А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Поэтому чистильщики здесь трудятся круглосуточно по сменам. Все эт
о эфемерное и незримое хозяйство трудно поддерживать в безукоризненно
м состоянии одними только чарами. Так что здесь у каждого есть работа.
Ч Даже у тебя и твоих пискливых друзей? Ч спросил сверху Тай.
Ч Особенно у меня и моих друзей. Ч Смегден старалась рассмотреть, куда
они едут, поверх гривы Цезаря. Ч Во-первых, одни только заклинания не оче
нь эффективны против насекомых. Даже в самом культурном виде тараканы со
вершенно не волшебные, зато очень вкусные.
Оскар поморщился.
Ч Нет уж, спасибо. Я лучше каждый день буду съедать миску падали.
Ч Тебе не придется это делать. Ч Мышка махнула рукой. Ч Вон впереди Общ
ие сады.
Оскар раньше полагал, что Фасна Визель Ч самое красивое место на свете, к
оторое он когда-либо видел, и не только потому что это был его дом. Но велик
ие Общие сады Фиолетового королевства во всем превосходили древний лес,
по которому он бегал щенком, а потом уже и взрослым псом.
Невероятное разнообразие деревьев мерцало перед ним не в лунном свете, а
в своем внутреннем сиянии. Свечение и сияние листвы было все того же повс
еместного сиреневого цвета, но тем не менее каждому дереву удавалось соз
дать впечатление прикосновения золота, капли серебра и еще множества др
угих оттенков. Путники не видели столько красок в одном месте, с тех пор ка
к покинули дом и попали в радугу.
Среди деревьев резвились ночные животные. Здесь не было никого из волшеб
ного народа, только опоссумы и летучие мыши, лемуры с большими ушами, самы
е разнообразные змеи и лягушки, в общем, все твари, предпочитающие ночную
жизнь.
Их экскурсовод провела их к странному дереву с тремя сросшимися стволам
и. На нем были крупные сверкающие цветы, а на ветках еще висели длинные тон
кие фрукты в виде трубочек. Кучи таких же фруктов валялись на земле под де
ревом, соблазняя путников. Спрыгнув с шеи Цезаря, Смегден попросила их ещ
е немного сдержать свой голод.
Ч Не ешьте их, они упали еще на прошлой неделе. Давайте я вам достану свеж
их. Ч Изогнув шею, она позвала кого-то на дереве. Ее тонкий голосок было сл
ышно на удивление далеко.
Из листвы вынырнула пара быстрых белок. Ворча, они согласились исполнить
просьбу Смегден. Очевидно, несмотря на свой маленький рост, она была здес
ь важной персоной. Оскар сразу вспомнил, как ей на помощь быстро пришла це
лая стая грызунов.
Быстро и умело работая, две белки перегрызали тонкие стебельки, за котор
ые спелые фрукты прикреплялись к веткам дерева. Они падали на аккуратно
подстриженную траву поддеревом и еще несколько раз подпрыгивали, прежд
е чем остановиться. Подскочив к ближайшему из них, Смегден откусила немн
ого с одной стороны и задумчиво пожевала: она пробовала свежие продукты
естественной кухни.
Ч Сегодня совсем неплохо. Ч Она поманила Цезаря. Ч Попробуй.
Кот засомневался:
Ч Грызуны Ч как и собаки, едят все без разбору.
Ч Эй, ты! Ч возмутился Оскар.
Но кот-мечник не обратил на него внимания.
Ч Выглядит не очень аппетитно. Похоже на овощ, а я не люблю овощи.
Ч Давай заключим сделку. Ч Самоуверенная Смегден откусила еще кусоче
к и продолжала говорить с набитым ртом. Ч Если тебе не понравится, можешь
откусить кусочек от меня.
Ч Такое предложение я от всего сердца приветствую. Ч Подбежав к дереву
, Цезарь лапой прижал один из упавших фруктов и осторожно откусил. Его дру
зья наблюдали за ним. Проглотив пищу, он заулыбался так широко, как только
может позволить кошачья морда.
Ч По вкусу цыпленок! Ч довольно хихикнул он и уже без колебаний стал ес
ть длинный стручок.
Вскоре путники уже вовсю пировали, на время отложив свои поиски и расспр
осы, вкушая неожиданные ароматы чудесного фрукта. Тот, который Цезарь бы
стро съел без посторонней помощи, действительно по вкусу был похож на цы
пленка, как и несколько других фруктов с того же дерева. На втором дереве ф
рукты обладали вкусом свежей телятины, а на третьем Ч отчетливым аромат
ом свежей рыбы. Они наелись, а Сэм больше остальных. Хоть он и ограничивал
себя, но удавам свойственно наедаться до такой степени, чтобы потом едва
двигаться. А вот Тай, решительно отказывавшийся становиться плотоядным,
не ел мясофрукты, а клевал зерна, которых в траве было видимо-невидимо.
Прекрасно поужинав, они предоставили Оскару решать, что делать дальше.
Ч Нужно взять семена этого дерева с собой домой, Ч заявил он в промежут
ке между собачьей отрыжкой, Ч и посадить их во дворе дома Хозяина Эвинда
. Но это потом. А сейчас, где нам можно поспать эту ночь?
Смегден повела рукой Ч настолько широко, насколько позволяли ее мелкие
размеры.
Ч Почему бы не провести ночь здесь, в великих Общих садах? Многие животны
е так и делают. Ч Повернувшись, она показала на кружевные башни и спираль
ные здания. Ч Они кажутся вместительными, но на самом деле, как ульи, разд
елены на маленькие комнатки, пригодные только для волшебного народа или
для таких, как я. Вам там будет неудобно, придется протискиваться по узким
коридорам, к тому же, будут обволакивать необычные и странные запахи. Ч О
на, семеня, отошла от дерева со вкусом рыбы. Ч А здесь можно вытянуться и ч
увствовать себя уютно. Места много, климат всегда приятный и много еды. Др
угие животные вас не потревожат. Ч Тут ее маленькое личико сморщилось п
ри воспоминании о неприятном запахе. Ч И вообще, кто захочет спать в лого
ве тролля?
Какао смотрела на светящиеся дорожки садов, вымощенные плоскими пурпур
ными драгоценными камнями. Изогнутые вкусные стручки на ветках заслоня
ли звезды, а оживленный гомон обитателей деревьев постепенно стихал с на
ступлением ночи. Все было таким приятным и располагающим, что она начала
нервничать. И поделилась опасениями с провожатой.
Ч Вздор! Ч Уперев крохотные ручки в округлые бока, Смегден вздохнула и
пропищала: Ч Ну, ладно, так и быть, останусь с вами на одну ночь. Ч Она и не п
ыталась скрыть свое раздражение. Ч От этого вам станет спокойнее?
Ч Намного, Ч согласилась Какао, испытывая облегчение. Хотя Цезарь ниче
го не сказал, но он втайне остался доволен предложением мыши. И никто из их
компании не возражал, чтобы провожатая побыла с ними подольше.
Надо было видеть, как Смегден, совершенно ничего не боясь, свернулась клу
бочком рядом с огромным Сэмом, улегшимся кольцами. А ведь он по природе Ч
хищник. Сильный питон был, как колбаса, набит кусочками мясофруктов и уже
спал, молча переваривая еду. Учитывая количество съеденного им, Оскар по
радовался, что змеи не храпят. Выбрав подходящее дерево, он обежал кругов
шесть вокруг него, а потом улегся у основания, носом к стволу. Цезарь лег в
сторонке, сам по себе, как и Какао. А Тай подыскал себе уютную ветку, чтобы п
ровести на ней ночь.
Макитти устроилась рядышком со взъерошенным псом, который был их команд
иром. Оскар пытался не обращать внимания на ее пристальный немигающий вз
гляд. Он зевнул и вдруг понял, насколько он, на самом деле, устал.
Ч Что еще, мисс Взволнованные Усы?
Ч Фиолетовое королевство Ч красивое и приятное место.
Ч И это тебя огорчает? Ч Он вопросительно поднял брови. А поскольку теп
ерь к этой части тела добавился еще клок серой шерсти, то жест получился в
нушительный.
Ч Нет. Это место похоже на то, что нам нужно. Нам так и говорил этот неприят
ный капитан Ковальт.
Ч Тогда в чем проблема? Ч Он сокрушительно зевнул, что дрожью отозвалос
ь по всему телу и закончилось подергиванием хвоста.
Ч Есть вопросы, от которых мы отмахивались на протяжении всего путешес
твия, но их нельзя больше откладывать. Предположим, мы найдем его. Как нам
его получить? У нас нет денег, а если бы и были, то они, наверное, тут не годят
ся. Предположим даже, что нам все-таки удастся его заполучить. Как мы поне
сем его домой? В чем носят свет?
Ч В сумочке из лунных лучей, в чем же еще? Откуда мне знать? Ч Стараясь го
ворить не слишком сердито, он положил голову на скрещенные лапы. Ч Нельз
я ли подумать об этом завтра?
Ч Мы все это откладываем уже несколько недель. Но, думаю, придется подожд
ать еще один день. Все остальные уже спят. Ч Подняв голову, она обвела взг
лядом каждого члена их маленького усталого отряда. Ч Просто подобравши
сь так близко к цели, к которой мы с такими трудностями шли, я, наверное, ста
ла чуть более суетливой, чем обычно.
Ч Хорошо, Ч сказал он ей. Ч Суетись, сколько влезет. Я до завтрашнего дн
я не собираюсь беспокоиться ни о чем, даже о судьбах мира. Ч Он выдавил из
себя собачью улыбку. Ч Это то преимущество, которое у собак есть перед ко
шками и людьми. Мы не страдаем от стрессов. Кроме породистых собак, конечн
о, а мне всегда было жаль их. Ч Отвернув немного голову и закрыв глаза, он в
ыбросил все слова Макитти из головы.
Последнее, что он мельком увидел, была умиротворенная Смегден, уютно при
мостившаяся в одном из колец Сэма. Ей было безразлично, что по соседству б
ыли крепкие зубастые челюсти, которые при других обстоятельствах съели
бы ее так же легко, как кит угря.

ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ

Оскару показалось, что он проспал всего мгновение. Он не знал, сколько дли
тся ночь в здешних местах, но вряд ли она так сильно отличалась от остальн
ых королевств. Над головой, как прозрачный, хрусталь, сияло аметистовое с
олнце. Но проснулся он не от мерцающего солнечного света и не от толчков и
ворчания своих товарищей.
Он проснулся от музыки.
И какой музыки! Она лилась из тысячи глоток, поющих хором, и ни одна не выби
валась из мелодии. Эти голоса могли не только подражать любой человеческ
ой песне и даже спеть ее лучше, они могли воспроизвести любое мыслимое со
звучие.
Должно быть, на деревьях в Общих садах проснулись десятки тысяч певчих п
тиц. Их веселый гимн утру был действительно прекрасен.
Райские птицы разливались чувственными трелями рядом с птицами помень
ше. Журавли и вороны обеспечивали партию ударных инструментов, а попугаи
какаду и ара подражали человеческим голосам так искусно, будто у них был
и не крылья, а руки. Маленькие птахи создавали аккомпанемент леса и ветра,
а мощное пение хищных птиц звучало контрапунктом элегическому основно
му мотиву.
Оскар повернулся на спину в мягкой траве и палых листьях, задрал все четы
ре лапы в воздух и потянулся, наслаждаясь музыкой, звучавшей все громче. Д
остигнув апогея, величественная увертюра солнцу стала затихать, станов
ясь мягкой, как только что оперившиеся цыплята. Только тогда ликующий Та
й соскользнул с ветки и поприветствовал своих друзей. Он с удовольствием
поучаствовал в концерте.
Ч Вы слышали это? Оскар, ты слышал? Ч Восторженный кенар возбужденно кр
ужился в воздухе. Ч Ну, разве это не великолепно, не восхитительно?
Его прервал знакомый голос, раздавшийся неподалеку:
Ч Неужели в этом городе мне не дадут поспать? Ч Поднявшись, выспавшийся
, но раздраженный Цезарь потянулся, зарылся когтями в землю, вытянув впер
ед морду.
Ч Как всегда, жалуешься. Ч Какао поднялась и лапой переворачивала толь
ко что упавший мясофрукт. Ч Кто будет завтракать?
Они собрались вокруг кучи еды и начали лениво завтракать, непринужденно
беседуя. К ним присоединилась Смегден. Она не торопилась улизнуть, не пое
в. Да уж, думал Оскар, в этом почти раю животным в общем-то и спешить некуда.

Ч А знаете, Ч промычал Цезарь с полным ртом, набитым мясофруктом, котор
ый он задумчиво пережевывал. Ч Это действительно замечательное место.

Ч Очень замечательное, Ч согласился Сэм откуда-то из-под своих колец.

Ч Чрезвычайно замечательное, Ч неизвестно зачем добавила Какао.
Ч Здесь так хорошо, Ч продолжил Цезарь, Ч что можно остаться.
Оскар смотрел на него, прищурившись:
Ч Ты хочешь сказать, что захочешь вернуться сюда, после того как мы отнес
ем белый свет в Годланд?
Стараясь не встречаться глазами с псом, золотистый кот смотрел на небо с
квозь ветви, унизанные лавандовыми листьями и сиреневыми плодами.
Ч Не совсем. Я думал, что это могло бы стать самым подходящим концом наше
го путешествия.
Ч А как же жители Годланда? Ч Тон Макитти был обвиняющим, но Цезарь не сд
авался.
Ч А что они? Я знаю, все это уже обсуждалось. Но ведь мы десятки раз рискова
ли своими жизнями до того, как узнали, что такое место, как Фиолетовое коро
левство, существует не только в мечтах. Что если наше везение закончится?
Сколько раз нам еще удастся выскользнуть из безвыходного положения? А зд
есь есть все, что нам нужно: свободная еда, падающая прямо с дерева, чистый
воздух, прозрачная вода и трудолюбивый волшебный народ. Это не просто уб
ежище Ч это почти небеса. Сиреневые небеса, но тем не менее. А что до людей
Годланда, так что они для нас сделали? Мне жаль, что они страдают, я не люблю
смотреть на страдания. Но, сказать по правде, я их не особенно люблю. Они лю
ди, а мы Ч нет.
Ч Ты был человеком, Ч напомнил ему Оскар. Ч И можешь снова им стать.
Ч Зачем? Ч На этот раз Цезарь поднял глаза и посмотрел на своих друзей.
Ч Пройдя через все, с чем сталкивается человек, и вспоминая о своей кошач
ьей жизни, я понял, что у людей жизнь не сахар. Я больше привык быть котом, а
не человеком. Это не такой уж плохой способ прожить жизнь. Конечно, Ч доб
авил он задумчиво, Ч если бы я был вынужден провести ее в виде собаки…
Макитти встала между ними.
Ч Дело не в этом. Мы поклялись исполнить последнюю волю Хозяина Эвинда, и
мы должны помочь тем, кто в беде. Как насчет этого, Цезарь?
Кот почувствовал себя неуютно.
Ч Хозяин Эвинд был хорошим человеком, хоть он и не кот. Но он умер, а мы нет!

Ч И ты думаешь, это отменяет наши обязательства? Ч потребовал ответа Ос
кар.
Цезарь стоял на своем:
Ч Речи настоящей собаки: ласкающейся, по-рабски влюбленной, пускающей с
люни; собаки, готовой отрезать одно ухо за то, чтобы ее погладили по головк
е.
Макитти заговорила, прежде чем разозленный Оскар успел ответить:
Ч И среди кошек есть такие, которые считают преданность не только собач
ьим словом.
Какао присоединилась к спору:
Ч По моим подсчетам ты должен Хозяину Эвинду около двух тысяч мисок мол
ока, сто пятьдесят фунтов мяса, бессчетное количество кусков со стола, ло
мтей сыра и столько кошачьей мяты, что хватило бы усыпить кугуара. У тебя с
овсем нет благодарности, чувства чести?
Ч Я бы не смог повернуться спиной к Хозяину Эвинду и отказать ему в после
дней просьбе, Ч подвел черту Сэм.
Ч А у тебя спина-то есть? Ч Цезарь уставился на питона. Ч Я не хочу, Ч пр
ошипел он, Ч чтобы мою честь кота ставила под сомнение змея. Но я думаю, вы
все Ч сумасшедшие. Ч Повернувшись, он отбежал к дереву, где кенгуру игра
ли в мяч со стоявшими в кругу бонобусами.
Оскар вспомнил про самого маленького члена их отряда. Он спросил у него:

Ч Мы не слышали тебя, Тай. Ты-то что думаешь?
Кенар выпятил свою лилово-желтую грудку.
Ч Я всем обязан Хозяину Эвинду. Если бы не он, я был бы лишь птичкой в клетк
е и никогда не смог поучаствовать в таком важном путешествии.
Оскар кивнул, потом серьезно взглянул на Какао:
Ч А ты не думаешь, что Цезарь прав? И мы должны забыть о нашем задании и ост
аться здесь?
Она покачала головой, так же дерзко, как прежде в человеческом образе:
Ч Ну, какие же мы друзья человека, если бросим единственное важное дело,
порученное нам? Я всегда считала Эвинда другом. Большим, неуклюжим, нелов
ким, но очень добрым другом. Ч Она еще раз кивнула. Ч И я доведу это дело д
о конца ради моего друга.
Ч Сказано настоящей кошкой, Ч одобрительно промурлыкала Макитти. Она
помотала хвостом. Когда она подняла хвост вверх, на его кончике удобно ус
троился самый маленький член экспедиции. Ч Я уверена, что когда мы найде
м белый свет, Цезарь поймет, в чем его долг, и придет в чувства.
Ч Какие «чувства»? Ч прорычала Какао. Ч Это слово к Цезарю не относитс
я. П-ф-ф-ф! У этого кота есть только одни чувства Ч природные.
Ч Не будь к нему слишком строга, Ч сказал ей Тай. Ч Это королевство меня
тоже сильно притягивает. Ч И он подтвердил эту мысль короткой, но весело
й песенкой. Ч Здесь так много соблазнов.
Какао недовольно фыркнула и ее усы оттопырились:
Ч Тогда лучше поскорее собраться и продолжить поиски света.
Они нашли Смегден в окружении бурундуков, белок и древесных крыс. Звери и
грали в сложную настольную игру, демонстрируя, что для тонких и точных дв
ижений не обязательно иметь человеческие руки. Вместо доски с клетками о
ни использовали листья, а вместо фигур Ч зернышки разной формы. Зрители,
не участвовавшие в игре, непрерывно тараторили.
Передвинув продолговатое семечко на три листа вперед и один в сторону, в
озбужденная мышь заметила своих бывших подопечных.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37