Ч Эти, наверное, тоже не дадут, Ч сухо ответил Оскар. Ч Лучше сразу смир
ись с этой мыслью.
Цезарь коротко кивнул:
Ч Не волнуйся. В нашем новом виде не очень-то удобно заниматься прошлыми
приятными делами. Ч Он ухмыльнулся, глядя на какао. Ч Держу пари, что теб
е они разрешат поспать у них на коленях, шелковая шкурка.
Она скорчила гримасу:
Ч Я уж лучше поцарапаю им ботинки.
Ч Мы это сделаем. Ч Голос Макитти был твердым, хотя и не очень уверенным.
Ч Мы расспросим солдат, найдем белый свет и заберем его с собой.
Ч Но только не сегодня. Готов спорить, этот пост находится далеко от горо
да, Ч пробормотал Фузвик. Поднявшись со стула, он, благоухая, подошел к Ос
кару и Макитти. Ч Я нарисую вам карту и укажу на ней то, что помню. А дальше
вы уж действуйте сами. Больше ничем не смогу вам помочь, я не очень часто о
бщаюсь с солдатами. Ч Дотянувшись до Оскара, он своим ударом чуть не свер
нул ему нос. Ч Я это делаю только потому, что вы мне очень нравитесь, Ч до
говорил он.
Макитти тем временем, закрыв лицо ладошками, отскочила от него подальше.
Узкая дорога, что вела через Главебские холмы, была покрыта красноватой
глиной. В течение нескольких дней после того, как они покинули Пьякил, дви
жение по дороге становилось все меньше и меньше. Наконец и последние тро
е фермеров расстались с путниками.
Ч Должно быть, в такой стране трудно заниматься земледелием. Ч Тай легк
о шагал по дороге, одной рукой прикрывая глаза от палящего красного солн
ца. Он рассматривал массивные холмы, по которым они пробирались с самого
утра.
Ч Это зависит от местных условий, наверное. Ч Отпихнув ногой в ботинке
лежащий на дороге камешек, Какао увидела, что под ним прятался таракан. То
т поспешил найти более надежное укрытие. Ни один обыкновенный человек не
расслышал бы, как скребутся о камень его крохотные лапки. Но Какао, как и е
е спутники, была вовсе не обычным человеком. Сейчас она боролась с искуше
нием настичь таракана, накрыть его лапой и съесть.
Вдруг откуда-то снизу раздался крик. Макитти присела, а Оскар и Цезарь обн
ажили свои мечи. Это оказалась птица красно-синего цвета со скошенными к
рыльями. Посреди огромной головы торчал единственный глаз. В клюве у нее
были крошечные зубки. Пролетая мимо путников, она задела за кудри Макитт
и. Затем она улетела, и ее след исчез из виду за гребнями и склонами, которы
е они только что преодолели.
Распрямившись, Макитти осторожно ощупала свою прическу. К счастью, она о
сталась невредимой, как и голова.
Ч Надо же, никогда не видела ничего подобного.
Ч Может, она хотела проявить радушие на местный манер, Ч сухо предполож
ил Цезарь. Ч А может, это была вовсе и не птица.
Ч Нет, не сомневайся, это точно была птица, Ч заявил Тай со знанием дела.
Ч Но только она не из тех, кто питается зерном.
И хотя от неожиданной атаки никто не пострадал, дальше они продвигались
осторожно, проворно взбираясь на глыбы и камни. Только Таю, непривычному
к лазанию, было трудновато, но в самых опасных местах ему помогали друзья.
Они блуждали еще несколько дней, прежде чем достигали приграничных земе
ль. Тем временем грубая каменистая почва постепенно стала покрываться б
уйной растительностью. Суровый ландшафт утратил свою резкость. Появили
сь ручейки, которые потом становились речушками, разлившимися, наконец,
в полноводные реки.
Незаметно пропал господствующий повсюду цвет: тяжелые красные оттенки
побледнели. Путники вступили в такие места, где смешивались две краски р
адуги и одно королевство постепенно переходило в другое.
Особенно радовался произошедшим изменениям Оскар. Не то чтобы он как-то
особенно не любил красный цвет. Но, во-первых, разные вариации на тему кра
сного усиливали и без того невыносимую жару, во-вторых, они еще и поощряли
вежливую жестокость. А ему очень хотелось, чтобы эти обычаи остались поз
ади.
Несомненно, атмосфера и местность вокруг стали заметно мягче. Вдали холм
ы, покрытые буйной растительностью, приобрели отчетливый оранжевый отт
енок. Оскар надеялся, что теперь они попадут в края, где вежливость не осно
вана на болезненном физическом контакте. Но сначала еще надо было убедит
ься, что они идут в нужном направлении.
Искать Красных драгунов не пришлось. Как только они приблизились к главн
ой реке, прямо перед ними появились несколько приграничных стражей в кра
сивой униформе.
Ч Ваши путевые документы, пожалуйста. Ч Молодой человек, сидящий верхо
м на куду, наклонился, чтобы спросить Оскара. Его ярко начищенный шлем отл
ивал светло-вишневым цветом.
Ч Боюсь, у нас нет никаких документов. Мы здесь чужеземцы, мы прибыли, Ч о
н немного задумался, потом продолжил, Ч с далекого запада, с другого края
Красного королевства.
Второй Красный драгун рассмеялся. Но тот, который спрашивал, даже не улыб
нулся.
Ч Да ладно врать. За кого ты меня принимаешь? К западу от Красного нет ник
аких королевств. За той дальней границей климат становится слишком жарк
им для какой-нибудь разумной жизни. Там ничто не может выжить.
Ч Тем не менее, Ч вставила Макитти, чувствуя, что Оскару нужна поддержк
а, Ч именно оттуда мы и пришли. Но в нашей стране не так уж и жарко. Даже не т
ак жарко, как здесь. И вы даже не представляете, каким образом мы сюда попа
ли.
Ч А! Ч Драгун выпрямился в седле. Ч Так значит, вы волшебники!
Ч Мы, конечно, попали сюда благодаря магии, Ч честно признался Оскар.
Ч Они не похожи на магов, Ч впервые заговорил второй драгун. Оскар расс
мотрел, что у него на голове торчали четыре рога, посередине лба был трети
й глаз, а на руке росло всего три длинных пальца. Ч И у них странный запах.
Особенно вот у этого, Ч и он показал на Оскара, очень его обидев.
Ч Это не нам решать. Ч Солдат, который вел беседу, попятился на своем ска
куне на пару шагов. Ч Вы должны пройти с нами к посту. Капитан Ковальт реш
ит, что с вами делать.
Ч Нас это устраивает, Ч дружелюбно ответил Оскар. Ч У нас к нему тоже ес
ть пара вопросов.
Застава пограничников представляла собой кучку палаток и небольших де
ревянных строений. Все это было окружено частоколом из гибких стволов и
веток, переплетенных друг с другом и образовавших непреодолимую прегра
ду. Оскар впервые видел стену, которую скорее сплели, чем построили. С верш
ины самого высокого, хотя и пологого холма, где был расположен лагерь, отк
рывался хороший обзор всей местности, в том числе и широкой спокойной ре
ки. Она текла с севера на юг, к западу от поста. Небо, облака и растения на да
льнем берегу были ярко-оранжевого цвета.
Драгуны, занятые кто стиркой, кто учениями, кто тренировкой, отвлеклись о
т своих дел, чтобы посмотреть на задержанных. Больше всего рассматривали
Сэма. Солдатам вообще свойственно непроизвольно оценивать самого круп
ного из возможных противников. Внушительный каменный топор за спиной ве
ликана вызвал восхищенный шепот.
Путники не встревожились, когда за ними захлопнулись ворота. Они не сове
ршали никакого преступления, и бояться им было нечего. Они пришли сюда, чт
обы ответить на вопросы и задать парочку своих.
Их провожатые скрылись в одноэтажном каменном строении. Ожидающим гост
ям пока предложили воды. Через минуту появились три офицера, великолепны
е в своих начищенных мундирах и с горделивой осанкой. Только один из них б
ыл человеком, У второго было широкое плоское лицо, столь характерное для
горожан, которых путники встречали в Пьякиле. Но, в отличие от них, он пома
хивал длинным лысым, как у крысы, хвостом, который торчал у него из штанов,
а на лбу было два щупальца в палец толщиной. Третий был едва двух футов рос
ту, с лицом, как у карпа, и он не мог ни секунды стоять спокойно.
Комендант заставы капитан Ковальт был скромного роста, темнокожий, с бок
ов его лысой головы торчком росли волосатые уши. Челюсть его, от природы и
зогнутая вниз, придавала его лицу постоянно хмурое выражение. Носа вообщ
е не видно было. Картину довершал рот, полный мелких зубов. Несмотря на отт
алкивающие черты, он не производил впечатления совсем уж злого человека.
Ч Итак, вы заявляете, что прибыли с запада посредством волшебства? Ч Он
обращался к Оскару, но не сводил глаз с Какао.
Ч Мы прибыли к вам из страны, где нет одного преобладающего цвета, Ч отв
етил Оскар. Ч Я знаю. Вам, может быть, трудно в это поверить, но
Ч В это поверить невозможно. Все королевства выкрашены в какой-то один г
лавный цвет. Так устроен мир. Кроме того, что я солдат, я еще и немного учены
й и разбираюсь в некоторых загадочных явлениях. Пусть это называется хоб
би, если хотите. С помощью него я коротаю долгие томительные часы на заста
вах, оторванных от остального мира. Ч Приблизившись к Какао, он улыбнулс
я, взял ее за руку и поцеловал. У него были такие огромные челюсти, что он мо
г бы проглотить ее. Ч Как же вас зовут, дорогая моя?
Ч Какао. Ч Она старалась не выдать своего отвращения. Вызвано оно было
не столько его мутантной внешностью, столь не похожей на все, что им до сих
Пор встречалось, сколько разящим запахом лука. Хотя в поведении его ниче
го оскорбительного не было.
Ч Прекрасное имя для прекрасной леди. Я прошу чести сидеть рядом с вами с
егодня за ужином. Ч Он попытался улыбнуться, борясь с естественным изги
бом рта. Ч Вы, конечно же, будете нашими гостями.
Ч Вы очень добры, Ч ответила она вежливо, Ч но мы спешим.
Ч Какая жалость. Ч Ей наконец удалось освободить свою руку. От его прик
основения осталось ощущение сальности. Ч Скажите, что заставляет вас с
толь стремительно бежать от гостеприимства драгунов?
Ч Белый свет. Ч Стараясь не отталкивать капитана в открытую, Оскар втис
нулся между ним и Какао, которая явно чувствовала себя неловко. Ч Нам над
о найти немного белого цвета и взять с собой в нашу страну.
Ч Белый цвет? Как образованный человек, я знаю о существовании разных цв
етов, но вот о белом не слышал. Ч Обернувшись, капитан показал в сторону р
еки. Ч В Красном-то королевстве его точно нет, но я слышал разные истории
Ч сказки стариков, байки путешественников Ч о разных чудесах, которые
есть далеко на востоке. Особенно, говорят, много чудес в Фиолетовом корол
евстве. Мне однажды рассказывал опытный и уважаемый путешественник, что
там стоит Храм, в стенах которого есть образцы всего существующего на св
ете, того, что было, и того, что только можно представить. Если ваш белый све
т и можно найти где-нибудь в пределах королевств, так, наверное, там. Но в Ор
анжевом королевстве, что за рекой, вы его точно не найдете. Уж его-то мы хор
ошо знаем.
Ч Мы пройдем столько, сколько потребуется, Ч заявила Макитти. Ч Мы не м
ожем вернуться домой без света.
Волосатые уши капитана зашевелились, когда он покачал головой.
Ч Я уверен, что ваши поиски благородны, но хоть убейте, не могу понять, зач
ем кому-то понадобилась такая неосязаемая иллюзорная вещь. Ч И он снова
взял Какао за руку, прежде чем она успела ее отдернуть. Ч У вас нет путевы
х документов. Но я закрою на это глаза.
Ч Это так любезно с вашей стороны. Ч Оскар заметил, что некоторые солда
ты неподалеку от них оставили свои повседневные дела и медленно брались
за оружие. В воздухе появился новый запах, и это уже был не лук. Ч Ну, так мы
пойдем.
Ч Безусловно, Ч согласился капитан. Ч Идите. Однако при отсутствии до
кументов, боюсь, королевству понадобятся гарантии другого рода. Один из
вас должен остаться, чтобы мы были уверены, что остальные будут вести себ
я хорошо. Ч Он еще крепче сжал руку Какао, кивком показал на нее и нехорош
о улыбнулся. Ч Останется вот эта. Ей не причинят вреда и будут с ней обращ
аться, как с почетной гостьей, пока вы не вернетесь.
Ч Мы не можем на это пойти. Ч Макитти шагнула вперед. Ч Понимаете, мы оч
ень привыкли друг к другу и для успеха предприятия нам очень важно остав
аться вместе. Мы не представляем никакой угрозы для Красного и всех оста
льных королевств.
Теперь ошибиться в намерениях солдат было невозможно: они постепенно сж
имали кольцо вокруг путников. Оскар постарался незаметно положить руку
на меч. Сэм демонстративно взялся за огромный колун, а Таи схватил один из
маленьких, безобидных на вид ножей, которые висели у него на поясе. Отброс
ив всякую дипломатию, Цезарь рванулся вперед Ч меч наголо, глаза горят, з
убы оскалены.
Ч Руки прочь от нее, сэр! Это не по-джентльменски Ч удерживать даму прот
ив ее воли.
Ч Хорошо сказано, но глупо. Ч Отпустив запястье Какао, капитан Ковальт
медленно вытащил свой клинок. Ч Вы, очевидно, не слыхали о моей славе фех
товальщика.
Ч А вы не знаете о моей! Ч Заняв боевую стойку, Цезарь приготовился защи
щать честь Какао, не обращая внимания на то, что она и сама обнажила меч.
Ч У тебя нет никакой славы, Ч прошипела ему Макитти.
Ч Сейчас появится, я надеюсь, Ч жестко ответил новоявленный рыцарь.
Ковальт снял свой великолепно расшитый китель и отдал его одному из свои
х помощников, Капитан был внушительного телосложения; наверное, его защи
ту нелегко будет пробить. Оскар пытался скрыть свою озабоченность. Хотя
Цезарь был энергичным и задиристым, у него не было навыков владения мечо
м, а вот капитан считался опытным воякой.
Ч Дай-ка я с ним разберусь. Ч Держа топор наперевес, Сэм широко шагнул вп
еред. И в тот же миг его окружили солдаты, нацелив на него смертоносные стр
елы, арбалетные болты, копья Ч в общем, все то оружие, которым можно угрож
ать с безопасного расстояния.
Ч Не лезь в это, Сэм. Ч Водя кончиком меча из стороны в сторону, Цезарь уг
рожающе гарцевал перед капитаном. Ч Я затеял эту схватку, я и доведу ее д
о конца.
Ковальт резко кивнул.
Ч Доведешь, мой друг. Я вижу, ты чрезвычайно сноровист и от природы одаре
н. Но я также вижу, что ты совершенно не обучен военному искусству, Я мог бы
порубить тебя на кусочки, но я не стану заставлять тебя страдать. Ты приме
шь быструю смерть.
Оскар вышел вперед.
Ч Послушайте, может быть, мы сможем как-нибудь договориться и все уладит
ь?
Ч Время разговоров прошло. Ч Ковальт стал подходить ближе, держа в руке
вытянутый меч. Ч Когда я разделаюсь с этим выскочкой и девчонка останет
ся здесь, вы спокойно отправитесь на дальнейшие поиски. Ч Повернувшись
к своему противнику, он сказал что-то, похожее на формальный вызов на дуэл
ь или местное ругательство.
С диким воем Цезарь рванулся вперед. Удар его меча был парирован с такой л
егкостью, что Оскар даже не заметил, шевельнулся ли клинок капитана. Остр
ием он ткнул Цезаря в ягодицу, когда тот пролетал мимо него. Выпад достиг ц
ели, и появилась кровь.
Ч Ну, это было легко. Ч Перебирая своими короткими ножками, которые, как
только что заметил Оскар, были перепончатыми, Ковальт ожидал следующей а
таки противника. Ч Я солдат, а не убийца детей.
Ч Нет, ты вежливый предполагаемый насильник. Но я сказал: только предпол
агаемый! Ч И Цезарь снова атаковал. па этот раз капитан стоял на месте, от
бивая все удары и выпады, на которые был способен Цезарь. Когда наконец ем
у это наскучило, он тоже ударил, и его меч вонзился в незащищенную грудь Це
заря. К счастью, удар пришелся аккурат в серебряную табакерку, лежавшую у
него в нагрудном кармане. Однако оказался такой силы, что Цезарь кувырко
м полетел назад. Ковальт рванулся за ним, продолжая безжалостно наседать
.
Ч Он его сейчас убьет! Ч Тай начал заикаться от волнения. Ч Кто-нибудь,
сделайте что-нибудь. Ч Он обернулся назад. Ч Сэм, ты должен это останови
ть!
Великан стиснул зубы.
Ч Он просил не вмешиваться.
Ч Но ты должен! Ч Как только Тай нащупал нож на поясе, он увидел, что неск
олько солдат внимательно посмотрели в его сторону и подняли свое оружие
, готовые приостановить любую попытку вмешаться в поединок. Как и его тов
арищи, он был вынужден просто стоять в стороне и смотреть.
Беспощадный Ковальт продолжал неуклонно теснить Цезаря. Оскар видел, чт
о его приятель все лучше и лучше управляется с мечом, тем не менее он отчая
нно уступал в мастерстве опытному офицеру. Пес стрелял глазами из сторон
ы в сторону. Каковы бы ни были последствия, он знал, что должен вмешаться. В
конце концов, они все могли погибнуть. Но, несмотря на бывшую между ними вр
ажду, Оскар знал, что не может позволить убить Цезаря, Даже не попытавшись
спасти его. У них было столько общих воспоминаний с тех времен, когда они,
Щенок и котенок, лежали вместе, свернувшись клубочками.
Изогнувшись, Цезарь вскочил на телегу. Ковальт медленно приближался к не
му, восхищаясь акробатическими, а не фехтовальными талантами своего соп
ерника. Больше Цезарю отступать было некуда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37