А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч Мне показалось, чт
о дерево что-то сказало.
Ч Это приятно, но лучше погладь чуть пониже и посильнее, Ч отдавал инст
рукции платан. Вместо того чтобы последовать им, Цезарь испуганно отдерн
ул руку назад.
Ч Обманщик, Ч обвиняющим тоном затрещало дерево. Ветви угрожающе заше
лестели, и на голову мечнику просыпались две пригоршни темных осенних ли
стьев. Цезарь стал задумчиво стряхивать их с себя.
Ч Очень интересно. Ч Бесстрашная Макитти подошла к стволу. Ч Мне нико
гда раньше не доводилось беседовать с деревом. Царапать часто, а вот разг
оваривать Ч нет.
Ч Садисты, Ч выкрикнуло дерево. Ч Подмастерья плотника.
Ч Я разговаривал, Ч пробормотал Оскар, Ч много раз. Но вот чтобы дерево
мне отвечало Ч это впервые.
Молодой дубок, что рос по соседству с платаном, вступил в разговор.
Ч Опин Ч самый говорливый, так что вполне уместно, что он первым поприве
тствовал вас.
Ч «Он»? Ч Макитти с сомнением оглядывала дерево.
Ч Сегодня я чувствую себя мужчиной, Ч ответил платан. Ч Завтра все мож
ет быть по-другому. Все дело в пыльце. Ч В его голосе появилось сочувстви
е. Ч С вами все в порядке? Кривошипы могут быть очень злобными.
Обернувшись, Цезарь посмотрел в заросли леса.
Ч А кто такие кривошипы? Я что-то там никого не заметил.
Парочка небольших веток наклонилась пониже и показала ему, куда надо смо
треть.
Ч Вон там, чуть правее вас. Еще чуть-чуть. Видите там с десяток очень ветви
стых деревьев, тех, что с очень тонкими ветками? Это и есть кривошипы, Ч ре
шительно заявил платан.
Цезарь осторожно шагнул в сторону леса, наклонясь вперед и всматриваясь
в указанном направлении, готовый в любой момент отступить, если обстрел
шипами возобновится.
Ч Но там ничего, кроме деревьев, нет.
Ч Не просто деревья, Ч объяснил зеленый дубок нетерпеливо. Ч Кривошип
ы.
Встав рядом с Цезарем, Тай спросил, не оборачиваясь:
Ч Вы хотите сказать, что на нас напали деревья?
Ч А вы разве не видите шипы у них на ветках? У вас что, зрение хуже, чем у нас?
Ч В тоне дуба появилось раздражение.
Ч Мы просто не привыкли… Ч Тай застрял на полуслове. Ч Вы только послу
шайте: я спорю с деревом!
Рядом с дубом зашуршали ветки ивы.
Ч И ты бы проспорил. Мы очень рьяные спорщики, потому что много времени у
пражняемся в этом. Надеюсь, ваши раны несерьезные, Ч добавила она более т
ерпеливым тоном и нагнула свои многочисленные ветки, изображая поклон.

Ч Нет, Ч пробормотал Цезарь. Ч Несколько уколов, только и всего.
Ч Могло быть хуже. Ч Разгорячившись в разговоре, платан ронял на ветер
листья и слова. Ч Вы могли пробежать мимо кривошипов и угодили бы прямо в
ельник. Елки особенно раздражительны и могут зацарапать до смерти. Или в
зять кокоболы, они душат вас, пока вы совсем не задохнетесь.
Ч Или роща секвойи. Ч Дуб стал серьезным. Ч Раздраженная секвойя наст
упит на вас, не задумываясь.
Наступит, думал Оскар. Примерно в трех милях от дома Хозяина Эвинда росло
несколько секвой. Чудовищные деревья Ч ржаво-красная кора и огромная к
рона. Мысли о том, что одно из них может приподнять свои несколько сот тонн
твердого дерева и специально на кого-то наступить, заставили Оскара взд
рогнуть. Что это было за словечко, которое однажды упомянул Хозяин Эвинд?
А, да Ч бандиты с большой дороги.
В том, что дерево может навалиться на собаку, была определенная доля ирон
ии.
Всегда подозрительная Макитти обратилась к платану:
Ч Если здесь в округе так много враждебных деревьев, как же получается, ч
то вы трое просто дружески беседуете с нами?
Ч Мы сами ненавидим их злобное отношение ко всем, Ч ответило ей молодое
дерево. Ч Ведь совершенно бессмысленно закупоривать всю свою скрытую
враждебность в стволе, из которого никогда не выберешься. Ветви в этом ле
су гнутся под тяжестью зла и ненависти, накопленных за сотни, даже тысячи
лет, они только и ждут, чтобы обрушиться на ничего не подозревающих прохо
жих.
Ч На нас. Ч Нахмурив брови, Цезарь крепко схватился за меч.
Ч Не только на вас. Ч На этот раз заговорило дерево какой-то неизвестно
й породы, стоящее на самом краю зеленого леса. Ч Вы никогда не задумывали
сь об извечной вражде между деревьями? Это молчаливая война за пространс
тво, за пищу, за солнечный свет. Потомство одного дерева вытесняет других,
безжалостно душит или затеняет их, и те умирают. Под землей идет бесконеч
ная невидимая война корней за воду. Несколько деревьев одного вида объед
иняются, чтобы вместе заслонить свет, который может попасть на представи
телей другого вида. Ч Взволнованные ветки тряслись. Ч Вы, подвижные сущ
ества, тоже воюете. Но рано или поздно вы это прекращаете. А наши войны ник
огда не кончаются.
Тай несмело провел рукой по волнистому стволу дуба.
Ч Я об этом не задумывался. Для меня ветка дерева всегда была всего лишь
местом, где можно сидеть и петь.
Ч Типичный образ мысли подвижных, Ч проворчал чахлый клен.
Оскар встал перед говорливым платаном.
Ч Там, откуда мы пришли, да и в других странах, где мы побывали, деревья не
разговаривают. Они не показывают ветками дорогу и не мечут шипы и колючк
и в проходящих путников.
Ч Это Зеленое королевство, Ч напомнил ему Дуб. Ч Здесь правят деревья,
а не ходячие существа. Разве так уж удивительно, что здесь хозяева могут о
бщаться друг с другом?
Ч Да нет, пожалуй, Ч ответил Оскар. В глубине леса что-то зашуршало. Оска
р теперь знал, что эти звуки происходят не от того, что кто-то прошмыгнул м
еж деревьев, их издают сами деревья. Ч А почему кривошипы так агрессивно
относятся к нам?
Ч Ходячих не очень-то любят в Зеленом королевстве. Ч У клена оказался с
ладкий, как сироп, голос. Ч Они топчут корни, ломают поросль, бездумно обл
амывают ветки. Они мимоходом обрывают наши руки и убивают наугад.
Ч Не говоря уже об извечном сжигании. Ч Ива заметно содрогнулась, и ее л
истья задрожали.
Ч Но вы-то так не думаете, Ч обратилась Макитти к дубу.
Ч Да, мы только хотим жить в мире со всеми остальными живыми существами и
делать то, что у нас лучше всего получается. Ч Волнистая кора коробилась
, когда деревянные губы произносили эти мудрые слова. Ч То есть сидеть и
думать, за что нас, инакомыслящих, и выселили сюда, на окраину королевства
, где нашу поросль губят ветра, бури и всегда опасные ходячие.
Ч Нам приходится постоянно бороться за жизнь, Ч добавил клен. Ч Более
агрессивное большинство леса не допускает нас до плодородных почв, и мы
не можем расти и набирать кольца. Поэтому-то мы и остаемся маленькими до т
ех пор, пока нас совсем не изживут короед и корнеяд. Ч В его словах зазвуч
ала грусть.
Оскару показалось, что он ослышался.
Ч Вы сказали, вас «изгнали» сюда? Как это одно дерево может изгнать друго
е?
Ч Вы когда-нибудь видели, как ветер треплет дерево? Ветки могут быть так
ими же гибкими, как пальцы, но гораздо сильнее. Ч Чтобы продемонстрирова
ть это, дуб протянул несколько своих веток и приподнял испуганного Цезар
я над землей. Потом аккуратно поставил на место.
Ч Нас выкопали с места, где мы росли, и передавали от дерева к дереву. Вот т
ак и пересадили сюда Ч на медленное умирание вместо быстрой казни. Мы не
можем как следует расти и давать поросль. Как только кто-то роняет семя, е
го втаптывают в землю, где оно уже не может прорасти. Ч Ветки содрогнулис
ь от боли. Ч За свои убеждения мы обречены жить в постоянной печали. Неко
торые из нашего круга уже умерли.
Ива вздохнула:
Ч Я до сих пор помню тот год, когда Ифрим специально облупил свою кору и ч
ерви-сверлилыцики вгрызлись в его сердцевину.
Ч Нам вас очень жаль, Ч пробормотала Макитти, Ч но у нас есть свои обяза
тельства, которые мы должны выполнить. И для этого нам надо пройти через в
аше королевство и попасть в другое.
Дуб не мог повернуть ствол, зато мог покачать ветками.
Ч Вам это никогда не удастся. Лес Зеленого королевства бесконечен и вра
ждебен к ходячим. Вы можете войти в лес, но уже никогда оттуда не выйдете: ч
ерез пару дней вы станете удобрением.
Тай сказал вслух то, о чем подумали все его друзья:
Ч Значит, нам нужен хороший проводник. Такой Же, как добрый Вильям, котор
ый провел нас по Оранжевому королевству.
А Цезарь насмешливо фыркнул:
Ч Очнись, Тай. В этом месте не найти проводника. Нам придется самим проби
ваться, рассчитывая только на свои силы. Ч Он махнул в сторону высокого л
еса, преграждающего путь, и пожалел, что у него нет когтей, чтобы жест полу
чился выразительнее. Ч Здесь всего лишь деревья.
Оскар погрузился в размышления о необходимой помощи Хозяина Эвинда. Он у
же оказал ее дважды, сначала когда меч Цезаря чудесным образом удлинился
, потом когда его приятели Ч бывшие кошки Ч превратились в призраков, ра
стерзавших мятежные тени. Кто еще мог обладать непредсказуемыми способ
ностями? Могло ли пение Тая породить магию? Вряд ли, решил он. Где это слыха
но, чтобы колдовали с помощью обыкновенной музыки? Ну, может быть, тогда Сэ
м? До сих пор великан проявлял только физическую доблесть. Если его спров
оцировать или как-то подтолкнуть, способен ли он на что-то большее?
Про себя он далее и не подумал. Ему не приходило в голову, что в нем самом мо
гли дремать скрытые возможности. Он вспомнил о любимом старом коврике и
о роскошной жизни, когда можно было ничего не делать, а просто лежать на сп
ине, задрав ноги вверх и высунув язык, и нежиться на теплом солнышке. От вн
езапного сильного приступа ностальгии у него защемило сердце.
От тех времен не осталось ничего, кроме воспоминаний, твердо напомнил Ос
кар сам себе. Теперь он был человеком, мужчиной, и на нем лежала большая от
ветственность. Поскольку командовать группой выбрали его, ему и решать,
что делать дальше. Тай, конечно, прав: им сейчас позарез нужен опытный пров
одник, который хорошо бы знал, какие деревья агрессивны, какие безразлич
ны, а какие настроены дружелюбно.
Он задумчиво моргал. В конце концов, кто мог знать деревья лучше, чем собак
и, у которых с ними с незапамятных времен существовали совершенно особен
ные взаимоотношения? Пройдя мимо ворчавших кошек, мимо молчаливо взирав
шего на него Сэма и необычно задумчивого Тая, Оскар подошел к молодому пл
атану и остановился на расстоянии вытянутой руки. Тот пристально смотре
л на него. Оскар попытался вспомнить, как говорил Хозяин Эвинд, когда прои
зносил заклинания; как он подбирал слова и подчеркивал отдельные фразы.
Положив обе руки на ствол, он посмотрел прямо в глаза с деревянными ресни
цами и твердо сказал:
Ч Именем братства, которое существует между твоим родом и моим, заклина
ю тебя Ч иди!
В лучшем случае, решил он, что-нибудь да случится. В худшем Ч он снова стан
ет предметом насмешек, как и прежде. Ну, это он как-нибудь переживет.
Выслушав это неожиданное повеление, дерево заколебалось. Затем его ветк
и дрогнули, листва зашуршала и Ч ничего.
Ч Извини, Ч пробормотал платан. Дуб, ива и клен пристально смотрели на н
их. Ч Ничего не происходит.
Ч Попробуй еще раз, Ч настаивал Оскар. Ч И вы все тоже Ч попробуйте.
На этот раз совместное шелестение листвой и раскачивание ветками привл
екло внимание его спутников. Цезарь подошел, положил ему руку на плечо и н
еожиданно сочувствующим тоном сказал:
Ч Ничего, Оскар, все в порядке. Мы все расстроены и не знаем, куда податься
и что предпринять. Ч Он отпустил его руку. Ч Но Хозяин мертв, свиньи не ле
тают, а деревья не ходят. Придется нам как-нибудь самим продираться. Ч По
вернувшись, чтобы продолжить разговор с Макитти и Какао, он не удержался
от дразнящей улыбки. Ч Если, конечно, ты не знаешь каких-то волшебных сло
в или не держишь за пазухой волшебный порошок или бутылочку с жидкостью.

Оскар понял, что больше он ничего не может сделать.
Ч Ничего плохого в том, что ты попробовал, Ч мягко заверил его Тай. Он раз
говаривает со мной, как с деревенским идиотом, отметил Оскар. Можно подум
ать, что кенар разбирается в вопросах мистики. Оскар уже хотел вернуться
к друзьям, как вдруг слова Цезаря поразили его с новой силой.
То, что между деревьями и собаками существует особая связь, отрицать нел
ьзя. Вместе с тем он не мог с уверенностью сказать, было ли что-нибудь изна
чально волшебное в той жидкости, которая их обычно связывала. Ясно, что бы
вший хозяин одобрил бы его попытку, и это подталкивало Оскара к испытани
ю. Каждый раз, когда Эвинд готовил какое-нибудь снадобье, он предпочитал и
спользовать натуральные компоненты, а не искусственные, считая их более
эффективными.
Повернувшись к платану, Оскар расстегнул штаны и направил струйку под ко
рни молодого ствола. Это был абсолютно непринужденный и естественный же
ст, который он делал сотни раз, не задумываясь. На сей раз он задумался, неп
роизвольно поднял правую ногу (от этой привычки уже не отделаешься) и пов
торил еще раз свою команду.
Ч Иди же, черт возьми!
Отшатнувшись от струйки, испуганное дерево так сильно отклонилось наза
д, что его корни вывернулись из земли. Оно резко повернулось и встало, впер
вые за свою молодую жизнь свободное от земных оков. Платан неуверенно пр
отянул вперед несколько корней, за ними последовал и ствол с кроной лист
вы. Неуклюжее движение было больше похоже на скольжение, чем на ходьбу. И т
ем не менее удивленное дерево перемещалось.
Ч На меня однажды налетели скворцы, Ч сказало дерево. Ч Но это ощущени
е гораздо сильнее.
Ч Продолжай упражняться. Ч Оскар перешел от платана к иве, повторил про
цедуру полива и снова скомандовал: Ч Иди!
К тому времени, как он добрался до клена, три оживших дерева все увереннее
и увереннее овладевали необычным и новым для них умением. Они шагали, раз
махивая своими многочисленными ветками и покачивая верхушками. Все шло
замечательно, и запас волшебного снадобья Оскара уже истощался. Другие п
ересаженные деревья, которые могли только смотреть на ставших ходячими
стволы, были потрясены увиденным.
Ч Надо отдать тебе должное, Ч заявил Тай. Ч Я никогда не думал, что Хозя
ин Эвинд мог иметь в виду именно это, когда говорил о свободном потоке маг
ии.
Макитти потирала шею и улыбалась.
Ч Это что же, значит, большой запас воды дает нам неограниченный доступ к
магии?
Ч Ну, тихо, тихо, старайтесь не досаждать нашему другу. Ч Подойдя к Оскар
у, чтобы пожать ему руку, Цезарь внимательно смотрел, за какую руку братьс
я. Ч Надо признать, я никогда не подозревал о глубине твоих врожденных сп
особностей, Дружище.
Ч Итак, у нас есть провожатые, Ч сказала деликатная Макитти, Ч и не один
, а сразу четверо! Вы ведь проведете нас? Ч спросила она у деревьев.
Ч С удовольствием сделаем это и воспользуемся умением, на которое рань
ше могли только смотреть со стороны и завидовать. Ч Дуб немного замялся.
Ч Но сделать то, о чем вы просите, нелегко. Ч Он вытянул ветку в сторону л
еса и тут же отдернул ее, потому что вся она была утыкана шипами. Ч Мы, коне
чно, можем найти дорогу через лес, но вот сделать деревья менее враждебны
ми Ч вряд ли.
Ива грациозно махнула сразу несколькими ветвями.
Ч Мы созданы из того же материала, что и остальной лес, и можем выдержать
такое опасное путешествие. А вы состоите из плоти, которую очень легко ук
олоть и проткнуть. Все внимание растений будет направлено на вас, и уже че
рез несколько часов вам оторвут руки и ноги или выпустят наружу ваши жиз
ненные соки.
Достигнув первого результата, Оскар не собирался отступать, несмотря на
новые трудности, которые их ожидали.
Ч Мы пойдем по определенному маршруту, мы не будем блуждать по лабиринт
у леса, Ч сказал он.
Ч Ах! Ч вздохнул платан. Ч Еще магия!
Ч Ну, это как посмотреть. Ч Оскар взглянул на своих товарищей, те в ответ
кивнули или прошептали, что готовы поддержать его. Потом он повернулся и
произнес единственное слово:
Ч Топор.
Сэм был наготове: он горел желанием испытать в деле свои чрезвычайные си
лу и выносливость. Он возглавил группу и решительно вломился в лес. Почти
мгновенно в него воткнулась целая стена колючек. Не обращая внимания на
боль, Сэм стал пробираться к рощице кривошипов. Первым же взмахом топора
он срубил не одно, а сразу три сучковатых ствола с перекрученными веткам
и. Из рощицы донесся крик ярости и отчаяния. В нем явно слышалось удивлени
е.
Когда последний из кривошипов, кидающихся колючками, был срублен, Сэм пр
исел на пенек и позволил заботливым Какао и Макитти вытащить из себя шип
ы. Его тело было намного больше остальных, а кожа намного толще, поэтому он
меньше рисковал получить серьезные повреждения, чем его более мелкие то
варищи.
Тем временем Оскар, Цезарь, Тай и четверо деревьев, у которых от ходьбы кру
жилась голова, собрались на расчищенной площадке и стали составлять пла
н действий.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37