадался, что днем она вся залита солнцем, но сейчас, освещенная толь
ко дрожащим пламенем свечи в его руке и серпом луны на темном небе, произв
одила странное впечатление. Леон был готов поклясться, что снова находит
ся дома, на острове.
Ч Эти фрески удивительно живые, не так ли? Ч поинтересовался Калвин, за
метив, что Леон с удивлением рассматривает комнату и роскошную живопись
на ее вогнутых стенах. Впечатление усилилось еще больше, когда Калвин за
крыл дверь, тоже расписанную. Сейчас они находились в окружении пальм, тр
опических растений и птиц, названия которых Леон знал.
Ч Кто сделал все это? Ч охрипшим от волнения голосом тихо спросил Леон.
Говорить громко в таком месте было так же неприлично, как кричать на клад
бище.
Ч Все это выполнено по заказу вашего отца одним очень талантливым голл
андским художником, который сам никогда не был на Гавайях. Он разрисовал
стены, руководствуясь воспоминаниями вашего отца. Ч Загадочная улыбка
появилась на тонких губах слуги. Ч Несчастный художник пять раз перепи
сывал портрет, пока не добился полного сходства.
Видя, что Леон в недоумении смотрит по сторонам, Калвин взял из его рук све
чу и прошел в тот конец комнаты, который оставался в тени. Он поднес свечу,
и ее мерцающий свет упал на водопад, такой живой и реальный, что, казалось,
сверкающие брызги разлетаются по всей комнате. Рядом с водопадом в высок
ой траве сидела стройная женщина с распущенными по плечам длинными черн
ыми волосами.
Леон был потрясен. Женщина, сидевшая на траве, не просто похожа на его мать
, это была ее подлинная копия. Сейчас он видел ее именно такой, какой помни
л: молодой, прекрасной, оживленной. Казалось, она сейчас засмеется и протя
нет к нему руки. Только между женщиной на картине и женщиной в его воспоми
наниях была небольшая разница: на картине она была счастливой, а в его вос
поминаниях Ч грустной даже тогда, когда смеялась, и немного испуганной,
о чем он подумал впервые.
Леон отвел взгляд от картины. Воспоминания даже сейчас, спустя столько л
ет, отдавались болью в его сердце. Ему потребовалось некоторое время, пре
жде чем удалось взять себя в руки.
Ч Значит, ему захотелось иметь портрет моей матери, Ч сказал Леон, равн
одушно пожав плечами. Ч Кому же не захочется иметь сувенир в память о сво
их приключениях?
Ч Ваш отец создал эту комнату Ч комната-остров, как он ее называл, Ч ког
да был уже серьезным, умудренным опытом человеком, давно покончившим с п
риключениями.
Ч Подумать только: комната-остров, Ч с усмешкой заметил Леон. Ч А как о
тносилась к ней маркиза?
Ч Она ее никогда не видела, Ч ответил Калвин. Ч Сюда никому не разрешал
ось входить. Ваш отец доверил мне ключ, когда уже состарился и ему стало тр
удно подниматься по лестнице. Я уверен, что вместе с ключом он доверил мне
и выполнение его воли.
Слова Калвина совершенно не тронули Леона. Значит, он поручил слуге выпо
лнить его волю, будучи уже в преклонном возрасте, а мать его лишилась жизн
и, когда была совсем молодая.
Калвин по-своему истолковал молчание Леона и снабдил его новой информац
ией, которую ему совершенно не хотелось знать.
Ч Ваш отец не лгал, когда говорил, что вернется к вашей матери. Он действи
тельно хотел вернуться на остров. Но когда вернулся домой, то узнал, что ег
о отец и старший брат умерли, поместье было почти разорено, а у него на рук
ах оказалась масса людей, судьба которых зависела от него. Ч Калвин тяже
ло вздохнул. Ч Во всем виновата молодость. В молодости мы делаем ошибки,
за которые расплачиваемся в старости. Всю жизнь ваш отец брал на себя бре
мя чужих забот, Ч продолжал Калвин, тяжело вздыхая. Ч Однажды он позвал
меня к себе и приказал поехать на Гавайи, чтобы разыскать вашу мать. Вот то
гда-то я и узнал о ее несчастной смерти.
Ч Несчастной смерти?! Ч закричал Леон. Ч Я бы назвал это бессмысленным,
жестоким убийством.
Калвин кивнул. Его лицо стало мертвенно-бледным.
Ч Конечно, вы правы, Ч сказал он. Ч Я не стал ему описывать ужасные подр
обности гибели вашей матери и сейчас понимаю, что напрасно. Но видите ли, с
тарик всю жизнь раскаивался в совершенном поступке.
Видя душевные страдания преданного слуги, Леон не мог сердиться на него.
Да и за что? За то, что он любил своего хозяина? Что оставался ему верным до к
онца его дней? Что щадил его чувства?
Ч И я же первый сообщил ему о сыне, Ч внезапно добавил Калвин.
С напускным спокойствием Леон посмотрел на него, силой заставив себя воз
держаться от вопросов.
Ч Но боюсь, это все, что я тогда мог рассказать ему, Ч продолжал Калвин.
Ч Да, еще я сообщил ему, каким именем назвала вас ваша мать. Конечно, я иска
л вас, но мне сказали, что вас забрали родственники. Вы прекрасно знаете, к
ак там относятся к иностранцам. Дело приняло дурной оборот, и мне пришлос
ь вернуться домой, так и не узнав ничего путного. Ваш отец забросал меня во
просами, на которые я не мог ответить.
Леон пристально смотрел на Калвина и думал о том, что их дороги только чуд
ом не скрестились. А если бы они тогда пересеклись? Какой бы была его дальн
ейшая судьба?
Забрали родственники. Эти слова вызвали поток горьких воспоминаний. Да,
его забрали. Его передавали из рук в руки, как паршивый пенни, который и по
годы не делает, и выбросить жалко. Неудивительно, что Калвин тогда не наше
л его. Его родственники никогда бы не отдали мальчика ненавистным каува,
как называли чужеродцев островитяне.
Ч Значит, он интересовался моей матерью? Еще бы ему не интересоваться, ве
дь она была его женой. Должно быть, ему было неприятно узнать, что у него ро
дился сын.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37