А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ч Чтоб ты знал, Ч сказала она ядовито, Ч у меня действительно шерсть ст
оит дыбом.
У Цезаря смех застрял в горле.
Ч Эй, я не имел в виду… я просто хотел сказать, что… Ч Шипя, он двинулся на
Оскара. Тот не шевельнулся. Ч Послушай, ты, засранец: ты Ч собака, а я Ч ко
т. Какао Ч кошка. Тебе что, трудно это понять?
Протянув руку, Оскар сгреб в кулак воротник рубашки парня. Конечно, пальц
ы Ч совсем не то, что зубы, но и они сойдут.
Ч Вот уж нет! Она Ч человек, так же, как ты и я. Если она жаждет общения в так
ой форме, я не собираюсь ей мешать. И тебе лучше не вмешиваться.
Правой рукой Цезарь потянулся к мечу, но потом опустил ее. Вырвавшись из ц
епких рук Оскара, он оправил свою рубашку.
Ч Терпеть тебя не могу, пес. И никогда не мог.
Ч Взаимно. Но ради успеха нашего предприятия нам лучше направить свой г
нев на внешних врагов, а не на спутников.
Цезарь медленно кивнул.
Ч Отлично. Только держись подальше от Какао. Оскар небрежно сложил руки
на груди.
Ч Я не буду навязываться Какао-кошке. Но если Какао-женщина захочет пог
оворить со мной, я в ее распоряжении.
Ч Надо было Хозяину тебя кастрировать, Ч пробормотал себе под нос Цеза
рь, отходя в сторону.
Оскар следил за парнем, пока тот не улегся и не закрыл глаза. Нельзя доверя
ть бодрствующей кошке. Вздохнув, он решил, что надо бы найти местечко и для
себя. Сэм спал в сторонке и казался довольным. Он свернулся в очень тугой
клубок, и голова его покоилась на большой руке. Завтра они пойдут в челове
ческий город. Им придется выдавать себя за людей, а рядом не будет Хозяина
, который бы подсказал, что делать и как себя вести. Если они привлекут к се
бе нежелательное внимание, их миссия провалится, не успев начаться.
Найдя кучу сухих листьев, Оскар немного повертелся вокруг нее, потом уле
гся и заснул глубоким, но далеко не безмятежным сном. Иногда он тихонько п
овизгивал во сне или взбрыкивал ногой. Только когда повернулся на спину,
задрав руки и ноги вверх, беспокойные сны, наконец, исчезли.
Узкие улочки, множество зашторенных витрин, закрытые пивные, общий жизне
нный ритм, близкий к сонному, Ч таким предстал перед путниками Карплув. А
они-то думали, что это будет оживленный, шумный контраст глубокой тишине
Фасна Визеля. Над городом витал все тот же серый дух мрака и подавленност
и, охвативший весь Годланд в свои печальные объятия. Небольшие отряды со
лдат и вооруженных горожан патрулировали улицы. Окна были закрыты, ставн
и захлопнуты, люди перешептывались о приближении Орды Тотумака. Больше в
сего они надеялись на то, что эта ужасная Орда не заметит их такое маленьк
ое и обособленное поселение и пройдет стороной с севера и юга.
Когда они ступили на булыжные мостовые, встревоженный Оскар наклонился
к Макитти и прошептал ей на ухо:
Ч Люди смотрят на нас. Что мы делаем не так?
Ч Ничего, держу пари, Ч ответила она, немного подумав. Ч Я думаю, мы прос
то немного отличаемся от типичных горожан. Они, наверное, боятся любых чу
жаков, опасаясь, что это могут быть шпионы Орды. Ч Она задумчиво осмотрел
ась вокруг. Ч Я помню Карплув полным жизни, света и счастья. Что же потеря
красок делает с людьми?!
Оскар оглядел их маленький отряд. Неужели заметно их нечеловеческое про
исхождение? Каждый старался сдерживать свои природные наклонности. Цез
арь обуздал свою кошачью непоседливость, и никто не вставал на четверень
ки. Сэм было начал скользить по улице, но Тай напомнил великану, чтобы тот
поднимал ноги. Им наверняка удалось смешаться с остальными. Ну как они мо
гли отличаться от них? Да, правда, Макитти была более мускулиста, чем обычн
ая женщина, а Тай Ч более белокур, чем самый светлый северянин, даже при т
усклом сером свете. Что касается Цезаря и Какао, то трудно было сказать, кт
о из них был красивее и на кого больше украдкой бросают восхищенные взгл
яды мужчины и женщины. Но даже появление такого необычного отряда остави
ло толпу безразличной и подавленной.
Если задуматься, то только Оскар походил на среднего горожанина. Именно
поэтому он первым зашел в мрачную таверну, которую они выбрали, чтобы поо
бедать и пополнить почти иссякший запас провизии. Он нерешительно, но оч
ень добродушно заговорил с хозяином и занял для всех столик в глубине за
ла. Может, он не так хорошо умел говорить, но его природное дружелюбие помо
гло преодолеть недоверчивость хозяина таверны. Он, конечно, не был так кр
асив, как Цезарь, но характер, который так нравился людям, когда он был соб
акой, сохранился и сейчас, когда он стал человеком. Озадаченный владелец
таверны потом долго удивлялся, что это его потянуло перегнуться через пр
илавок и потрепать по плечу этого неряшливого улыбающегося покупателя.

Пока Макитти договаривалась со слегка ошеломленным лавочником о покуп
ке вяленого мяса, сушеных фруктов, соли и специй, остальные уселись за сто
лик и заказали еду у измученной служанки, такой же удрученной, как и остал
ьные жители города.
Записывая заказ, она так и не смогла отвести глаз от красивого профиля и и
зящной фигуры Цезаря.
Лавочнику показались странными их крупные покупки, особенно большой ме
шок рыбьих голов, заказанный смуглой женщиной. Но он предпочел держать с
вое мнение при себе. И красивая широкоплечая покупательница, внушавшая с
трах, и человек-гора, молчаливо возвышавшийся за ее спиной, убедили его, ч
то ему лучше сидеть спокойно. Упаковывая товар, торговец старался не смо
треть в сторону необычайного колосса. Бессознательно напряженный взгл
яд человека-горы не просто пугал, он был почти гипнотическим. Неужели это
т гигант никогда не моргает? И почему у него язык не держится во рту?
Макитти и Сэм все еще упаковывали провизию, когда, наконец, подали еду на п
оследний столик. В отсутствие Макитти Какао взяла на себя ответственнос
ть и сделала предупреждение своим спутникам-мужчинам.
Ч Прекратите это!
Держа в руках пудинг, Оскар нахмурился:
Ч Что прекратить?
Ч Хватать и есть руками! Ч Она взглядом показала на соседние столики с
горожанами, которые уже подозрительно смотрели на неизвестных и начали
перешептываться. Ч У людей некоторую пищу действительно можно есть рук
ами, а остальное надо есть с помощью столовых приборов. Вы что, никогда не
видели, как ели Хозяин и его гости?
Оба переглянулись.
Ч Да нет, Ч признался Оскар. Ч Меня как-то больше волновали забытые объ
едки со стола.
Ч Какая разница, Ч дерзко улыбаясь, Цезарь нарочно сунул руку в большой
горячий пудинг, стоявший посреди стола, и достал из него полную пригоршн
ю дымящихся овощей и кусков мяса. Рассмотрев их, он тщательно затолкал вс
е себе в рот, и густой бульон потек у него по рукам.
Какао тоже хотелось просто наклониться и уткнуться мордой в тарелку, но,
сражаясь с непривычными ножом и вилкой, она опустила глаза.
Ч Ты мне отвратителен!
Ч И не только ей!
Веселый голос раздался поблизости. Трудно сказать, кто из сидящих за сто
ликом напротив выглядел более грубым и неотесанным: мужчины, заросшие бо
родами, или женщины, у которых повсюду были проколоты дырки и вставлены к
ольца, что, наверное, было очень больно; или пара рогатых могов, которые св
ободно ели и пили вместе с остальными.
Какао неумело отрезала ножом кусочек жареного цыпленка, засунула его ви
лкой в рот, и, понизив голос, сказала:
Ч Не обращайте на них внимания.
Ч Сама не обращай внимания. Ч По рукам у Цезаря стекали жир и бульон, гро
зя запачкать его элегантную рубашку. Он поднялся со стула и сбросил с себ
я руку Оскара, который хотел успокоить его. Ч Извините, отпрыск неизвест
но каких родителей: ты что , сказал, что я тебе отвратителен?
За соседним столиком сразу стало очень тихо. Все еще хватая приятеля за р
убашку, Оскар тоже предупредил его, рыча:
Ч Клянусь усами Великой Матери, сядь на место!
Не удостоив взглядом товарища, Цезарь ответил:
Ч Пока неотесанный не извинится. Если не передо мной, то хотя бы перед Ка
као.
Слабо улыбаясь людям с мрачными лицами, Какао успокаивающе заявила:
Ч Все в порядке. Не надо никаких извинений.
Один из могов уже начал подниматься. Звеня цепями, которых на ней было бол
ьше, чем на веренице закованных каторжников, поднялась синюшная женщина
, сидевшая с ним рядом.
Ч Выпивка за счет заведения! Ч вдруг выкрикнул Оскар, вскакивая и отбра
сывая стул.
Зубастый мог, мрачная женщина и их озадаченные приятели уставились на не
го.
Ч Ты не можешь так говорить, Ч проревел один из мужчин. Ч Абнук Ч владе
лец «Белого Осла», а не ты.
Обхватив Цезаря за шею, Оскар кивнул говорившему.
Ч Я знаю, но мне нужно было выиграть время.
Ч Пусти меня, глупая шавка! Ч Повернувшись вокруг, разъяренный Цезарь р
азмахнулся, его кулак описал большую дугу и попал в ухо сидевшего Тая, уже
и так напутанного. Пошатнувшись, но не разжав хватку, Оскар отступил наза
д, все еще крепко держа бушующего приятеля.
Ч Клянусь бородой Хозяина Эвинда, хватит! Ч Отложив в сторону приборы,
а вместе с ними и мысли о еде, Какао перепрыгнула через стол и присоединил
ась к драке. Ее веса хватило, чтобы все трое рухнули на пол, сметая тарелки,
бокалы, бутылки и приправы. Попав в самую середину свалки, Тай попытался в
ыбраться, но только еще больше увяз.
Бродяги за соседним столом растерянно наблюдали за дракой. Они пребывал
и в недоумении и не знали, что делать. К тому времени, как один из мужчин нач
ал отстегивать кистень, висевший у него на поясе, вернулась Макитти. Но чт
о гораздо важнее, подошел Сэм. Гигант положил руку на плечо готового кину
ться в драку человека.
Ч Все сидите тихо, ладно?
Ч Грязный дух! Я никому не позволю перечить мне. Ч В этот момент нетерпе
ливый драчун заметил на своем плече лежащую руку. Она была такой большой,
что легко могла обхватить его голову и раздавить ее, как прыщ. Голос и боев
ой запал драчуна как-то сразу упали. Ч Хотя, с другой стороны, может быть,
и позволю.
Главарь этой шайки мошенников пожал плечами:
Ч Нам не нужно драться с ними, Гелгирт. Они и сами прекрасно справляются.

Наблюдавшие за потасовкой женщины начали хихикать. Сидевший между ними
мог стал подбадривать и подзуживать дерущихся, одобрительно покачивая
головой.
Оглядев приятелей, Макитти с ужасом вздохнула.
Ч Что там кенар-то делает, не могу понять. Сэм, разними их.
Ч Да-м. Ч Кинувшись вперед, великан ловко, но твердо стал отделять друг о
т друга ругающихся, плюющихся, взъерошенных вояк.
Ч На улицу! Ч скомандовала Макитти, а для ухмыляющихся зрителей добави
ла: Ч Извините за беспокойство.
Ч Да какое там беспокойство. Ч Острым когтем рогатый мог выковыривал ч
то-то отвратительное из своих передних клыков. Ч Я просто наслаждался з
релищем, правда.
Ч Вот именно, Ч его приятель-человек хлопнул мога по спине. Ч Дрались к
ак кошки с собаками, ей-богу.
Когда все вышли на улицу, Сэм стал прилаживать на свою широкую спину огро
мный холщовый мешок с закупленными припасами, а Макитти продолжала бран
ить сконфуженных товарищей.
Ч О чем вы думали Ч затеять там такую драку? Ч Раскаивающиеся драчуны
ничего не ответили. Ч Самое главное для нас, Ч не привлекать к себе вним
ания, а вы четверо тут же начинаете драться! Ч Она разгневанно уставилас
ь на самого тщедушного из злополучной четверки. Ч Даже ты, Тай. Ты меня уд
ивил.
Ч Я не… Ч Но певцу не дали объясниться.
Ч Нас оскорбили, Ч обиженно произнес Цезарь, методично вытаскивая из-з
а шиворота рубленую морковь. Ч Я просто пытался исправить положение.
Ч Тебе бы его исправили, не сомневайся, Ч рыкнул на него Оскар. Ч Только
кровью. Пришлось тебя остановить.
Меняя тему, Тай выпалил:
Ч Какао нас выручила. Она вмешалась и заставила нас драться между собой,
лишив повода лезть в драку этих, за соседним столиком. Ч Он с восхищением
смотрел на молодую женщину, и мысли его были совсем не птичьи. Ч Это было
очень умно с твоей стороны Ч изобразить настоящую драку, чтобы отвлечь
их внимание.
Она смущенно нахмурилась:
Ч То есть, как это «изобразить»? Да ладно! Я хочу еще дотемна убраться из э
того злополучного городишка. Пока вы не успели еще чего-нибудь натворит
ь. Ч И, изящно развернувшись, Какао двинулась по главной улице, направляя
сь на юго-восток. Остальные пошли за ней.
Ч Надо было надрать тебе зад, Ч бормотал Оскар.
Цезарь прошипел:
Ч Кто бы это сделал? Ты и куча этих бродяг, вывалянных в требухе?
Ч Замолчите оба! Ч Ускорив шаг, Какао догнала Макитти и завела с ней раз
говор, не обращая больше внимания на обоих мужчин. Оскар шел молча, чтобы у
годить ей, а Цезарь замолчал по другой причине: он любовался ее походкой.

Позади них в «Белом Осле» моги и мужчины уже и думать забыли о произошедш
ем инциденте. Другие завсегдатаи, наблюдавшие за ссорой, вернулись к сво
им разговорам за кружкой пива. И снова повисла серая, гнетущая атмосфера,
время от времени нарушаемая шепотком.
Только один посетитель не остался равнодушным к случившемуся. Он сразу п
окинул таверну и, проталкиваясь сквозь толпу у стойки, уже сочинял в уме п
ослание в далекий Кил-Бар-Бенид, которое он отошлет с птицей айрек. Уже да
вно распространился слух о том, что генералы Орды и сам колдун Хаксан Мун
дуруку щедро платят за любые сведения об очагах сопротивления на завоев
анных землях. Конечно же, вооруженные воинственные путники, явно куда-то
направляющиеся, которые во время драки поминали имя покойного волшебни
ка Суснама Эвинда, заслуживают внимания со стороны Орды!
Кроме того, что предатель обладал острым зрением и слухом, у него оказалс
я очень тонкий нюх. Когда драчуны сидели за столом, от них пахло так же, как
и от остальных людей. Но когда они начали мутузить друг друга, таверна нап
олнилась сильным резким запахом собак, кошек и чего-то птичьего. Он не зна
л, пригодятся ли такие сведения Орде или нет, но, стараясь ничего не пропус
тить в надежде на соответствующую награду, он и об этом написал в своем до
носе.
Как все его пернатые братья, айрек пребывал далеко не в радужном настрое
нии, когда законопослушный свидетель привязывал к его ноге послание и ин
струкции. Айрек сидел на своей жерди и безразлично ждал указаний. Лицо ег
о было таким же длинным, как крылья.
Ч Теперь лети, Ч скомандовал недавний посетитель таверны. Ч Быстро ле
ти к крепости Кил-Бар-Бенид, доставь это сообщение и спеши назад с нашей н
аградой. С твоей доли я буду кормить тебя до отвала.
Айрек вздохнул и расправил свои крепкие серо-голубые крылья, лоснящиеся
в сером свете.
Ч Ладно. Давно пора размяться. Ч С этими словами он оторвался от жерди с
помощью маленьких крылышек, росших по бокам его головы, поднялся в возду
х и вылетел наружу прямо через открытое настежь окно.
Охранявшие крепость солдаты, рядом с которыми приземлился айрек, решили
ободрать с нежданного пришельца его замечательные перья. Их можно выгод
но продать на том, что осталось от городского рынка, а ощипанную тушку сло
жить в общий гарнизонный котел. К счастью для них (не говоря уже об айреке,
который по понятным причинам заволновался), вмешался офицер, который раз
бирался в современных средствах связи. Он-то и прекратил начавшееся был
о ощипывание и спас птицу. Выслушав рассказ айрека, он немедленно сообщи
л обо всем в замок, где командующие Ордой Тотумака и ужасный Хаксан устро
или свой штаб.
Келкеф отвязала письмо от ноги айрека и уже подумывала о том, чтобы самой
съесть птицу, причем сырую, но ее остановила Кнублиб.
Ч Кто же будет слать нам донесения, если пройдет слух, что мы пожираем по
сланцев?
Ч Тьфу! Ч Утирая зеленые сопли, свисавшие из ее чрезвычайно огромного п
рипухшего носа, другая Мундуруку плюнула в сестру. Ч Это же всего лишь пт
ица!
Ч Все равно, это посланец, Ч повторила Кнублиб и, желая разрешить спор, д
обавила:
Ч Пусть Кобкейл нас рассудит.
Когда Кобклейлу представили донесение и рассказали о возникшем споре, о
чень властный, но вдумчивый гоблин сразу похвалил Кнублиб за проницател
ьность.
Так несъеденного к его большой радости айрека отослали назад с небольши
м кошельком, набитым золотыми монетами в качестве вознаграждения его хо
зяину-наушнику. Когда же он улетел, Кобкейл, Кьераклава и Волосатый Квод с
тали обсуждать значимость доставленного им доноса.
Ч Итак, значит драчливые путники, которые упоминали этого жалкого дохл
ого любителя Суснама. Эвинда, воняли кошками и собаками. Ч У Кьераклавы з
ачесался нос, и она потерла его ладонью величиной с большое уродливое ли
цо. Ч Ну и что?
Ч Не просто Эвинда, Ч голос Волосатого Квода всегда звучал, так будто о
н говорил со дна колодца, потому что с торчащей макушки и до кончиков огро
мных пальцев он был покрыт зарослями грязных белых волос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37