Перестав смеяться, леди Сейдж внимательно посмотрела на Леона, и ее лицо
стало серьезным.
Ч Ты очень похож на моего отца, когда смеешься, Ч сказала она.
Это простое замечание обескуражило Леона.
Ч Это правда, Ч подтвердила она, наблюдая за его лицом. Ч У меня нет ни м
алейшего сомнения в том, что ты тот, за которого тебя принимают. Ты мало по
хож на своего отца, но что-то общее у вас есть. Знаешь, ты потрясающе красив.
Ч Спасибо.
Ч Мой сын не был таким красавцем. Скорее всего ты унаследовал красоту от
матери.
Ч Моя мать была необыкновенно красива.
Ч Я в этом уверена. Мне искренне жаль, что она так ужасно погибла.
Леон молча кивнул.
Ч Если бы я только могла Но что толку сейчас говорить об этом. Итак, ты мо
й внук. Я никогда не позволяю себя дурачить, но здесь я должна признать пра
вду. По крайней мере в этих стенах. То, что я скажу публично, пока к делу не о
тносится. Ты поставил меня перед трудной дилеммой.
Ч Как бы сделать так, чтобы не обидеть сэра Адама и вашу дочь?
Ч Это заботит меня меньше всего. Благодаря умелому ведению дел твоим от
цом моя дочь прекрасно обеспечена. Что же касается Адама, то он не достоин
титула маркиза, иначе он давно бы его получил. Элизабет права, когда говор
ит, что я тяну время, но у меня на то особые причины. Видишь ли, Каслтон не ед
инственный, кому твой отец исповедовался перед смертью.
Ч И вам он говорил обо мне? Ч с интересом спросил Леон.
Леди Сейдж кивнула:
Ч Мы говорили с ним об этом в первый и последний раз. Он рассказал мне о тв
оей матери Он очень раскаивался. Его признания ошеломили меня, если не с
казать больше. Настанет день, и я расскажу тебе обо всем.
Ч Боюсь, такой день никогда не настанет, потому что мне неинтересно.
Отказываясь узнать правду о своем отце, Леон думал, что тем самым он отомс
тит ему за измену, за то, что он бросил его. Но к сожалению, удовлетворения о
н не почувствовал. Щемящая пустота наполнила его душу. Живший в нем испуг
анный шестилетний мальчик хотел знать, почему его бросили. Он жаждал объ
яснений и сострадания, но взрослый мужчина сейчас не мог простить предат
ельства.
Ч Никогда Ч это очень долгий срок, Ч спокойно заметила леди Сейдж. Ч З
а это время ты можешь сто раз изменить решение. Ты ставишь меня в еще более
затруднительное положение. Ты знаешь, какую угрозу представляет Адам?
Ч Хорошо знаю. Он относится к тому числу радикалов, которые ведут страну
к катастрофе, пытаясь накормить всех голодных и платить достойную плату
за труд.
Ч Наслушался Каслтона?
Ч Последнее время у меня не было другого выбора. Леди Сейдж рассмеялась:
Ч За одно это ты заслуживаешь титула. Ч Она подымила сигарой. Ч Каслто
н Ч хороший человек, но он часто впадает в панику и иногда принимает жела
емое за действительное.
Ч Возможно, Ч согласился Леон с некоторой долей иронии в голосе, Ч но д
авайте поговорим о наследовании титула.
Ч Не надо все валить в одну кучу, Ч парировала леди Сейдж. Ч Тот, кто тор
опится да подгоняет, создает массу неудобств. Эту простую истину я тоже в
ынесла из Франции.
Ч Значит, Адам из тех, кто торопится и подгоняет?
Ч Адам сам по себе человек безвредный, Ч ответила леди Сейдж. Ч Его нес
частье заключается в том, что он все время слушает свою мамочку, и у него с
овершенно отсутствует собственное мнение.
Ч И именно поэтому вы отказываете ему в титуле? Ч с вызовом спросил Лео
н.
Ч Я вынуждена это сделать, потому что его бесхребетность приводит к том
у, что им манипулируют все, кто захочет. Я сильно надеюсь, что со временем о
н все поймет и встанет на ноги, а пока, если он войдет в состав членов палат
ы лордов, то своей радикальной философией, которую он сейчас исповедует,
отпугнет голоса тех, кто много работает над осуществлением необходимых
реформ. Таких, например, каким был твой отец, Ч добавила она с гордостью.
Лицо Леона оставалось каменным. Он не проронил ни слова. Если у Жиля Дюван
на и были какие-то заслуги, то сын не хотел о них знать.
Не обращая внимания на невежливое поведение своего внука, леди Сейдж про
должала:
Ч Твой отец хорошо знал, какому влиянию подвержен Адам и что может из это
го выйти. Вот почему он не захотел, чтобы мальчик унаследовал его титул. Ко
гда-нибудь Адам поймет, что он действовал в его же интересах и в интересах
семьи. Семья была для него Ч все.
Леон громко рассмеялся:
Ч Неужели? По всей видимости, не вся семья. Защищая своего бедного бесхре
бетного племянника, он послал к чертям собачьим своего собственного сын
а.
Ч Ха! Что-то подсказывает мне, что этим чертям собачьим пришлось бы туго.
Ч Вы совершенно правы, но он не знал этого, когда посылал своих болванов
на острова, чтобы похитить меня и силком привезти сюда.
Ч Верно. Он не имел ни малейшего представления, каким вырос его сын. Но он
знал, что ты его сын и сын своей матери, поэтому и решил сделать то, что не сд
елал тридцать лет тому назад.
Леди Сейдж склонилась к внуку и заглянула ему в глаза.
Ч Твой отец прислушался к своему сердцу, Ч сказала она. Ч Теперь ты дол
жен прислушаться к своему.
Леон поднялся и затушил сигару.
Ч Это невозможно, Ч сказал он твердо. Ч У меня нет сердца.
Леди Сейдж рассмеялась, тем самым обезоружив Леона.
Ч Вот и хорошо, Ч сказала она, Ч если это, конечно, правда. А пока давай по
слушаем мое, а оно подсказывает мне, что твой отец правильно распорядилс
я наследством. Ч Леди Сейдж поднесла ко рту сигару, но не стала раскурива
ть ее, а опять рассмеялась. Ч Я думаю, ты догадываешься, что не весь бомонд
придерживается такого же мнения, что и я. Просто у меня легкий и покладист
ый характер.
Брови Леона от удивления поползли вверх. Ничего себе Ч легкий и поклади
стый! Скорее тяжелый и деспотичный, подумал он.
Ч Не скажу, что это будет легко, но я что-нибудь придумаю. Титул маркиза Се
йджа должен достаться тебе.
Глава 13
Ариэл чувствовала себя так, будто ее высадили на необитаемом острове Ч
нейтральной территории между двумя враждующими лагерями. Слева от нее с
идел сэр Адам. Чувствовалось, что он нервничает, выслушивая наставления
матери, которые она шептала ему на ухо. Справа с таинственным видом переш
ептывались граф и сэр Таннер, игнорируя и ее, и мистера Пенроуза.
Сложившаяся ситуация нисколько не смущала директора школы, и он непреры
вно болтал, оказывая Ариэл такое внимание, какого она не видела от него за
все годы работы в школе. Именно о таком моменте она мечтала много месяцев,
но сейчас ей хотелось, чтобы он замолчал, и, будь у нее под рукой ведро с хол
одной водой, она бы не задумываясь опрокинула его на голову Пенроуза. К сч
астью, он был так увлечен собой, что не требовал от нее никакого ответа, и о
на, не вдумываясь в его слова, как обычно, кивала и улыбалась.
В ее душе все смешалось. С одной стороны, она гордилась, что Леон никому не
позволил запугать себя. С другой Ч волновалась за него, так как гордость
и упрямый характер могли все испортить и повлиять на его дальнейшую жизн
ь. Всю дорогу она пыталась убедить себя, что ей нет до него никакого дела, ч
то она никогда не простит ему его вчерашнего поведения, но, однако, она о н
ем очень беспокоилась. И это беспокойство было вызвано прежде всего его
рассказом о страшной гибели матери.
Как она могла раньше упрекать его за гордый нрав и плохой характер? Почем
у не заметила, что творится в его душе? Какие же муки он должен был испытыв
ать и чего ему стоило вскрыть сейчас эти старые раны!
Ариэл подозревала, что в глазах Леона его мать была потеряна для него еще
задолго до того, как, оставив его на берегу, она села в каноэ и уплыла навст
речу судьбе. Из его рассказа Ариэл поняла, что мать по-своему любила его, н
о она была молода и ее сердце разбил человек, который обещал вернуться и н
е вернулся. Вне всякого сомнения, Леон испытывал горечь и обиду за то, что
его мать больше любила того мифического человека, чем своего сына.
По словам Леона, мать была готова отдать жизнь за этого чужестранца, что о
на и сделала, оставив сына сиротой, одного на чужой земле, где не любили ан
гличан, ведь в его жилах текла английская кровь. Неудивительно, что он так
ненавидит Англию.
Сейчас Ариэл понимала, почему Леон играл роль дикаря и оставался в доме, о
ткуда легко мог сбежать, понимала, почему он согласился быть представлен
ным могущественной вдове: не титул и богатство влекли его, а что-то другое
. У Ариэл не было доказательств этому другому, а одни только подозрения, ко
торые холодной тяжестью легли ей на сердце. Что-то в ее душе подсказывало
, что Леон жаждал мести.
Наконец, когда нервы Ариэл оказались на пределе и она была готова убить П
енроуза за его болтовню, дверь открылась и в зал вошли леди Сейдж и Леон. В
се замолчали. Молча следили, как она усаживается на свое место. Леон встал
рядом и взглядом отыскал глаза Ариэл. По его блуждающей улыбке она понял
а, что не все так хорошо, как ей бы хотелось.
Ч Я приняла решение, Ч сказала леди Сейдж без всякой преамбулы.
Элизабет Локби стала открытым ртом ловить воздух. Ариэл почувствовала, к
ак все внутри нее похолодело. Она всего ожидала от этой встречи, но только
не этого. Волнуясь, она посмотрела на Леона. Лицо его было совершенно спок
ойным, даже веселым. Неужели он получит титул маркиза Сейджа? Или он уже от
казался от него и дальнейшее его не беспокоит?
Ариэл послала Леону ободряющую улыбку, краем уха слушая возмущенные про
тесты леди Локби, которая настаивала на том, чтобы и ее сыну Адаму дали час
тную аудиенцию, прежде чем принимать какое-либо решение.
Ч Успокойся, Ч приказала дочери леди Сейдж, Ч я не забыла про твоего Ад
ама. Итак, мое решение связано с мечом, которым семья Дюванн владела семь п
околений.
Каслтон чуть не подпрыгнул со своего места.
Ч При чем здесь меч! Ч закричал он.
Ч Первый маркиз Сейдж сражался с этим мечом в битве при Седгемуре, Ч пр
одолжала вдова, не обращая на графа никакого внимания.
Ч Мама! Ч закричала леди Локби, во второй раз прерывая мать. Ч Эта битва
была два столетия назад и
Ч И легенда гласит, Ч продолжала леди Сейдж, не давая дочери вставить с
лово, Ч когда маркиз был отрезан от своих двух полков и должен был немину
емо погибнуть, он перед самым рассветом поднял меч и стал молить Бога дат
ь ему силы и мужество принять последнее сражение.
Леди Сейдж оглядела присутствующих, явно наслаждаясь своей ролью скази
тельницы. Ариэл почувствовала, что ее беспокойство сменяется любопытст
вом.
Ч И вот тогда на темном небе появились три звезды, Ч продолжала вдова.
Ч Их свет отразился в мече, и он вспыхнул как пламя. Маркиз принял этот св
ет как послание свыше. Он понял, что должен ждать восхода солнца, тогда его
воины вернутся к нему, и они дадут последнее сражение.
Так и случилось. Как только взошло солнце, полки оказались рядом, и они выи
грали сражение. Он узнал, что его воины всю ночь отвоевывали потерянные п
озиции и подоспели к нему в нужную минуту. С той поры этот благословенный
меч сопровождал мужчин из рода Дюванн во всех сражениях, и они ни разу их н
е проиграли, борясь за свою честь и достоинство.
Ч Очень интересная сказка, мадам, Ч заметил граф, Ч но я не вижу связи м
ежду ней и нашей проблемой. А именно
Ч А именно дело в том, Ч прервала его леди Сейдж, Ч что этот меч должен р
ешить, кто более достоин унаследовать титул маркиза Сейджа.
Ч Каким образом?
Ч А таким. Кто вернет в семью этот меч, тот и будет маркизом.
Ч Но ведь только одному Богу известно, где сейчас он находится, Ч напом
нила матери взволнованная леди Локби. Ч Ты почему-то опустила эту часть
истории.
Ч Я уверена, что он где-то спрятан, Ч ответила леди Сейдж. Ч Думаю, в Дево
не, скорее всего в стенах Рестомела. Его точное местонахождение всегда д
ержалось в секрете и передавалось вместе с мечом от отца к сыну. Так было д
о сих пор, пока не возникла эта печальная ситуация. Кто-то из двух кандида
тов должен унаследовать титул маркиза, поэтому я решила
Ч Двух? Ты хочешь сказать
В отчаянии леди Сейдж подняла обе руки:
Ч Ради Бога, Элизабет, если ты еще раз прервешь меня, я прикажу вывести те
бя из зала. Так как мы имеем сейчас двух кандидатов на титул, я решила посл
едовать примеру первого маркиза. Пусть меч сам нам укажет, кто из них боле
е достоин. Короче говоря, Ч заключила она, глядя поочередно на Адама Локб
и и Леона, Ч тот из вас, кто принесет мне меч, станет маркизом.
Ч Но ведь прежде надо отыскать этот проклятый меч, не так ли? Ч возмутил
ся Локби.
Ч Тебе не откажешь в логике, Ч сухо заметила его бабушка. Ч Вы оба может
е остановиться в Рестомеле, если решите начать именно с этого места. Кто з
нает, может, вы там подружитесь.
Ч Пусть Дюванн живет там один, если хочет, а лично я отказываюсь от вашег
о приглашения, Ч ответил Локби с саркастической улыбкой. Ч У меня в это
м графстве полно друзей, и каждый из них будет счастлив приютить меня. Поп
омните мое слово, что не пройдет и суток, как это поместье будет принадлеж
ать мне, как лорду и законному владельцу.
Локби, а вслед за ним и его мать выбежали из зала, хлопнув дверью. Ариэл, не з
ная, как расценить предложение леди Сейдж Ч плохо или хорошо, Ч видела,
как они с Леоном обменялись понимающими взглядами и бок о бок вышли из за
ла. Когда они проходили мимо, Ариэл слышала, как Леон спросил леди Сейдж:
Ч А как насчет наших договоренностей? Вопрос прозвучал так непринужден
но и обыденно, будто они были знакомы всю жизнь.
Ч Я тотчас же займусь этим, Ч ответила вдова. Ч Даю тебе слово.
Из этих слов можно было понять, что начало родственным отношениям положе
но. Кто бы ни стал маркизом, решила Ариэл, бабушка и ее вновь обретенный вн
ук действовали заодно. Ей хотелось думать, что для Леона это более важно.
Из всех сидящих в карете один Леон оставался совершенно спокойным. Казал
ось, его совсем не волнует, кто найдет первым этот пресловутый меч: он или
Локби. Вскоре выяснилось, что он решил начать поиски с Рестомела, родовог
о поместья Сейджей, и принял ее приглашение остановиться там. Как только
Каслтон и Таннер вылезли из кареты, он принялся расспрашивать Пенроуза,
как лучше добраться из Лондона до Девона, какие дороги туда ведут и как лу
чше туда ехать Ч в собственной карете или на перекладных, когда обеспеч
ены крыша над головой и свежие лошади.
Леон не стал делиться своими планами с Пенроузом, но, как только они приех
али домой, позвал Фаррела и попросил узнать, где можно нанять почтовую ка
рету до Рестомела.
Стоя на почтительном расстоянии от Леона, как все последние дни, Фаррел з
акивал головой:
Ч Вам лучше воспользоваться агентством «Белая лошадь», расположенным
на Пиккадилли. Лучшего места и не сыскать.
Ч Тогда немедленно займись этим. Скажи им, что мне нужна четверка лошаде
й и расторопный кучер, да проследи, чтобы не подсунули пьяницу. Мне еще не
надоело жить.
Ч Все передам, как вы сказали. Я возьму деньги из отложенных на хозяйство
, сэр.
К удивлению Ариэл, Леон решительно замотал головой.
Ч Нет, Ч сказал он. Ч Отныне я сам буду оплачивать свои расходы. Сейчас
ты можешь взять деньги из отложенных на хозяйство, но к концу дня я тебе вс
е верну.
Теперь Ариэл поняла, о каких договоренностях шла речь, и ее любопытство в
озросло. Леди Сейдж, по всей вероятности, решила субсидировать своего вн
ука. Что это Ч заем? Или она уверена, что ничем не рискует, потому что не сом
невается, что титул перейдет к Леону?
Ч Тогда я немедленно отправлюсь, сэр, Ч сказал Фаррел, отвлекая Ариэл о
т ее мыслей.
Ч И чем скорее, тем лучше, Ч ответил Леон. Ч Я жду тебя завтра, самое позд
нее после полудня.
Сердце Ариэл сжалось, и она вышла из комнаты.
Итак, все кончено или закончится через несколько часов. Вот и хорошо, угов
аривала она себя. Так тому и быть. Теперь она сможет заняться собственной
жизнью, которая сейчас выглядит более обещающей, чем несколько недель на
зад. Отношение мистера Пенроуза к ней изменилось в лучшую сторону. Ариэл
напомнила себе, что именно этого и добивалась, но ни радости, ни какого-то
удовлетворения она не почувствовала.
Всю вторую половину дня Ариэл провела в своей комнате за вышивкой. Решив,
что это ее последний вечер с Леоном, она оделась к обеду с особой тщательн
остью. Однако, когда она спустилась вниз, Фаррел сообщил ей, что его милост
ь просит прощения за то, что не сможет составить ей компанию, так как вынуж
ден уехать по неотложным делам.
Ариэл охватила паника: он уехал! Навсегда исчез из ее жизни. Она попыталас
ь отделаться от охватившего ее страха, снова напоминая себе, что Леон не з
аключенный и не ребенок, и она больше не несет за него никакой ответствен
ности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37