А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Кошки ведь не красне
ют, вот и она не покраснела.
Женщина, с которой они познакомились в самом начале, промчалась молнией
и зависла у лица Оскара. Ее паутинчатая кожа была бирюзового цвета, а глаз
а, похожие на драгоценные камни, выпучились больше обычного.
Ч Мы можем спариваться и размножаться, только когда мы в воздухе.
Ч Не удивительно, что они так хотели выбраться из воды. Ч Тай наблюдал, к
ак стайка твинов исполнила волшебную серию воздушных па, от чего у восхи
щенного короля певчих птиц захватило дух. Ч Это все, безусловно, очень за
бавно, но мы ни на шаг не приблизились к Фиолетовому берегу.
Ч Рады, что смогли вам помочь, Ч сказала Макитти женщине, довольно сухо,
как отметил Оскар. Ч Но нам нужно двигаться дальше. У нас свои задачи.
Только она отвернулась, как возле нее появились трое мужчин-твинов. Ч О
нет, не уходите! Неужели вам надо так скоро уходить? Ваше общество нам очен
ь приятно.
Ч Извините. Ч Она двинулась вперед, и им пришлось отлететь в сторону. Ч
Нам надо идти путем, предназначенным нам. Но если вам так нравится беседо
вать с нами, почему бы не проводить нас? Пока мы движемся в нужном направле
нии, мы с удовольствием составим вам компанию.
Трое твинов склонили головы и стали совещаться. Потом один из них загово
рил:
Ч Некоторые, конечно, предпочтут остаться здесь, где все опасности уже и
звестны и пища знакомая. Но многие пойдут с вами. Вся Синяя страна Ч наш д
ом, и нам надо распространить наш род как можно дальше.
Ч Тогда пошли. Ч Какао была довольна таким решением. Твины были потешны
е, даже когда не совокуплялись, и за ними было забавно наблюдать. Ч Мы вас
защитим от негвенов, а вы поможете нам искать пищу.
Ч Так тому и быть! Ч Крохотные перепончатые руки с хлюпаньем захлопали.

Твины оказались не только приятной компанией, но и знающими провожатыми
. Они помогали путникам не сбиться с пути в этом мелком однообразном море.
Если они не носились в воздухе, то отдыхали на плечах и головах путников, н
аслаждаясь возможностью смотреть на мир, не затрачивая уйму энергии. Они
выкрикивали ругательства своими тоненькими голосками каждый раз, когд
а замечали стаи негвенов или других хищников, и возбужденно и радостно п
оддерживали кошек, когда те одного за другим вылавливали их заклятых вра
гов.
Твинам доставляло удовольствие есть вместе с новыми огромными друзьям
и. Они ныряли в воду и выныривали с полными пригоршнями еды для себя. По бо
льшей части это были такие мелкие существа, что даже самые зоркие из путн
иков едва могли разглядеть их. Твины уверяли, что это было очень вкусно, хо
тя почти не видно невооруженным глазом. Тем временем на призыв своих сор
одичей слеталось все больше и больше эльфов. Они вливались в их поток и пр
исоединялись к любовным играм. Невольно наблюдая за их спариваниями в во
здухе, Оскар поглядывал в сторону Какао чаще, чем раньше.
Путники и твины двигались на восток несколько недель, испытывая удоволь
ствие от общения друг с другом.
Ч Как называется этот соленый водоем, который мы пересекаем? Ч спросил
а однажды утром Макитти.
Ч Вы что, правда, не знаете? Ч Твин, порхающий вокруг ее мокрого от пота л
ица, казался искренне удивленным. Ч Конечно же, это Око Всевидящего.
Ч Очень похоже, Ч отозвался Сэм в своей обычной лаконичной манере.
Ч А больше в Синем королевстве ничего нет? Земли, например, Ч спросил лю
бознательный Цезарь.
Ч Земли? Ч Девушка-твин была удивлена. Ч С какой стати здесь быть земле
? Есть только Око Всевидящего, голубое и вездесущее.
Ч Я вот о чем хотел спросить. Ч Оскар переступил через окаменевший скел
ет давно погибшего врорвела, лежавшего на дне. Ч А чем вы, твины, вообще-то
занимаетесь? Вы что, просто плаваете, едите и размножаетесь? Это ваша един
ственная цель?
Ч Очень похоже на образ жизни одной моей знакомой собаки, Ч усмехнулся
Цезарь.
Оскар состроил ему рожу.
Ч Я не критиковал. Мне просто интересно. Собаки и другими делами занимаю
тся, Ч добавил он как бы в защиту. Ч Мы охотимся, составляем компанию, отк
апываем вещи и снова их закапываем. Иногда мы поем.
Ч Ну, это как посмотреть, Ч дипломатично вставил Тай.
Ч Не так, как вы, кенары, конечно, Ч признал Оскар. Ч Но для нас это пение.

Ч Мы не поем, Ч заявили твины. Ч Хотя иногда мы бормочем, а когда вылеза
ем из воды, так и жужжим. Так мы зовем друг друга. В основном мы стараемся ес
ть и размножаться как можно больше, не беспокоя Око.
Макитти нахмурилась:
Ч Беспокоить? Как могут такие маленькие существа, как вы, потревожить вс
е это? Ч Она показала на бесконечное пространство, простиравшееся от го
ризонта до горизонта.
Ч Нас ведь может быть очень много. Вот как сейчас, благодаря вашей помощи
.
Ч Нашей помощи? Ч Разговор больше смущал Оскара, чем давал полезные све
дения.
Ч Да. Ч Твин промелькнул и застыл в воздухе перед ним. Ч Вы поедаете нег
венов и других, которые пожирают нас. В их отсутствие мы можем дальше разм
ножаться. Но между тем мы должны стараться не нарушить баланс, иначе потр
евожим Око. Ч Выпученные глаза немного осели. Ч Может быть, мы были не до
конца откровенными с вами. Дело в том, что мы паразитируем на Оке.
Макитти потрясла головой:
Ч Боюсь, мы не понимаем.
Летая перед ней вверх-вниз, твин попытался объяснить:
Ч Все те маленькие вкусные штучки, которые мы едим, очень важны для здоро
вья и жизнедеятельности Ока. Если мы съедим их слишком много, оно будет ра
здражаться и не сможет нормально жить. Охотясь на твинов, негвены, ворвел
ы и им подобные поддерживают равновесие. Нам, конечно, такой баланс не нра
вится. Ч И тут маленькие блестящие окуляры взглянули на Макитти по-ново
му. Ч Если только нам не помогут смелые пришельцы, как вы.
Ч Мы рады помочь. Ч Цезарь шел вперед, разбрызгивая воду. Ч Но я не пойм
у, как такой крохотный народец может потревожить целое море, сколько бы в
ас там ни было. Как вы огорчаете океан?
Твин уже собирался ответить, но вдруг под ногами что-то зашаталось. Мириа
ды мелких существ, плавающих в воде, первыми почувствовали это. Они стали
плавать все быстрее и быстрее, сталкиваясь друг с другом и тычась в ноги п
утников, пока последний из них не скрылся на западе. Летающие стаи тоже пе
рестали спариваться и ринулись в том же направлении.
Посмотрев вниз, Оскар увидел, как вода вскипает вокруг его ног. Спокойное
и устойчивое дно из прозрачного кварцевого песка начало дрожать.
Ч Вы это имели в виду, говоря про «беспокойство» океана? Ч обратился он
к единственному оставшемуся твину. Ч Если не станет хуже, то о чем тут во
лноваться?
Ч Океан? Ч явно взволнованный твин нервно метался взад-вперед у его св
исающих усов. Ч Какой океан?
Ч Тот, по которому мы идем уже несколько недель, Ч нетерпеливо напомнил
а ему Какао.
Твин оглянулся, чтобы взглянуть на нее:
Ч Здесь нет океана. Здесь есть только Око Всевидящего.
Ч Да, конечно, Ч раздраженно ответила Макит-ти. Ч Так вы его называете.

Ч Так мы его называем, Ч пояснил твин, Ч потому что так оно и есть. Око Вс
евидящего живет во всех королевствах света, все видит, все замечает, все з
апоминает.
Дрожание под ногами усилилось.
Ч Все это какая-то бессмыслица, Ч настаивал Оскар. Ч Мы стоим в море, а н
е в глазу.
Ч Если бы это был глаз, даже очень большой, Ч добавил Цезарь, показывая н
а свой собственный глаз, Ч то где зрачок?
Ч Под тобой. Ч Твин тревожно озирался, будто ожидая прибытия чего-то не
определимого и неприятного. Ч А теперь мне действительно пора. Мне вас ж
аль, вы были хорошими друзьями для твинов. Ч И он махнул рукой, прежде чем
умчаться вслед за своими сородичами.
Ч Эй, с-с-с-т, подожди минутку! Ч крикнул Цезарь. Бесполезно. После исчезн
овения твинов осталось лишь все более усиливающееся волнение под ногам
и. Оно было не настолько мощным, чтобы сбивать их с ног, и земля под водой не
трещала и не двигалась, но ощущение было, мягко говоря, неприятным.
Ч Это всего лишь волнение, Ч пробормотал Тай. Ч Мы помогли этим восхит
ительным маленьким существам, но нарушили какое-то местное равновесие.
Но какое?
Макитти держалась на ногах, наблюдая, как вокруг них пенится вода. Возмож
но то, что растревожили твины, успокоится.
Нагнувшись, Цезарь рассматривал кристаллический слой под водой.
Ч Вы когда-нибудь видели эти забавные фигуры, которые лежат под землей?
Попробуем их выкопать и рассмотреть?
Оскар встревоженно смотрел на юг.
Ч Не думаю, что это удачная идея. Мы еще больше разозлим это Око. Хотя это у
же не имеет значения.
Ч О чем это ты? Ч Распрямившись, Цезарь увидел, что все смотрят на юг. Он в
зглянул туда же и невольно открыл рот.
Поднимаясь все выше и выше над горизонтом, на них двигалось цунами. Оно то
же было синего цвета, как и все в этой стране, но было заметно темнее, чем не
бо у них над головой и вода, в которой они стояли. Впереди на гребне воды на
них несся целый лес вырванных с корнем искореженных деревьев с ободранн
ыми листьями.
Мечник раскрыл рот еще шире, когда темные перекрученные растения оказал
ись вовсе не деревьями, а волна, на которой они неслись, была не из воды.
То, что он принял за деревья, были, на самом деле, ресницы, растущие по краю с
амого гигантского века. И оно как раз собиралось моргнуть.

ГЛАВА ШЕСТНАДЦАТАЯ

Ч Вот так, Ч прошептал Тай. Ч Так близко подобраться к цели путешестви
я, чтобы тебя раздавили, как муравья. Ч Веко Всевидящего простиралось от
горизонта до горизонта, с востока до запада, насколько они могли видеть. Н
икакой мыслимой возможности спастись не было, и кенар прямо об этом сказ
ал.
Только Оскар со своим несгибаемым оптимизмом отказывался пасовать пер
ед надвигающейся тьмой.
Ч Значит, нам надо найти немыслимую.
Ч О, хорошо сказано, мастер лающих речей! Ч с сарказмом огрызнулся Цеза
рь. Ч Я так полагаю, у тебя меньше минуты, чтобы придумать что-нибудь, пока
нас не сморгнули с этого света. Ч Мечник стоял твердо, и взбудораженная
глазная жидкость пенилась вокруг его ног. Он закрыл глаза и приготовился
к неминуемой гибели.
Макитти стояла спокойная и собранная, хотя и потерявшая всякую надежду.

Ч Подумать только, мы сами все устроили. Если бы мы не убивали столько не
гвенов и ворвелов и не позволили твинам так свободно размножаться… Ч Ее
голос совсем заглушил жутковатый звонкий свист надвигающегося века.
По мере приближения оно, казалось, стало двигаться еще быстрее. Но это был
а всего лишь иллюзия, вызванная близким расстоянием. Какао закрыла глаза
, Макитти бесстрастно отвернулась. А Оскар не мог оторвать взгляд от мчащ
ейся на него стихии. Вот она уже рядом, вот накрыла их и Ч перехлестнула ч
ерез них. Несмотря на свое решение храбро встретить судьбу, он содрогнул
ся. Веко достигло его головы.
И прошло мимо.
Все еще припав ко дну, он повернулся, чтобы проследить за краем этой огром
ной телесной заслонки, пока она двигалась дальше к северу, закрывая собо
й небо с облаками. Там, где они стояли, между глазной жидкостью и внутренне
й стороной века, оставался воздушный зазор шести футов в высоту. У Сэма во
зникли трудности, и он лег ничком, чтобы не столкнуться с телесной прегра
дой. А все остальные могли даже стоять.
Ч Знаете что? Ч Открыв глаза, Какао оказалась в абсолютной темноте. Она
тихонько подняла руку и пощупала внутреннюю поверхность века. Резинова
я материя слегка прогибалась под ее пальцами, но больше никак не реагиро
вала. Ч Мы не умерли.
Ч Может быть, Ч с надеждой откликнулся Тай, Ч веко оттянется назад, пос
ле того как прореагирует на беспокойство твинов.
Временем легко пользоваться, но это дорогое оружие.
В отсутствие дневного света они не могли точно определить, сколько време
ни прошло. Конечно, решила Макитти, прошло немало часов, когда она, наконец
, встала с того места, где сидела по грудь в глазной жидкости.
Ч Нам нужно идти на восток. Я постаралась хорошенько запомнить, где это,
пока мы не оказались в полной темноте. Если аккуратно ставить одну ногу п
еред другой, мы сможем продолжить свой путь, хоть и очень медленно. В мешка
х, которые несет Сэм, у нас есть вода и еда, под ногами у нас твердая почва, а
если понадобится, мы сможем охотиться на негвенов на ощупь.
Цезарь высказал возражения против предлагаемого плана действий.
Ч Я горжусь своим чутьем, но я ни черта не вижу. Хомяк будет корчить мне ро
жи, а я даже не замечу. Конечно, мы можем попробовать идти в нужном направл
ении. Но может получиться так, что мы потеряем ориентацию и будем кружить
на одном месте, пока не выдохнемся.
Ч У тебя есть предложение получше? Ч спросила Макитти резко.
Ч Нет, Ч проворчал он. Ч Если вас послушать, так у меня никогда нет идей
получше.
Стараясь быть все время в пределах слышимости, они выстроились за Макитт
и и двинулись в путь. Каждый время от времени подавал голос, чтобы все убед
ились, что никто не потерялся. Так они шли, останавливаясь, только чтобы по
есть, попить и отдохнуть. При полном отсутствии ориентиров польза от так
ого продвижения могла оказаться сомнительной.
Ч Свет! Ч восклицание Какао застало всех врасплох. Ч Я вижу свет!
Оскар продолжал идти, пока не налетел на нее. То ли от возбуждения, то ли от
безразличия, но она даже не стала возмущаться.
Ч Где? Я ничего не вижу.
Ч И не увидишь, любитель падали. Ч Судя по тому, откуда раздался голос, Це
зарь стоял чуть впереди и правее. Ч Он прямо перед нами, у нас на пути.
Ч Это веко наконец открывается? Ч спросил Тай.
Ч Поработай своими птичьими мозгами, Ч укоризненно сказал Сэм прияте
лю. Ч Свет появился впереди нас. Если мы не развернулись в другую сторону
, значит, он идет с востока. Тогда Око появилось на юге и проморгнуло на сев
ер. Если бы оно сейчас откатывалось назад, то свет сначала появился бы на с
евере.
Ч Он синий, Ч объявила Макитти ободряюще. Ч Ну, конечно, он и должен быт
ь синим.
Ч Это странно. Ч Цезарю пришлось зажмуриться. Даже кошачьему зрению ну
жно время, чтобы приспособиться к свету после полной темноты. Ч Свет, каж
ется, идет из нескольких источников.
Бледно-голубое свечение, надвигавшееся на них, появилось вовсе не потом
у, что кто-то огромный опять моргал. Оно было гораздо скромнее. Свет покач
ивался, мерцал и перемежался темными пятнами, которые не светились. По ср
авнению с дневным светом и даже отраженным лунным, этот был совсем слабы
й. Но в полной темноте даже его хватило, чтобы рассмотреть, что у появивших
ся фигур, похожих на червей, совсем не было глаз, зато были зубы: короткие, у
родливые, зазубренные треугольные зубы, торчащие по краям круглой пасти
, приспособленной, чтобы хватать и сосать.
Ч Это не похоже на негвенов, Ч неизвестно зачем прошептал Оскар, Ч и на
вроврелов, это вообще ни на что не похоже.
Вдруг ближайший из синих червей устремился в его сторону. Оскар едва усп
ел выхватить свой меч и с силой рубанул змеящуюся синь чуть повыше разин
утой пасти размером с кулак. Из раны фонтаном брызнула голубая жидкость
и забрызгала ноги Оскара. Она стекала вниз, оставляя мерцающие полосы, бу
дто его одежду облепили голубые светлячки. Постепенно все угасло и снова
слилось с темнотой.
Раненый червяк в удивлении отполз назад. Но тут же из-под зернистой повер
хности дна винтом выползли наружу сначала один, потом еще один червяк. Он
и были такие же светящиеся и такие же уродливые, как и первый.
Ч Это еще один вид паразитов, которые живут в Оке, Ч заметил Цезарь. Пона
блюдав, как черви нападали на его приятеля, он и сам вытащил меч. Ч Судя по
клыкам, ручаюсь, что они охотятся на других паразитов.
Наблюдая за тем, как приближаются, словно призраки, светящиеся голубые ф
игуры, Оскар держал свой меч наготове. На его лезвии, угасая, все еще мерца
ла голубым светом кровь, или что там было у той твари, которую он зарезал.
Ч Может, они увидят, что мы Ч не их обычная добыча, и оставят нас в покое,
Ч сказал он.
Ч Я бы не стал ручаться за это своей жизнью. Ч Встревоженный Тай свобод
но держал перед собой один из своих ножей. Ч Давай, Оскар, ты подойдешь к б
лижайшему из них и объяснишь, кто ты такой. А мы подождем здесь и послушаем
, как он будет смущенно извиняться.
Один из огромных червей высунулся наполовину из воды, то есть глазной жи
дкости, и, раскачиваясь из стороны в сторону, стал изучать их какими-то ор
ганами, которые совсем не были похожи на глаза. Когда он нырнул обратно в в
оду, второй червяк проделал то же самое. Макитти насчитала их дюжину. И каж
дый был немного крупнее и толще Сэма в его природном виде.
Ч Мы убивали негвенов и других паразитов.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37