А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Как это легко у него получается!
Ч Хорошо, не буду, но только тогда, когда мы одни.
Ч Вот и договорились.
Леон подошел к Ариэл и предложил ей руку:
Ч Разрешите сопровождать вас к завтраку, Ариэл. У меня сегодня волчий ап
петит.
Единственно хорошим из всей стряпни миссис Фаррел был завтрак, но, возмо
жно, Ариэл это только казалось, так как обычно вечерний обед был настольк
о отвратительным, что Ариэл вставала из-за стола голодной и именно по это
й причине завтрак казался ей вкуснее. Сегодня же она едва взглянула на по
ставленную перед ней тарелку с ветчиной и, думая о своем, ела, не ощущая ее
вкуса. Она всячески пыталась повернуть ход мыслей в другом направлении,
но стоило ей взглянуть на сидящего перед ней элегантного мужчину, как он
и опять возвращались в привычное русло.
Ч Вы сегодня не голодны? Ч прервал Леон ее размышления. Вытерев рот, он о
тложил салфетку и позволил служанке унести пустую тарелку.
Ариэл с удивлением посмотрела на большие порции ветчины и датского пуди
нга на своей тарелке. Ей казалось, что она уже час сидит за столом и жует.
Ч Не очень, Ч ответила она и сделала служанке знак, чтобы та унесла ее та
релку.
Ч Вы хорошо спали? Ч спросил Леон.
В его голосе звучала насмешка, и Ариэл захотелось ответить, что она крепк
о спала, а не крутилась с боку на бок, думая о нем.
Ч Конечно же, я совсем не спала, Ч ответила она. Ч Почти всю ночь думала
о вас.
Ч Какое совпадение, Ч ответил Леон, и его глаза засветились нежностью.
Ч У вас возникали какие-нибудь задние мысли?
Ч Для этого нужно иметь основания, а я о вас почти ничего не знаю, кроме то
го, что вы хорошо образованы, имеете хорошие манеры и можете вести себя пр
илично, если, конечно, захотите.
Ч Что же вам хочется знать обо мне? Ч спросил Леон, откидываясь на спинк
у стула.
Все, хотела сказать Ариэл, которой действительно хотелось узнать о нем в
се, но, заметив огонек настороженности в его глазах, она не решилась вымол
вить это слово.
Ч Ну хотя бы начнем с того, как вам удалось стать таким образованным.
Ч Самым обычным путем Ч я учился.
Ч Пожалуйста, уточните.
Ч Хорошо. Сначала Ч школа. Правда, на островах школы не очень хорошие, по
тому читать и писать меня учил… Ч Леон замолчал, и на его лице появилась з
агадочная улыбка. Ч …вы бы назвали его государственным деятелем. Позже,
когда я стал жить при дворе, у меня были частные учителя, ну а потом я оконч
ил университет в Париже.
Ч И это вы называете обычным путем? Ч искренне удивилась Ариэл.
Леон пожал плечами:
Ч Более или менее. Я учился легко, а не грыз гранит науки. Ариэл отодвинул
а чашку и в возбуждении приблизила к Леону лицо:
Ч У меня к вам миллион вопросов.
Ч У нас мало времени для миллиона вопросов. Вы можете задать мне только д
ва.
Ч Любые?
Ариэл хотелось как можно больше вытянуть из него, но его настороженный в
згляд подсказал, что ему неприятен этот разговор. Его нежелание говорить
о себе делало его жизнь еще более загадочной. Что такое было в его прошлом
, о чем он упорно не желал вспоминать? Как ей побольше узнать о нем, задав вс
его два вопроса?
Что вы за человек? Ч так и подмывало спросить Ариэл. Этот вопрос ее мучил
с самого начала. Странно, живя с ним бок о бок в течение стольких недель, он
а знала о нем только то, что он любит спать с открытым окном и предпочитает
вишневое варенье всем другим.
Ч Расскажите мне о вашей матери, Ч наконец решилась она.
Ч Это не вопрос.
Ариэл закатила глаза и с расстановкой спросила:
Ч Не будете ли вы так добры рассказать мне о своей матери?
Ч Да. У вас остался еще один вопрос.
Ч Это несправедливо, Ч запротестовала Ариэл. Ч Да Ч это не ответ.
Ч Еще более несправедливо, что вы сидите здесь и развлекаетесь на мой сч
ет.
Ч У меня и в мыслях этого не было. Я не хотела вас обижать. Мне кажется впол
не естественным знать все о человеке, с которым…
Ч Пожалуйста, Ч сказал Леон, поднимая руку, чтобы остановить ее, Ч не на
до никаких извинений. Я не сомневаюсь в вашей искренности. Просто я еще не
привык к тому, чтобы кто-то интересовался мной, не преследуя никаких коры
стных целей.
Ч И все равно мне очень жаль, что я вызвала у вас неприятные ассоциации.
Улыбка Леона стала более теплой.
Ч Не извиняйтесь. У меня нет никаких ассоциаций. У вас остался еще один в
опрос. Постарайтесь правильно использовать его.
Ч Хорошо.
Любопытство разбирало Ариэл, но она решила быть осторожной, чтобы еще бо
лее не осложнять ситуацию и, однако, она не смогла удержаться:
Ч Как выглядела ваша мать?
В какой-то момент ей показалось, что он разозлился и вот-вот выскочит из к
омнаты. У нее возникло впечатление, что между ними встала стена льда, проз
рачного и холодного, от которого и в комнате вдруг стало холодно. Настоль
ко холодно, что ей даже почудилось, что изо рта повалил парок. По рассказам
Каслтона Ариэл знала, что его мать умерла от какой-то загадочной болезни
, когда Сейдж был совсем маленьким. Она подумала, что он, никогда не знавши
й отца, будет вспоминать о матери с теплотой и нежностью. Однако его мрачн
ый вид говорил об обратном.
Наконец, оторвав взгляд от какой-то невидимой точки за ее спиной, Леон пос
мотрел ей в глаза.
Ч Она была очень красивой, Ч сказал он, Ч и никогда не смеялась. Не то чт
обы никогда, но не так, как вы. Когда вы смеетесь, я вспоминаю нежный шум вод
опада, под струями которого я так любил стоять маленьким мальчиком. Тепл
ая вода ласкала меня, и я хотел, чтобы это никогда не кончалось.
Ариэл грустно покачала головой.
Ч Не считайте мой смех чем-то особенным, что отличает меня от вашей мате
ри, Ч сказала она, стараясь хоть немного развеселить Леона. Ч Некоторые
находят, что я смеюсь слишком много.
Ч Они ошибаются, Ч последовал ответ. Леон отвернулся и стал смотреть в
окно. В комнате повисла напряженная тишина. Ч Вы когда-нибудь смотрели н
а ночное летнее небо, когда звезды так низко, что кажется, будто вы можете
дотянуться до них рукой? Ч спросил Леон, не глядя на Ариэл.
Ч Очень часто, Ч ответила она, отлично понимая, какое небо он имеет в вид
у.
Ч Моя мать была похожа на эти звезды: всегда близкая и всегда далекая. Ко
гда ее убили, я…
Не отрывая взгляда от окна, Леон резко оборвал себя.
К горлу Ариэл подступил комок, слезы душили ее. Ее собственная семья всег
да была рядом, но она легко могла вообразить, что значит для маленького ма
льчика находиться вдали от матери и рано ее потерять, если даже сейчас, бу
дучи взрослым мужчиной, он не может говорить о ней без горечи. Ей захотело
сь найти правильные слова, чтобы утешить его, если такие слова вообще сущ
ествуют.
Ч Леон, Ч позвала Ариэл.
Он вздрогнул и посмотрел на нее невидящим взглядом. Похоже, он совершенн
о забыл о ее существовании. По его плотно сжатому рту и холодным глазам Ар
иэл поняла: он жалеет, что открылся ей.
Ей захотелось утешить его, сказать что-нибудь приятное, но прежде чем она
нашла нужные слова, Леон быстро вскочил со своего места.
Ч Ну что, начнем? Ч спросил он, стараясь казаться веселым, несмотря на мр
ачное выражение лица. Невидимая завеса встала между ними, и Ариэл не реши
лась ее нарушить. Ч Вчера вечером я обещал вам полную поддержку в вашем д
еле и считаю своим долгом сдержать обещание.
Ч В моем деле? Ч рассмеялась Ариэл. Ч Вы выражаетесь слишком благород
но.
Ч Вы правы, благородство ни при чем, когда речь идет об обольщении мистер
а Пенроуза.
Ариэл вскочила со стула и с удивлением посмотрела на Леона:
Ч Обольщении?!
Ч Обольщение, флирт. Какое это имеет значение? Слова здесь не играют роли
. Важен результат. Неужели вы думаете, что вам удастся избежать неиз
бежного!
Ариэл в своих мечтах покорить мистера Пенроуза старалась не думать об эт
ом неизбежном. Она понимала, что после замужества, если такое
случится, ей придется делить с ним постель, но зачем сейчас думать об этом
. Мосты будут сожжены, когда она одолеет переправу. Если думать о неприятн
остях заранее, то можно надолго испортить себе настроение.
Ч Вы понимаете, что в браке у вас возникнут некоторые обязанности по отн
ошению к мужчине? Ч настаивал Леон.
Ч Я все прекрасно понимаю, Ч ответила Ариэл с возмущением. Ч Я не мален
ькая девочка, которая держится за мамину юбку.
Ч Рад это слышать, Ч сказал насмешливо Леон. Ч Это значительно облегч
ает нашу задачу.
Ч Но я совершенно не согласна с тем, что моя попытка завоевать расположе
ние мужчины может быть названа обольщением.
Ч А как же иначе, ведь ваша конечная цель Ч добиться того, чтобы он надел
на ваш палец обручальное кольцо и в дальнейшем обеспечил материальное п
оложение вашей семье.
И нечего краснеть. Я говорю правду. Ведь вы хотите стать миссис Пенроуз, ра
зве нет?
Ч Хочу, Ч подтвердила, еще больше смутившись, Ариэл.
Ч Тогда вы должны посмотреть правде в глаза и твердо идти к намеченной ц
ели. Ведь вы не ставите себе целью стать его другом, служанкой или адвокат
ом?
Ариэл покачала головой.
Ч Тогда перестаньте настаивать на этих позициях.
Ч Но…
Ч Ваша цель Ч стать его женой, наперсницей, любовницей, не так ли?
Ариэл сглотнула и снова кивнула.
Ч Тогда так и скажите, Ч приказал Леон. Ч Скажите мне, что вы хотите на с
амом деле. Скажите мне правду, Ариэл.
Ч Я хочу стать его женой. Ч И?
Ч И наперсницей. Ч У Ариэл закружилась голова, и она ухватилась за край
стола. Ч И… о, неужели обязательно об этом говорить?
Ч Да. Если вы найдете в себе мужество признать это, то вам станет легче ид
ти к намеченной цели, в противном случае вы никогда ее не достигнете.
Ч Но я думала…
Ч Что вы думали? Ч насмешливо спросил Леон. Ч Что если будете содержат
ь в порядке его бухгалтерию, то это возбудит его? Что вы распалите его стра
сть, тщательно готовясь к урокам? Что, став половой тряпкой, сможете пробу
дить в мужчине пылкую любовь?
Ч Господи, нет. Поверьте! Ч воскликнула Ариэл, окончательно смущенная н
еожиданным поворотом беседы. Ч Мне и в голову не приходило вызывать в Фи
липе Пенроузе какую-то страсть.
Ч Поверьте мне, Ч передразнил ее Леон. Ч Она, видите ли, никогда об этом
не думала. А стоило подумать, если вы хотите, чтобы он продел вам в нос Ч о,
прошу прощения! Ч надел на палец кольцо.
Ч Может, для другого мужчины это и важно, но мне кажется, мистеру Пенроуз
у нужна честная, разумная, заботливая жена.
Ч Напрасно надеетесь. Если вы хотите заполучить его, вам придется распа
лить его страсть. Неужели вы этого не понимаете? Это же ясно как день. Я ста
влю вопрос ребром: или вы признаете это, или я умываю руки. Мне кажется, я на
прасно теряю время.
Ариэл не знала, что ответить. Ладони ее внезапно вспотели, и она незаметно
вытерла их о платье. Ее так и подмывало сказать ему: да, он напрасно теряет
время, как свое, так и ее собственное, ей совсем не нужна его помощь ни в это
м вопросе, ни в каком другом. Однако, несмотря на смущение и все возрастающ
ее возмущение от того, что он осмелился завести с ней такой разговор, прак
тичность в ее характере подсказала, что в его доводах есть определенная
логика.
Если бы они сейчас обсуждали карту звездного неба, она могла бы с ним посп
орить со знанием дела, даже несмотря на его уверенную самонадеянность, н
о, к сожалению, о небесных делах она знала больше, чем о земных. А он, кажется
, в этом вопросе очень хорошо подкован или, во всяком случае, все тщательно
обдумал. Если она действительно хочет достичь желаемой цели, глупо отка
зываться от помощи, от кого бы она ни исходила.
Ч Не могу сказать, что мне все это нравится, Ч ответила наконец Ариэл, Ч
но обстоятельства таковы, что я должна сделать все возможное, чтобы стат
ь женой мистера Пенроуза.
Ч И?
Ч Ну хорошо, Ч сдалась Ариэл, Ч стать его наперсницей и… любовницей.
Ч Погромче и с чувством, Ч приказал Леон.
Ч Наперсницей и любовницей.
Ч Вот так-то лучше. Правда, чувства маловато. Поработайте над этим.
Ч Но как? Я даже не знаю, как к этому приступить.
Ч Это очень легко, Ч ответил Леон с такой уверенностью, что Ариэл невол
ьно подумала: а вдруг его план сработает?
Ч Начнем с вашей походки, Ч сказал Леон. Ч Поднимитесь к себе наверх и н
аденьте прогулочные башмаки. Мы идем гулять, Ариэл.
Несмотря на холодный мартовский ветер, дувший с востока, земля оттаяла, п
ревратив лужайки в грязное месиво. В выбоинах выложенных камнем дорожек
образовались глубокие лужи. Ариэл с трудом представляла, как долго они с
могут выдержать прогулку по такой погоде, к тому же еще учитывая цель ее.

Ч Представьте, что я Пенроуз, Ч сказал Леон.
Они шли по дорожке, Леон настоял на том, чтобы она надела теплые ботинки, и
Ариэл радовалась этому.
Леон. Она уже стала привыкать к его имени. Как подходит оно ему. Звучит гор
до, ассоциируясь со львом, грозой джунглей, напоминая царя зверей и завор
аживающим взглядом, и дикой, неукротимой натурой его владельца. Скосив г
лаза, Ариэл посмотрела на Леона. Его длинные темные волосы, похожие на гри
ву, сверкали под лучами утреннего солнца.
Ч Не так, Ч сказал он.
Ч Простите?
Ч Я сказал, не так, Ч повторил он. Ч Вы неправильно смотрите на меня.
Ч Вы ошибаетесь, я на вас совсем не смотрела, Ч ответила Ариэл, смутивши
сь и отворачиваясь от него.
Ч Смотрели. Ваш взгляд был нерешительным, а сейчас вы вообще смутились, ч
то еще хуже.
Ч Ради Бога, скажите, как же я должна смотреть на вас?
Ч Так как я сейчас Ч Пенроуз, вы должны смотреть на меня, как женщина, кот
орая знает, чего хочет. А вы, извините, смотрите, как кухарка, которая разду
мывает над тем, подойдет ей кусок мяса для рагу или нет.
Ч Уверяю вас, я совсем и не думала о рагу, когда смотрела на вас.
Ч Тогда о чем вы думали?
Ч Я думала о том… как бы не попасть в лужу, Ч ответила Ариэл.
Ч Очаровательно, Ч бросил Леон небрежно. Ч Вы должны думать только об
о мне, вернее, о Пенроузе и о том, о чем мы с вами говорили.
Ариэл застыла на месте:
Ч Я не могу этого сделать. Это так… так…
Ч Вы хотите сказать Ч лично, Ч подсказал Леон. Ч Или, может, романтично
?
Ч Глупо, Ч ответила Ариэл. Ч Это глупо и недостойно. Я не могу себе этог
о позволить.
Ч Можете, Ч ответил Леон, глядя ей в глаза. Ч И вы должны действовать ре
шительнее, если не хотите упустить этот уплывающий от вас корабль.
Ч Уплывающий? Ч удивилась Ариэл. Леон кивнул:
Ч Вам необходимо проявить напористость. Наверное, вам приходилось слыш
ать о том, какое важное значение имеет первое впечатление. К сожалению, до
лжен сказать, что ваши попытки произвести на него впечатление были тщетн
ы. Мы начнем все сначала, и вам нужно очень постараться. Понимаете, о чем я г
оворю?
Ч Да. Ч Ариэл с тревогой посмотрела на Леона. Ч Согласна, мне не удалось
привлечь его внимания. Я просто не знала, как это делается, и потому потер
пела поражение.
Ч Вот в этом-то и дело. Ну ничего, все еще можно поправить, если вы будете д
елать то, что я скажу.
Ч Хорошо, Ч согласилась Ариэл с таким нерешительным видом, будто Леон п
редлагал ей переплыть Ла-Манш. Ч Но что мне делать?
Она смотрела на него с такой смущенной улыбкой, а в глазах ее было столько
решимости, что Леон понял: она готова на все.
Ч Ну вот, уже лучше, Ч сказал он. Ч Но мне нужно, чтобы ваши глаза сулили о
бещание. Можете вы так посмотреть на меня?
Ч Да, Ч ответила Ариэл без всякого колебания. Ч Обещание? Ч Она задума
лась. Ч А что я должна обещать?
Ч Все. И даже больше, чем вы сможете выполнить. Нужно околдовать этого че
ловека, заставить забыть его обо всем, кроме вас одной, заставить бросить
ся к вашим ногам, пообещать ему неземное блаженство.
Ч Но это нечестно.
Ч Мы не в суде, Ариэл. Честность здесь ни при чем.
Ч А вдруг он рассердится? Потом, когда мы поженимся и он обнаружит это?
Ч Поверьте моему слову: если вы сделаете все, как надо, то настолько сраз
ите его, что ему и в голову не придет, что вы чего-то недодали.
Ч Не думаю, что это было бы хорошее начало для счастливого брака.
Ч Послушайте, вы хотите выйти замуж или нет?
Ч У меня нет выбора.
Ч Старайтесь не забывать об этом. В любви, как и на войне, все средства хор
оши. Перестаньте спорить, черт возьми, и посмотрите на меня с любовью.
Ариэл пожала плечами и круглыми, как блюдца, глазами посмотрела на Леона.

Ч Вот так подходит? Ч спросила она.
Ч Ужасно. Попытайтесь снова. Перестаньте хлопать ресницами, как будто х
отите улететь.
Ч Это все, что я умею. Неужели ни один из этих взглядов не подходит?
Ч Даже ничего близкого.
Леон изобразил трагическое лицо и бессильно развел руками. Немного поду
мав, он поднял руки и, не дотрагиваясь до Ариэл, изобразил кистями рамку во
круг ее лица.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37