Ясно, что причина их необычного поведения заключалась в солнечном свете
. Все подтвердилось,
Когда солнце, наконец, село. Как только угас последний луч, люди стали выхо
дить из своих укрытий и откладывать в сторону щиты, которые постоянно но
сили при себе. По всей деревне волной прокатилось чувство облегчения. Це
зарь, Какао и остальные едва заметили разницу. Только Оскар и Макитти, с ко
торой он обсуждал это загадочное явление, сразу отметили резкую перемен
у.
Ури пригласила их присоединиться к ней, и вскоре они сидели на берегу огр
омного озера. Слевишские женщины, одна краше и мельче другой, сидели на пе
ске или на скамеечках и плели красивые солнечные щиты, которые, по-видимо
му, были неотъемлемым предметом деревенской жизни. Принцесса представи
ла гостей искусным плетельщицам. Те, которых она выделила особо, заискив
ающе улыбались гостям, а их умелые пальцы привычно продолжали без остано
вки легко переплетать стебли и листья, из которых потом получались огром
ные легкие заслонки от солнца. Некоторые были такими большими, что могли
прикрыть от солнца Оскара или любого из его друзей. Чуть в сторонке четве
ро женщин плели особенно большой щит, он мог предназначаться только Сэму
. Путники заметили, что в сгущающихся сумерках они работали без фонарей и
факелов. Инстинктивно Цезарь и Какао начали играть с кончиками стеблей,
которые шевелились и трепыхались.
Ч Кажется, я догадался, Ч решился сказать Оскар их хозяйке королевской
крови. Ч Квавин Ч это один из таких щитов.
Она коротко кивнула.
Ч Мы их вам подарим. Это одно из наших прав от рождения Ч не дать невежда
м погибнуть от своего незнания.
Ч Это очень мило, но совсем не лестно, Ч шепнул Тай Сэму.
Выйдя вперед, Цезарь залюбовался умелой работой и красивыми чертами сле
вишских женщин.
Ч Не хочу огорчать их отказом от подарка, но я очень люблю гулять на солн
ышке. Погода здесь замечательная, и я не хочу утруждать себя тасканием эт
их навесов, или квавинов, или как их там еще.
Ч Но вы должны их взять! Ч Принцесса обратила взгляд своих прозрачных г
лаз на очарованного кота. Глядя в них, он вспомнил, как однажды проглотил г
оловку кузнечика, и было очень вкусно. Ч Без квавинов вы погибнете, не до
йдя даже до Великого ущелья. Вы что, не помните, как я вам говорила о том, что
нельзя убежать от того, что вы несете в себе?
Услышав ее слова, Цезарь жестом показал все, что он о них думает. К счастью,
принцесса этого не заметила.
Ч Я не собираюсь идти по красивой стране при отличной погоде и тащить на
себе этот идиотский щит. Если вы хотите быть такими вежливыми, несите их с
ами, Ч сказал он, а затем встал и пошел к кромке воды. Там он отыскал подход
ящую кучку песка, на которой можно было прекрасно попрыгать. Вдалеке пок
азался желто-серебристый рожок народившейся луны, отчего по волнистой п
оверхности озера пробежала расплавленная дорожка.
Оскар подполз поближе к принцессе и наклонился к самому уху.
Ч Пожалуйста, извините моего друга. Он немного упрям. Такой уж у него хар
актер, и он ничего не может с этим поделать. Скажите, что это за опасность, к
оторую мы несем в себе, и которая подстерегает нас в Великом ущелье, из-за
чего надо все время носить с собой солнечный зонт? Признаюсь, я ничего не п
онимаю.
Ч И мы тоже, Ч добавила Макитти. Раскаяние Оскара немного растопило лед
яной гнев, который вызвали у принцессы несдержанные слова Цезаря.
Ч Приходите утром и сами увидите. Ч Она кивнула в сторону кота, развали
вшегося на теплом песочке. Ч Ваш друг вам покажет.
Даже Тай, самый маленький иа путников, не мог поместиться ни в одном из мно
гочисленных домов. Но они не страдали от отсутствия крова. Ночь была спок
ойной, как и день, и они спали, довольные и безмятежные, на берегу озера. Осо
бенно наслаждался Сэм, попав в почти привычную обстановку. Он зарывался
в теплый песок до тех пор, пока снаружи не осталось торчать одна голова. В
деревне тоже все казалось умиротворенным и довольным. Даже дети не плака
ли, а те, кто работал ночью, переговаривались шепотом, чтобы не тревожить с
оседей.
Трудно было угадать, что за опасность так беспокоила принцессу и ее впол
не счастливых подданных. Но в том, что она существует, Оскар не сомневался
. Об этом он размышлял, лежа среди своих друзей. Он также был уверен, что опа
сность вполне серьезная. Но если она была смертельной, как настаивала Ур
и, то маловероятно, что от нее можно было защититься такой примитивной ве
щью, как заслонка. Как он ни старался, он не мог разрешить эти очевидные пр
отиворечия.
От попыток представить невообразимое у него Начала болеть голова, и он о
тложил все мысли, чтобы хорошенько отдохнуть. Что-что, а спать он раньше у
мел хорошо.
Вдруг он почувствовал, что о его плечо трется мягкая кожа, и что рядом с ни
м кто-то сидит. Какао пыталась присесть на ноги, как на задние лапы, но в кот
орый раз убедилась, что в нынешней форме они у нее слишком длинные. Поэтом
у она решила просто вытянуть их вперед. Хотя она уже довольно долго была ч
еловеком, поза эта до сих пор казалась ей неестественной. Боясь усесться
на свой хвост, она все время елозила задом по песку, хотя длинного пестрог
о хвоста давно не было и в помине.
Ч Знаешь, Оскар, ты всегда мне нравился. Я понимаю, что кошки с собаками не
могут ладить. Но я восхищалась, как ты шел по жизни.
Ч Правда? Ч Он продолжал смотреть на другую сторону озера. Встречаться
глазами с кошкой всегда опасно. Ч И как же?
Ч Безразлично. То есть, я хочу сказать, Ч тут же поспешила добавить она,
Ч казалось, что тебя ничто не тревожит.
Он пожал плечами. Его голова лежала на передних лапах. Руках, напомнил он с
ам себе сердито, руках!
Ч Пока мне перепадал кусочек-другой со стола, да какая-нибудь косточка,
я был вполне счастлив. Ч Теперь он повернулся к ней лицом. В желто-серебр
истом лунном свете она было грациозна, как прежде. Ч Мне всегда казалось
, что кошки слишком много думают.
На ее лице появилось задумчивое выражение.
Ч Может, ты и прав, Ч в конце концов ответила Какао. Ч Хотя мне это и в гол
ову не приходило.
: Ч А ты не смотри на вещи подолгу, Ч посоветовал он. Ч И не тревожься о св
оей внешности слишком много. И жизнь тебе покажется намного легче. Она за
думалась над советом.
Ч Не знаю, смогу ли я так. Кошки всегда серьезны, а собаки
Ее прервал голос неподалеку.
Ч Бестолковые, Ч закончил за нее Цезарь и повернулся к ним спиной. Оска
ру показалось, что кот сейчас бы мог их пометить, если бы его водопроводно
е устройство не изменилось вместе со всем обликом.
Ч Мистер Сарказм, Ч пробормотала Какао. Потом она снова улыбнулась, наг
нулась вперед и потерлась носом об испуганного Оскара. Затем встала и по
шла поближе к Макитти. Ч Увидимся утром.
Он медленно вытер ладонью кончик носа. Ох уж эти кошки, думал он. Кто их мож
ет понять? Их поступки и ужимки частенько удивляли даже Хозяина Эвинда.
Рассвет принес безоблачное утро. Когда Оскар проснулся, он увидел, что в д
еревне царит суматоха и кипит бурная деятельность. Похоже, жители старал
ись переделать как можно больше повседневных дел, пока солнце не подняло
сь высоко.
Как только яркие лучи начали отбрасывать тени, движение в деревне затихл
о и не возобновилось, пока слевиши не вооружились своими толстыми плетен
ыми щитами.
С соответствующими церемониями путникам
Вручили специальные квавины. Оскар и его друзья вежливо благодарили жит
елей за подарки. Цезарю тоже пришлось сделать это, поскольку Макитти и Ка
као пригрозили ему, что расцарапают всю его морду, если он будет вести себ
я невежливо. Пряча свое недовольство, Цезарь глупо улыбался, принимая щи
т от двух маленьких женщин, которые его сплели.
Ч Помните, что надо быть осторожными, Ч предупредила их принцесса Ури,
Ч если вы действительно хотите перебраться через Великое ущелье. То, чт
о живет внутри вас, живет и внутри него. Ч Она показала на квавин, который
держала на плече. Ч И все время заслоняйтесь от солнца.
Ч Мы будем осторожными, Ч Оскар говорил это с уверенностью, но он и поня
тия не имел, о чем шла речь.
Те из жителей деревни, кто не был занят на работах, собрались, чтобы провод
ить гостей в путь. Некоторые улыбались, другие выглядели озабоченными, п
очти все махали им вслед. Но только одной рукой, потому что другой крепко с
жимали красиво украшенные зонты. Теперь их было видно повсюду, они прикр
ывали жителей деревни от лучей восходящего солнца.
Полюбовавшись искусным узором, вплетенным в его зонт, Оскар легко поднял
его, пристроил на левое плечо и первым зашагал по дороге, ведущей из дерев
ни. Советники принцессы неохотно нарисовали для безрассудных путников
карту, показывающую, как кратчайшим путем добраться до Зеленого королев
ства. Но даже с ней они не могли обойти Великое ущелье.
Оскар слышал, как позади него переговаривались Какао и Макитти. Цезарь и
Сэм обсуждали, что им встретится в следующем королевстве, а Тай радостно
рассматривал каждое новое растение или животное, попадавшееся им на пут
и. У певца появился необъяснимый интерес к биологии.
Как только деревня скрылась из виду, Цезарь сразу же выбросил свой зонт в
ближайшие кусты. Макитти посмотрела на него неодобрительно. Полезный он
или нет, но это ведь был подарок.
Ч Ф-с-с-т, бесполезный. Ч Широко раскинув руки, мечник протанцевал пару
кругов, впитывая лучи раннего солнца. Ч Посмотрите на меня Ч я умираю от
солнечного удара! Ч Он опустил руки. Ч Если так хочется, сами таскайте э
ти спешные штуки, а мне есть чем занять свои руки.
Какао сразу же отошла от него и пошла рядом с Макитти.
Солнце поднималось все выше, а Цезарь, казалось, ничуть не страдал, путеше
ствуя без этих слевишских плетеных квавинов. С ним ничего не приключилос
ь ни в этот день, ни ночью, ни на следующее утро. Оскар уже начал думать, что
пресловутая неизвестная опасность, о которой так искренне предупрежда
ла Ури, грозила только слевишам и другим постоянным жителям этой страны.
Только он об этом подумал, как услышал резкий визг кота, остановился и огл
янулся.
Цезарь валялся в стороне от тропинки, по которой они шли. Он извивался и ко
рчился, а вокруг его шеи была намотана темная веревка. У него были сжаты зу
бы, лицо исказилось. Черная веревка так плотно обмотала его шею, что он не
мог даже ругаться.
Оскар и Тай, которые были к нему ближе всех, одновременно подбежали и увид
ели, что это темное Нечто, сжимавшее его горло, было вовсе не веревкой, а пр
израчной рукой. Рука отходила, как заметил потрясенный Оскар, от такого ж
е призрачного плеча, а то, в свою очередь, от призрачного тела, увенчанного
темным лицом, лишенным какого-либо выражения. Цезарь попал в смертельны
е неразжимавшиеся объятия своей собственной тени.
Ч Поберегись! Ч Оскар и Тай едва успели отскочить в сторону и пропустит
ь Сэма. Наконечник его огромного топора опередил его на пару секунд и опу
стился, описав огромную дугу. У полузадушенного Цезаря при виде топора г
лаза стали еще шире, чем прежде. Когда кувалда с глухим ударом врезалась в
землю, по тени прошла легкая дрожь, будто по воде пробежали круги от броше
нного камня. Быстро вернув свои четкие очертания и прежнюю силу, тень сно
ва смертельно сдавила горло пойманного Цезаря, который яростно сопроти
влялся.
Оскар вытащил свой меч, но его оттолкнула Макитти. С первобытным рычание
м, отбросив в сторону свой квавин, она ринулась на предательскую тень дру
га, но не достала до нее. Освобожденная таким образом ее собственная тень (
а это, несомненно, была она, Оскар отметил это даже в такой напряженный мом
ент) протянула руки и схватила Макитти за лодыжки. Чуть-чуть не долетев до
цели, она грохнулась на землю и ввязалась в судорожную борьбу со своей те
нью, которая пыталась своими тонкими темными пальцами сжать ее незащище
нное горло.
В голове Оскара роились безумные мысли. Он попросил Какао и Тая стоять на
месте.
Ч Сэм, иди вон туда! Да забудь про свое оружие Ч просто встань вон туда!
Ч И он указал место наi земле.
Ч Что? Ч Для змеи Сэм был исключительно сообразительным, но до него, как
и до всех змей, все доходило медленно.
Оскар сам кинулся на то место.
Ч Сюда! Встань сюда, рядом со мной. Ч Меняясь местами, Оскар старался все
время держать свой красивый квавин против солнца. Поэтому он сам отбрасы
вал только гладкую, овальную безобидную тень формы квавина. Его отражени
е оставалось заключенным в нем.
Сэм озадаченно прошел мимо меньшего по росту Оскара, и его огромный, изго
товленный на заказ квавин закрыл от солнца не только того, кто его держал,
но и всех, кто попал в его тень. Оскар еще немного подвинул его, и огромная т
ень аккуратно накрыла борющихся Цезаря и Макитти. Проглоченные большей
по размеру тенью, две мятежные тени тут же исчезли.
Когда темная рука, яростно сжимавшая его горло, исчезла, Цезарь, наконец, с
мог сесть. Он вертел головой и стрелял глазами, пытаясь найти того, кто на
него напал. Рядом с ним Макитти, поднявшись на ноги, стряхивала со штанов г
рязь и прилипшие травинки. Стараясь не сдвинуть с места свой квавин, Кака
о передала Макитти тот, который та недавно отбросила.
Тай протянул руку Цезарю, чтобы помочь ему встать. Прошипев известное ст
аринное кошачье ругательство, Цезарь взялся за руку. Уже стоя, он Медленн
о потер одной рукой свою бедную шею и смущенно посмотрел на землю, где тол
ько что валялся.
Ч Что это было? Какой-нибудь местный дух?
Ч Не дух, и не местный. Ч Шагнув к нему, Оскар схватил парня за руку. Ч Не
двигайся!
Мечник нахмурился, но совершенно беззлобно. Он был слишком потрясен неда
вним нападением, чтобы протестовать более решительно.
Ч А что, в чем дело? Ч Он дико озирался по сторонам. Ч Он ведь не вернется
, правда?
Ч Нет, но только до тех пор, пока ты не выйдешь из тени Сэма, Ч серьезно за
явил ему Оскар.
Ч Из чего? Ч Цезарь растерянно посмотрел на великана, стоявшего рядом с
огромным квавином на плече. Потом он повернулся к Оскару.
Ч А причем здесь тень Сэма?
Ч Его тень крупнее и может перекрыть твою.
Ч Мою? Ч Уже второй раз за короткий промежуток времени глаза кота полез
ли на лоб. Ч Ты что, хочешь сказать, что на меня напала моя собственная тен
ь?
Ч Нет, Ч мрачно ответил Оскар, Ч я хочу сказать, что твоя собственная те
нь пыталась тебя убить.
И убила бы, если бы мы не успели вовремя накрыть ее более крупной тенью. Ч
Он кивнул в сторону. Ч Когда Макитти кинулась тебе на помощь, она отброси
ла свой квавин. Ее освободившаяся тень тут же набросилась на нее. Я думаю,
можно с уверенностью сказать, что как только кто-нибудь из нас опустит кв
авин, с нами произойдет то же самое. Ч Когда он договорил, Какао застенчи
во проверила, как лежит ее плетеный щит.
Ч Но это же такая очаровательная страна, Ч возразил Цезарь, Ч это бесс
мысленно.
Ч Кто мы такие, чтобы решать, что имеет смысл в цветных королевствах? Ч ф
илософски заметил Тай. Он легко, но осторожно вращал свой квавин, лежавши
й на плече. Ч Не знаю, как вам, а мне лично это место нравится.
Ч С тобой-то понятно, Ч пробормотал Цезарь. Ч Твой естественный цвет с
очетается с цветом этого королевства, а птицы, летающие высоко в небе, не о
тбрасывают тени. Ты мог бы здесь жить.
Ч Только не в этой форме. Если страна кажется безобидной, еще не значит, ч
то так оно и есть. Ч Кенар медленно передвинул квавин на своем плече. Ч В
от, смотри! Ч показал он. Ч И точно, там, где квавин больше не прикрывал св
ободную руку Тая, из гладкой овальной тени высунулась рука. Шевелящиеся
пальцы исчезли, как только квавин вернули на место.
Ч Это страна ярко-желтых теней. Если не считать облачные дни, солнечный
свет создает длинные и сильные тени. Настолько сильные, что, кажется, они х
отят существовать сами по себе, отдельно от своих хозяев. Ты никогда не за
думывался, глядя на свою тень, есть ли у нее свои мысли или желания? Может, о
на хочет скакать и прыгать независимо от твоих движений?
Цезарь раздраженно пнул теплую землю. Как ему хотелось что-нибудь поцар
апать!
Ч Я же кот. Конечно, я думал о своей тени. Но онa служила для игр, как и все те
ни.
Ч Здесь тени совсем другие. Ч Рискнув выглянуть за краешек своего квав
ина, Оскар увидел, что хотя солнце уже опускалось, но до заката было еще да
леко. Не будет солнца, думал он, не будет и самоубийственных непокорных те
ней. А полная луна, ярче той, что освещала небо прошлой ночью, может быть, то
же представляет угрозу? Даже если и так, об этом можно не беспокоиться еще
несколько дней. Ночное светило было еще неполным, и его слабый свет не каз
ался таким опасным.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37