Ч Сначала вы меня оскорбляете, а теперь еще и угрожаете. Это вы испытывае
те мое терпение, кузен. Клянусь Богом, вы не сдвинетесь с этого места. Я тре
бую сатисфакции! Ч закричал, набычившись, Локби.
По толпе собравшихся прокатился ропот.
Ч Назовите ваших секундантов, сэр.
Дуэль. Ариэл стало плохо. Этот дурак вызывал Леона на дуэль, запрещенную з
аконом и осмеянную обществом. Локби просил Леона назвать двух своих друз
ей, которые поутру встретятся с его друзьями, и последние сделают официа
льный вызов. Затем все в назначенный час встретятся в тайном месте и буду
т стреляться.
Ч Боюсь, должен разочаровать вас, Ч сказал Леон все тем же бесстрастным
голосом, который уже начал пугать Ариэл. Ч У меня нет друзей. Кроме того, я
не собираюсь участвовать в фарсе, устроенном человеком, у которого нет н
и малейшего представления о чести.
Глаза Локби превратились в щелки.
Ч Так вы не принимаете мой вызов?
Ч Принимаю, Ч ответил Леон.
Ариэл видела, что в глазах Локби мелькнуло торжество, и рот растянулся в с
амодовольной улыбке, но Леон тут же добавил:
Ч Я вижу, у вас чешутся кулаки, и я могу удовлетворить вашу потребность в
драке, но на моих условиях. Прямо здесь и немедленно.
Толпа возбужденно загудела. Спектакль обещал быть интересным, и многие п
ридвинулись поближе.
Ч Обычная уличная драка, Ч заметил Локби с наглой усмешкой. Ч Вот, знач
ит, как вы защищаете свою честь. Значит, все, что я слышал, Ч правда. Вы дейс
твительно животное. Зачем только мой дядя вспомнил о вас на своем смертн
ом одре. Лучше для всех нас, чтобы вы навсегда оставались в джунглях. Там в
аше место.
Локби продолжал еще что-то говорить, когда Леон шагнул вперед и схватил е
го за горло. В толпе раздались крики. Леон приподнял Локби и ударил его кул
аком в лицо. Толпа ахнула.
Второй удар пришелся в солнечное сплетение, отчего Локби согнулся попол
ам. Пока он пытался выпрямиться, Леон нанес ему еще ряд ударов.
Ариэл часто была свидетельницей драк в школе, когда мальчишки наносили д
руг другу неумелые удары, пока все не заканчивалось возней на полу, их раз
нимали и растаскивали по разным углам.
Но то, что происходит сейчас, не просто драка. Это избиение, когда удары сы
плются один за другим, не давая Локби возможности опомниться. Он упал спи
ной на ступени лестницы и не мог подняться. По его испуганному лицу было в
идно, что он не ожидал такой жестокости.
Леон оступился, и молодому человеку удалось, ухватив его за ногу, увлечь з
а собой на ступени, где они катались, ударяясь о железные перила, пока не в
ыкатились на улицу под ноги зевак. Все было испачкано кровью, преимущест
венно кровью Локби.
Леон ухватил Локби за шиворот, поставил на ноги и с такой силой ударил о ст
енку припаркованного экипажа, что из последнего дождем посыпались стек
ла.
Цепляясь за перила, Ариэл устремилась за ними вниз по лестнице. Где-то поз
ади послышался голос вдовы, которая выскочила из дома узнать, что происх
одит на улице.
Ариэл молила Бога, чтобы они остановились. С того самого момента, когда Ле
он нанес своему врагу первый сокрушительный удар, у нее из головы не выхо
дили его слова, сказанные ей в Рестомеле: у него есть склонность к драке, и
он дерется из-за самых пустяковых вещей, но особенно тогда, когда ему гово
рят правду в глаза.
« Я отбросил нож в сторону и стал душить его голыми руками, Ч вспомнилос
ь ей, Ч понадобилось трое взрослых мужчин, чтобы растащить нас. У меня во
шло в привычку избивать людей, которые говорят мне правду »
А потом презирать себя за это, с горечью в сердце подумала Ариэл. Локби ска
зал ему правду об отце, бросившем его. И что хуже всего, Локби, сам не ведая т
ого, задел Леона за живое, вскрыл рану, которая кровоточила всю его жизнь.
К тому времени, когда Ариэл выскочила на улицу, дерущиеся уже скатились в
сточную канаву, продолжая мутузить друг друга. Их одежда была разорвана
и покрыта пятнами крови. Леон коленом пригвоздил Локби к земле и продолж
ал наносить удары. Лицо Локби напоминало кровавую маску. Если он еще не по
терял сознания, то был уже близок к этому. Дыхание Леона было хриплым, груд
ь вздымалась.
Ч Повтори, что ты сказал, Ч прохрипел Леон. Было видно, что он уже не пони
мает, на чем настаивает, да и человек, лежавший под ним, навряд ли смог вымо
лвить хотя бы слово. Ч Будь ты проклят! Ч закричал Леон и нанес Локби нов
ый удар.
Он убьет его, подумала Ариэл, если его сейчас же не остановить.
Она оглядела собравшихся людей и по их испуганным лицам поняла, что если
бы кто и решился вмешаться, то сделал бы это давно.
Не раздумывая больше ни минуты, Ариэл бросилась к дерущимся и обеими рук
ами потянула Леона за рукав. Он зарычал и бросил на нее злобный взгляд.
Ч Пожалуйста, остановись, Ч сказала Ариэл, Ч иначе ты убьешь его.
Прошла целая минута, прежде чем слова Ариэл дошли до сознания Леона. Он за
стонал и замотал головой. Его длинные волосы мокрыми прядями упали ему н
а лоб.
Завтра он будет благодарен мне. Завтра, когда он снова придет в себя, он ск
ажет мне спасибо, что я не дала ему возможности убить Локби.
Но это будет завтра, а сейчас безумный взгляд его темных глаз пугал ее. Люб
имое лицо было чужим и совершенно непроницаемым. Так бывает, когда смотр
ишь в знакомое окно, но внезапно штора закрывается, и ты не можешь понять,
что происходит.
Ч Для вас все, что угодно, мадам, Ч сказал он таким спокойным голосом, буд
то она попросила снять пушинку с ее платья.
Леон отпустил Локби и легко встал на ноги. Он отряхнул пиджак и пригладил
волосы.
Ч Мне очень жаль, Ч продолжал Леон все тем же спокойным, незнакомым Ари
эл голосом, Ч если бы я знал, что вы проявляете такой интерес к этому чело
веку, то не сломал бы ему так много костей.
Ч Я не Ч начала Ариэл, но он уже не слушал ее, а смотрел туда, где на порог
е дома стояла потрясенная леди Сейдж.
Ч Надеюсь, вы позаботитесь, чтобы мисс Холлидей доставили домой, Ч сказ
ал он бабушке.
Ч Конечно, Ч ответила вдова, Ч но послушайте, молодой человек, что вы се
бе
Леон исчез, прежде чем леди Сейдж закончила фразу.
Прошла ровно неделя. Леон отсутствовал все семь дней. По прошествии втор
ого дня Ариэл попыталась заставить себя перестать считать часы и минуты
, но все бесполезно. Ее сердце болело, мысли путались, дни тянулись бесконе
чно долго, а ночи превратились в сплошную пытку, когда она, не в силах сомк
нуть глаза, до утра ворочалась в постели.
Мысли одна беспокойнее другой одолевали ее. А что, если бы она приняла его
неожиданное для нее предложение? Что, если бы она доверилась своей любви
к нему и терпеливо ждала, когда и он полюбит ее? Но даже, если бы этого никог
да не случилось, лучше жить рядом с ним, чем без него.
Ариэл вернулась к своим обязанностям в школе, снова поселилась в маленьк
ой опрятной комнатке, но, как ни странно, ее тихая жизнь больше не устраива
ла девушку. Ариэл потеряла всякий интерес к ней, что и немудрено для женщи
ны, познавшей любовь. Тем не менее она старалась держать себя в руках и не
показывать окружающим, как ей тяжело.
Но где бы она ни находилась: в классе, столовой, кабинете директора, Ч все
ее мысли были заняты Леоном. Она принадлежала только ему. Ариэл осознала
это с большим опозданием и понимала, что уже ничего не исправишь. Он исчез
, и у нее нет надежды увидеть его снова.
Гнетущая тоска доминировала над всеми ее чувствами, мешая сосредоточит
ься, что весьма раздражало ее директора.
Казалось, он не переносит даже одного ее вида и не скрывает, что лишь она о
дна виновата в провале операции, задуманной Каслтоном, а следовательно,
и в его неудавшейся попытке подружиться с ним. Совершенно очевидно, если
бы Ариэл вновь возобновила попытки сблизиться с мистером Пенроузом, ее б
ы ждала неудача.
К счастью для Ариэл и ее семьи, сам Каслтон не считал ее виновной в постигш
ей их неудаче. На следующий день после безобразной сцены у дома вдовы Ари
эл получила от него письмо, в котором он благодарил ее за проделанную раб
оту и хорошо отзывался о ее таланте. Ариэл немного смутила его похвала, но
она не стала заострять на этом внимание. Она напомнила себе, что с неохото
й взялась за эту работу, но выполнила ее добросовестно, вложив в нее свою д
ушу. Возможно, уж слишком старалась, и вот теперь ее сердце разбито. Никто,
кроме разве Пенроуза, не может обвинить ее в том, что она не заслужила того
щедрого вознаграждения, которое граф прислал вместе с письмом.
Получив деньги по чеку Каслтона, Ариэл немедленно открыла счет в банке. Х
отя эти средства и не обеспечивали ее будущего, но давали ей возможность
заплатить старые долги отца и те, которые могли появиться в будущем. Если
ей повезет, эти деньги вместе с зарплатой сделают ее более или менее неза
висимой в финансовом отношении, о чем она всегда мечтала.
В субботу, ее обычный выходной, Ариэл зашла к мистеру Пенроузу предупред
ить его о своем отъезде.
Ч У меня есть дела в городе, Ч сказала Ариэл, Ч а затем я проведу остато
к дня дома с родителями.
Пенроуз откинулся в кресле и посмотрел на нее с нескрываемым неодобрени
ем.
Ч Удивляюсь наглости некоторых людей, Ч заявил директор. Ч Последние
несколько недель вы только и делали, что отдыхали. О каком еще выходном мо
жет идти речь? Он полагается вам только в следующем году.
Ариэл была возмущена до глубины души. Впервые за прошедшую неделю, когда
она не испытывала ничего, кроме глубокой тоски, в ней вспыхнуло новое чув
ство Ч чувство возмущения.
Ч Позволю с вами не согласиться, мистер Пенроуз, Ч сказала она. Ч Все эт
и восемь недель я действительно не имела возможности заниматься своими
прямыми обязанностями, поскольку вы втянули меня в ваши личные дела. Есл
и мы хорошенько подсчитаем, сколько времени в сутки я занималась с лордо
м Сейджем, то выйдет, что это вы мне должны несколько выходных, но никак не
наоборот.
Пенроуз затряс головой, в его маленьких глазках вспыхнуло удивление.
Ч Вы слишком самонадеянны! Она учила лорда Сейджа! Вы всего лишь танцева
ли с ним, разгуливали по саду и играли с его омерзительным кроликом. И уж к
оль скоро речь зашла об этом грязном животном, хочу вам сказать, что мне хо
рошо известно, что вы заставили садовника построить для него загон, стои
мость которого будет вычтена из вашей зарплаты. Тоже мне репетитор! Хоти
те знать, что я о вас думаю, мисс Холлидей?
Ч Нет, Ч ответила Ариэл. Ч Если это, конечно, напрямую не связано с моим
и обязанностями в школе. До свидания, мистер Пенроуз. Я вернусь к обеду, чт
обы дежурить в столовой.
Пусть увольняет, думала Ариэл, выходя из кабинета Пенроуза с гордо подня
той головой, и эта идея показалась ей не такой уж и страшной. Ее финансовое
положение немного улучшилось, но главное Ч изменилась она сама. Уж коли
ей удавалось справляться с маленькими чудовищами, для которых предназн
ачена школа Пенроуза, вести его запутанные дела и выносить выходки лорда
-дикаря Ч сейчас ей все по плечу.
Возможно, лорд Каслтон даст рекомендации, а если нет, то она обойдется без
них. Она умеет шить, печь хлеб, ухаживать за садом. Она готова взяться за лю
бую работу, готова делать все, за исключением одного: никогда больше не бу
дет подавлять свою гордость в попытке привлечь к себе внимание мужчины,
к которому не лежит сердце.
Стычка с Пенроузом немного взбодрила Ариэл, и она решила безотлагательн
о заняться делами. Прежде всего надо зайти в клуб, посещаемый отцом, и запл
атить все его долги.
Была середина утра, и члены клуба еще не появились.
Управляющий мистер Хатчинз пригласил ее в столовую, где несколько молод
ых официантов накрывали столы для ленча. Пока управляющий листал страни
цы долговой книги, Ариэл с интересом разглядывала отделанную темными па
нелями комнату, где ее отец проводил за картами все свои вечера.
Бодрый голос управляющего оторвал Ариэл от горьких мыслей.
Ч Все правильно, Ч сказал он, поправляя очки на своем орлином носу. У нег
о были седые волосы и большие залысины. Ч Я был в этом абсолютно уверен, н
о решил еще раз проверить себя. У вашего отца нет ни единого долга, мисс Хо
ллидей. Они все оплачены.
Ч Но это невозможно, Ч ответила Ариэл. Ч Пожалуйста, проверьте еще раз.
Ч Я уже проверил дважды. Смотрите сами. В правой колонке указано, что все
долги выплачены.
Ариэл посмотрела туда, куда управляющий указывал пальцем. Ошибки не было
: напротив фамилии отца проставлены суммы, указывающие, что оплата произ
ведена. Мать не смогла бы оплатить и тысячной доли долга. Случайно ее взгл
яд упал на линию, подведенную под колонкой цифр.
Ч Здесь что-то не так, Ч сказала Ариэл. Ч Согласно вашей записи долг оп
лачен на два месяца вперед, когда новых долгов не было и в помине.
Ч Совершенно верно. Вот почему я все так хорошо запомнил. Такой метод опл
аты необычен. Джентльмен, который оплатил долги вашего отца, просил пред
ставить ему полный отчет и за прошедший, и за текущий периоды и все оплати
л.
Ч Как странно, Ч заметила Ариэл. Она оторвала взгляд от книги, осененна
я внезапной догадкой. Ч Как звали этого джентльмена?
Ч Мне очень жаль, но я не имею права называть его имени. Ч Увидев встрево
женный взгляд Ариэл, управляющий, понизив голос, добавил: Ч Его светлост
ь дали мне ясно понять, что они желают остаться анонимом, а это не тот джен
тльмен, с которым я мог бы поссориться.
Ариэл еще раз заглянула в долговую книгу и увидела дату, когда долги были
оплачены.
Ч Я вас прекрасно понимаю, Ч ответила она, поднимаясь. Ч Спасибо за ока
занную помощь.
Итак, Леон оплатил долги ее отца, думала она, направляясь к экипажу, ожидав
шему на улице. Оплатил сполна и даже авансом. Согласно клубным записям Ч
накануне их отъезда в Рестомел. Она вспомнила, как ждала его далеко за пол
ночь, обвиняя во всех смертных грехах, а в это время он занимался долгами е
е отца, человека, с которым не был даже знаком. Леон стал их таинственным б
лагодетелем. Но почему? Этого она понять не могла.
Почему Леон при первой же возможности покинуть дом отправился искать в ч
ужом ему городе клуб ее отца и выложил значительную сумму, чтобы помочь е
й и ее семье? Он ведь прекрасно знал, что никогда не получит их обратно. У ни
х нет никаких сбережений, да и вряд ли когда-нибудь будут.
Почему? Снова и снова задавала себе Ариэл один и тот же вопрос. Уставшая, ч
тобы заниматься другими делами, Ариэл приказала кучеру везти ее к дому р
одителей. По дороге она продолжала размышлять над поступком Леона. Может
быть, это просто акт милосердия? Или он надеялся получить что-то взамен? М
ожет, он решил использовать ее в своей мести? Но если бы это было так, то он н
е держал бы все в секрете, а тысячу раз напомнил бы ей, что она его должница.
Он держал язык за зубами даже тогда, когда они ругались в их последний ден
ь в Рестомеле, и был вне себя от ярости, раскрывая ей правду о себе.
Тогда почему?
Внезапно Ариэл бросило в жар, у нее вспотели даже ладони. А что, если он дей
ствовал от чистого сердца? Если это так, то и его предложение взять ее в же
ны исходило от чистого сердца. Желание бабушки видеть его женатым здесь
совершенно ни при чем. Леон не тот человек, которого можно заставить дела
ть что-либо против его воли. Он действовал из чистых побуждений. Он привяз
ался к ней, и она была ему небезразлична. Как же, наверное, она оскорбила ег
о своим отказом!
Как она могла быть такой слепой? Ариэл сейчас понимала, что у Леона могла б
ыть одна причина позаботиться о дальнейшей ее судьбе: он ее любит, возмож
но, сам того не сознавая, но любит.
Экипаж подъехал к дому, ее сердце затрепетало от радости. Во дворе стояла
черная с золотом карета, на дверцах которой был ясно виден герб маркизов
Сейдж.
Леон.
Ариэл выскочила из экипажа и бросилась к дому, уверенная, что найдет там Л
еона. Она не смогла скрыть разочарования, когда увидела в гостиной ожида
ющих ее вдовствующую леди Сейдж и лорда Каслтона.
Ч Куда вы подевались, моя дорогая девочка! Ч воскликнула вдова, как тол
ько Ариэл появилась в дверях. У ног величественной дамы сидели обе ее соб
аки. Ч Ваш директор сказал нам, что вы появитесь дома, и мы приехали сюда п
оговорить с вами.
Ч О чем? Ч спросила Ариэл, ничего не понимая. Вдова улыбнулась и поманил
а ее к себе:
Ч Нам нужно разыскать моего упрямого внука, и вы должны нам в этом помочь
.
Глава 20
Ч Ели бы я только могла помочь, Ч сказала Ариэл вдове и лорду
Каслтону, усаживаясь на кушетку рядом с отцом. Ч Как дела, папа? Ч спроси
ла она, поднимая с пола салфетку и раскладывая ее на его коленях.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37