Он почувствовал огромное облегчение, услышав заве
рения посла; Ц Значит, вы уехали оттуда примерно в пять тридцать?
Ц Да, да. Ц Голос Чжэна оскорбленно зазвенел. Ц Вы что, мне не верите? Вы с
омневаетесь во мне?
Дэниел здорово удивился его тону и той решительности, с которой он отмет
ал все его, Дэниела, сомнения.
Ц Вы неправильно меня поняли, Ваше Превосходительство. Я нисколько не с
омневаюсь в том, что вы говорите.
Дипломатический статус посла был основной причиной, по которой Четти Си
нгх настаивал на личном присутствии Чжэна в Чивеве. Внутренний голос нас
тоятельно советовал Чжэну избегать присутствия на месте преступления
и даже улететь в Тайбэй на время его подготовки, чтобы обеспечить себе ст
опроцентное алиби. Однако Четти Сингх пригрозил, что отменит операцию, е
сли Чжэн не согласится лично присутствовать в Чивеве, чтобы затем засвид
етельствовать, что рефрижераторы ушли до того, как было совершено нападе
ние. На этом строилось предположение относительно успеха всей операции.
Показания Чжэна, аккредитованного посла, имели бы бесспорный вес в после
дующем после налета полицейском дознании. Показания чернокожих егерей
вряд ли вызовут безоговорочное доверие. Полиция, пожалуй, даже решит доп
росить их с пристрастием в камере тюрьмы Чикуруби, и Четти Сингх сомнева
лся, что егеря его выдержат.
Нет, полицию необходимо убедить, что, когда конвой со слоновой костью пок
идал парк в сопровождении Чжэна, там все было нормально. Тогда они подума
ют, что нападавшие унесли кость с собой или же та сгорела на складе во врем
я пожара.
Ц Извините, если у вас сложилось впечатление, что я сомневаюсь в ваших сл
овах, Ваше Превосходительство, Ц успокоил Чжэна Дэниел. Ц Просто я очен
ь беспокоюсь, как там Джонни.
Ц Итак, я заверил вас, что для беспокойства нет причин, Ц сказал Чжэн, зас
овывая платок в карман брюк и доставая пачку сигарет из кармана летней р
убашки. Он хотел лихим щелчком выбить сигарету из пачки, но рука дрогнула,
и, выскочив, сигарета упала на пыльную дорогу.
Дэниел инстинктивно посмотрел вниз, а Чжэн, быстро наклонившись, подобра
л сигарету. На нем оказались легкие полотняные туфли типа спортивных, и Д
эниел заметил на одной из них сбоку Ц как и на манжете голубых хлопчатоб
умажных брюк Ц пятна, на первый взгляд кажущиеся запекшейся кровью.
Дэниел насторожился, но потом вспомнил, что вчера утром Чжэн подходил к с
кладу, когда там разгружали свежие бивни. Вот отсюда и пятна на одежде дип
ломата: должно быть, он наступил в лужу свернувшейся слоновьей крови око
ло груды бивней.
Чжэн проследил за взглядом Дэниела и торопливо, почти виновато отступив
, забрался в кабину «мерседеса» и захлопнул за собой дверь. Дэниел машина
льно запомнил, что спортивные туфли посла оставили в придорожной пыли ка
кие-то странные следы: рисунок подошв напоминал рыбью чешую.
Ц Что ж, я рад, что смог рассеять ваши страхи, доктор, Ц улыбнулся посол. К
нему вернулось самообладание, улыбка снова стала учтивой и обворожител
ьной. Ц Я рад, что вам теперь не надо предпринимать эту бесполезную поезд
ку обратно в Чивеве. Не вызывает сомнения, что вы захотите присоединитьс
я к нашему конвою и выбраться из парка до того, как возобновятся сезонные
дожди, Ц продолжал Чжэн, заводя двигатель. Ц Может быть, вам даже стоит в
озглавить нашу колонну, встав перед рефрижераторами.
Ц Благодарю, Ваше Превосходительство, Ц ответил Дэниел, качая головой.
Ц Вы поезжайте с машинами. Я все-таки вернусь. Кто-то же должен предупред
ить Джонни.
Улыбка слетела с лица Чжэна.
Ц Вы причиняете себе непомерные и совершенно ненужные беспокойства, за
веряю вас. Позвоните в Чивеве из Мана-Пулз или Кароя.
Ц Разве я вам не сказал? Телефонный провод перерезан.
Ц Доктор Армстронг, это абсурд! Уверен, что вы ошибаетесь. Я полагаю, вы пр
еувеличиваете серьезность
Ц Думайте, как вам заблагорассудится, Ц перебил его Дэниел, ставя точку
в разговоре. Ц Я возвращаюсь в Чивеве.
Он повернулся и пошел прочь.
Ц Взгляните на эти тучи, доктор. Вы же застрянете здесь на несколько неде
ль! Ц крикнул вдогонку Чжэн.
Ц Бог даст Ц не застряну, Ц беспечно откликнулся Дэниел, но про себя по
думал: «Почему это посол столь настойчив? Да, определенно дело нечисто».
Он быстро зашагал к своей «тойоте». Проходя мимо грузовиков, он заметил, ч
то ни один из егерей не вылез из кабин. Они угрюмо смотрели на него, когда о
н проходил мимо, но никто из них не проронил ни слова.
Ц Ну-ка, Гомо, Ц крикнул Дэниел водителю первого рефрижератора, Ц пода
й вперед, чтобы я мог выехать.
Егерь молча подчинился. Затем мимо Дэниела проехал, тяжело гремя, второй
рефрижератор, и, наконец, с ним поравнялся «мерседес». Дэниел помахал рук
ой, приветствуя посла. Тот, едва глянув в его сторону, небрежно ответил. Сл
едуя за рефрижераторами, «мерседес» скрылся за поворотом.
Ц Ну что поведал узкоглазый? Ц спросил Джок, когда Дэниел, развернувшис
ь, свернул в сторону крутого подъема.
Ц Говорит, когда уезжал из Чивеве час назад, все было тихо, Ц ответил Дэн
иел.
Ц Вот видишь, Ц наставительно сказал Джок и, засунув руку в холодильник
-ящик, наполненный льдом, вытащил оттуда банку пива и предложил ее Дэниел
у. Однако тот отказался, сосредоточенно вглядываясь в дорогу, стремитель
но исчезающую под колесами машины. Джок открыл банку, сделал большой гло
ток и довольно рыгнул.
Начинало смеркаться. По ветровому стеклу застучали тяжелые капли дождя.
Но Дэниел не собирался снижать скорость. К тому времени, как они поднялис
ь, окончательно стемнело. В темноте ярко блеснула молния, освещая деревь
я стремительным голубоватым светом, прокатился гром, отдаваясь эхом от г
ранитных скал по обе стороны дороги.
В свете фар капли дождя напоминали серебряные стрелы. Некоторые белым му
тным пятном взрывались на ветровом стекле, затем ручьями стекали на капо
т. Дворники уже не успевали стирать воду. Скоро в закрытой кабине машины с
тало нестерпимо влажно и ветровое стекло запотело. Дэниел наклонился, чт
обы вытереть стекло рукой, но рука тут же намокла Дэниел сдался и приоткр
ыл боковое стекло, дабы впустить немного свежего ночного воздуха, но тут
же, поморщившись, стал принюхиваться.
Почти одновременно стал принюхиваться и Джок.
Ц Гарь! Ц воскликнул он. Ц Далеко еще до лагеря?
Ц Почти приехали, Ц отозвался Дэниел. Ц Как раз за следующим перевало
м.
Запах дыма слабел. Дэниел подумал, что это дымили очаги служащих парка. Пр
ямо перед ними в лучах фар словно выпрыгнули из темноты главные ворота п
арка. Оба столба, выкрашенные известкой, увенчивал побелевший на солнце
череп слона. Вывеска гласила:
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК ЧИВЕВЕ Ц ОБИТЕЛЬ СЛОНОВ
Ниже буквами помельче было добавлено:
«Все приезжающие в парк гости должны немедленно пройти в дирекцию
к смотрителю».
Длинная дорожка, обсаженная с обеих сторон темными акациями, оказалась п
рактически затоплена дождевой водой. Дэниел направил машину к основном
у административному зданию, и колеса машины подняли плотный веер водяно
й пыли. Внезапно в ноздри ударил сильный запах гари. Это был запах горящей
травы, покрывающей крыши, и дерева, из которого сложены стены, но к нему пр
имешивался и другой Ц смрад горящего мяса, кости Ц возможно, слоновой,
Ц хотя Дэниел никогда и не видел, чтобы она горела.
Ц Никаких огней, Ц буркнул Дэниел, разглядев наконец сквозь дождь темн
ое пятно административного здания.
Генератор не работал, городок утопал в темноте. Внезапно Дэниел заметил
темно-красное зарево, отбрасывающее тусклые блики на стены зданий над м
окрыми от дождя акациями.
Ц Горит какая-то постройка.
Ц Вон откуда идет дым, Ц указал, привставая, Джок.
Описав широкую дугу, лучи фар уперлись в огромную бесформенную темную ку
чу прямо перед машиной. Видимость через запотевшее стекло оставляла жел
ать лучшего, и Дэниел не мог разглядеть, что это. Странное свечение исходи
ло, видимо, отсюда. Только подъехав поближе, они смогли разглядеть черные,
тлеющие обломки Ц то, что раньше было складом слоновой кости. Дэниела ох
ватил ужас. Проехав еще немного, «тойота» остановилась. Дэниел выскочил
прямо в жидкую грязь и, словно лишившись дара речи, уставился на пожарище.
От огромной температуры стены потрескались, а кое-где и обвалились, и Дэн
иел представил, какой ад здесь был во время пожара. Несмотря на продолжав
шийся ливень, остатки склада кое-где еще тлели и даже горели. В лучах свет
а проплывали узкие длинные ленты жирного дыма. То тут, то там вверх вырыва
лись языки пламени, но под струями дождя тут же умирали.
Мокрая рубашка прилипла к телу Дэниела. Его густые кудрявые волосы намок
ли и спадали на лоб, лезли в глаза. Он отбросил их назад и полез на обваливш
уюся кирпичную стену. От рухнувшей крыши остались лишь толстый слой черн
ого пепла да остатки обугленных балок, завалившие все внутреннее простр
анство сгоревшего склада. Дождь не стихал, но над пожарищем все еще вился
густой дым. Жар оказался таким нестерпимым, что подойти поближе и посмот
реть, сколько слоновой кости осталось под обгорелыми обломками крыши, по
ка было нельзя.
Дэниел спрыгнул со стены и побежал к машине. Забравшись в кабину, он прежд
е всего отер лицо. Ц Ты просто прекрасен, Ц заметил Джок. Ц Да, похоже, эт
и сволочи и правда здесь побывали.
Дэниел не ответил. Он завел двигатель и на полной скорости поехал по скло
ну к дому Джонни.
Ц Достань из сундука фонарь, Ц приказал он Джоку.
Тот послушно повернулся и, встав коленями на сиденье, стал шарить внутри
тяжелого инструментального ящика, болтами прикрепленного к полу кабин
ы; наконец он вытащил оттуда большой электрический фонарь, работающий на
аккумуляторе.
Как и весь поселок, дом смотрителя утопал во мраке. Веранду закрывала спл
ошная стена серебристой воды, стекающей с крыши, Ц через нее не мог проби
ться даже свет фар. Дэниел выхватил фонарь из рук Джока и выскочил прямо п
од дождь.
Ц Джонни! Ц закричал он. Ц Мэвис!
Он рванулся к приоткрытой входной двери. Ее выломали, и теперь она еле дер
жалась на петлях. Перешагнув через порог, Дэниел бросился на веранду.
Мебель во всех комнатах переломали вдребезги, куски ее были в беспорядке
разбросаны по всему дому. Луч фонаря выхватил из темноты картину разгро
ма. Вот книги, которые страстно собирал Джонни, Ц их выкинули с полок, и те
перь они валялись раскрытые, со смятыми страницами и поврежденными пере
плетами.
Ц Джонни! Ц крикнул Дэниел. Ц Ты где?
Через распахнутые двойные двери он вбежал в гостиную. Здесь царил полный
разгром. В луче фонаря блеснули осколки; безделушки, которыми Мэвис укра
шала комнату, ее вазы грубо свалили в камин из простого камня. Из дивана и
кресел выдрали набивку. Смрад в комнате стоял, как в зверинце, виднелись ч
еловеческие испражнения на коврах и мокрые пятна мочи на стенах.
Переступив через зловонные кучи, он бросился по коридору в спальню, Ц Дж
онни! Ц крикнул Дэниел со злостью и отчаянием, осветив лучом фонаря кори
дор.
В дальнем конце коридора, на белой стене, что-то было Ц вроде какого-то ук
рашения, которого он раньше не видел. Вглядевшись, он с изумлением увидел
темное пятно в форме звезды неправильной формы. Через несколько секунд о
н опустил фонарь ниже и увидел в круге луча маленькую фигурку, свернувшу
юся на полу.
Своего единственного сына Джонни и Мэвис назвали в честь Дэниела Ц Дэни
елом Робертом Нзоу. После двух дочерей Мэвис родила наконец сына, и радос
ти родителей не было предела. Дэниелу Нзоу уже исполнилось четыре года, и
сейчас он лежал с открытыми глазами, слепо глядя навстречу лучу фонаря.
Его убили древним, варварским способом Ц так воины чака и мзиликази пос
тупали со всеми мальчиками покоренных племен. Они схватили Дэниела за щи
колотки и, размахнувшись, разбили ему голову о кирпичную стену в коридор
е Ц с такой силой, что разлетелись мозги. Брызнувшая на белую стену кровь
застыла грубо намалеванной фреской.
Дэниел склонился над мальчиком. Даже с разбитой головой тот сохранял уди
вительное сходство с отцом. У Дэниела защипало от слез глаза, он медленно
встал и направился в спальню.
Дверь оказалась полуоткрыта. Дэниелу стало страшно, наконец, собравшись
с духом, он распахнул ее. Дверные петли тихо заскрипели.
В течение нескольких секунд он не мог разглядеть, что делается в спальне,
хотя водил лучом фонаря по сторонам. Затем выскочил обратно в коридор и п
ривалился к стене, хватая ртом воздух.
Ему приходилось видеть и не такое во время войны с партизанами, но за прош
едшие годы закалка исчезла Ц размягчился защитный панцирь, которым он с
ебя окружил. Сейчас он уже не мог равнодушно взирать на зверства, которые
люди творят с себе подобными.
Дочери в семье Джонни были старше сына. Мириэм исполнилось десять, Сузи
Ц почти восемь. Сейчас они лежали обнаженные, раскинув руки и ноги, на пол
у у кровати. Их насиловали, и неоднократно Ц детские гениталии представ
ляли собой кровавое месиво.
Мэвис лежала на кровати. Они не стали возиться, полностью ее раздевать, а п
росто задрали юбку до пояса, а руки привязали к спинке деревянной кроват
и. Девочки, видимо, умерли во время продолжительного насилия Ц от шока и п
отери крови. Мэвис же оставалась живой до самого конца, и ее убили потом, в
ыстрелив в голову.
Дэниел заставил себя войти в комнату. Он нашел в одном из стенных шкафов п
остельное белье, заботливо сложенное Мэвис, и накрыл трупы простынями. О
н не смог заставить себя дотронуться до них, не смог даже закрыть их широк
о открытые глаза, в которых навсегда отразился неописуемый ужас.
Ц О Боже! Ц прошептал потрясенный Джок, показавшись в дверях. Ц Неужел
и это сделали люди? Да это же просто звери какие-то, кровожадные скоты!
Пятясь, Дэниел вышел из комнаты и прикрыл дверь. Захватив простыню, он нак
рыл крохотное тело мальчика в коридоре.
Ц Ты нашел Джонни? Ц спросил Дэниел Джока хриплым голосом Ц от охватив
ших его ужаса и горя у него першило в горле, будто его ободрали наждаком.
Ц Нет, Ц покачал головой Джок и, натыкаясь на предметы, словно слепой, по
бежал по коридору, оказался на веранде и выскочил под дождь.
Дэниел услышал, как Джока вырвало у веранды Ц прямо на клумбы с цветами. Э
ти звуки Ц свидетельство отчаяния, охватившего другого человека, Ц от
резвили самого Дэниела. Он сумел подавить отвращение, злость и скорбь, ох
ватившие его в доме, взял себя в руки.
Ц Надо найти Джонни! Ц приказал он себе.
Он быстро осмотрел еще две спальни и другие помещения дома. Следов друга
нигде не оказалось, и у Дэниела затеплилась слабая надежда.
Ц Может, он уцелел, повторял он себе, Ц может, спрятался в лесу.
Выйдя из дома, ставшего моргом, Дэниел почувствовал облегчение. В темнот
е он запрокинул голову навстречу струям дождя. Он открыл рот, и вода смыла
горький привкус желчи. Направив луч фонаря под ноги, он увидел, что кровь,
запекшаяся у него на ботинках, растворялась, окрашивая дождевую воду в р
озовый цвет. Он вычистил обувь, потерев ее о гравий, и крикнул Джоку: Ц Пош
ли, надо найти Джонни!
Сев в машину, они спустились к подножию холма Ц туда, где стояли домики об
служивающего персонала. Городок окружали земляной вал и изгородь из кол
ючей проволоки, оставшиеся еще со времен войны. Однако изгородь оказалас
ь разрушена, а ворота вообще сорваны с петель. Въехав на территорию город
ка, они сразу почувствовали сильный запах дыма. В свете фар Дэниел увидел
ряд сгоревших коттеджей: крыши обвалились, зияли пустые глазницы окон. Н
епрекращающийся дождь успел погасить пламя, хотя кое-где над пожарищем
еще поднимались завитки дыма Ц бледные, бесплотные привидения в лучах с
вета фар.
Пространство вокруг домиков усеивали десятки маленьких предметов, кот
орые в лучах света автомобильных фар поблескивали словно алмазная крош
ка. Дэниел знал, что это, и тем не менее, вышел из машины и вытащил один такой
предмет из грязи. Латунная гильза. Он поднес ее к свету фар и внимательно
прочел надпись на донышке, сделанную кириллицей. Так и есть: 7,62 мм, патрон в
осточноевропейского производства. Калибр вездесущего автомата Калашн
икова Ц главного инструмента насилия и революций по всей Африке и во вс
ем мире.
Банда расстреляла городок, но трупов не оставила. Дэниел догадался, что о
ни, видимо, бросили тела в домики перед тем, как поджечь их. В лицо дунул вет
ерок, и он почувствовал смрад пожарища; подозрения его подтвердились: к з
апаху дыма примешивался запах горелого мяса, волос и костей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
рения посла; Ц Значит, вы уехали оттуда примерно в пять тридцать?
Ц Да, да. Ц Голос Чжэна оскорбленно зазвенел. Ц Вы что, мне не верите? Вы с
омневаетесь во мне?
Дэниел здорово удивился его тону и той решительности, с которой он отмет
ал все его, Дэниела, сомнения.
Ц Вы неправильно меня поняли, Ваше Превосходительство. Я нисколько не с
омневаюсь в том, что вы говорите.
Дипломатический статус посла был основной причиной, по которой Четти Си
нгх настаивал на личном присутствии Чжэна в Чивеве. Внутренний голос нас
тоятельно советовал Чжэну избегать присутствия на месте преступления
и даже улететь в Тайбэй на время его подготовки, чтобы обеспечить себе ст
опроцентное алиби. Однако Четти Сингх пригрозил, что отменит операцию, е
сли Чжэн не согласится лично присутствовать в Чивеве, чтобы затем засвид
етельствовать, что рефрижераторы ушли до того, как было совершено нападе
ние. На этом строилось предположение относительно успеха всей операции.
Показания Чжэна, аккредитованного посла, имели бы бесспорный вес в после
дующем после налета полицейском дознании. Показания чернокожих егерей
вряд ли вызовут безоговорочное доверие. Полиция, пожалуй, даже решит доп
росить их с пристрастием в камере тюрьмы Чикуруби, и Четти Сингх сомнева
лся, что егеря его выдержат.
Нет, полицию необходимо убедить, что, когда конвой со слоновой костью пок
идал парк в сопровождении Чжэна, там все было нормально. Тогда они подума
ют, что нападавшие унесли кость с собой или же та сгорела на складе во врем
я пожара.
Ц Извините, если у вас сложилось впечатление, что я сомневаюсь в ваших сл
овах, Ваше Превосходительство, Ц успокоил Чжэна Дэниел. Ц Просто я очен
ь беспокоюсь, как там Джонни.
Ц Итак, я заверил вас, что для беспокойства нет причин, Ц сказал Чжэн, зас
овывая платок в карман брюк и доставая пачку сигарет из кармана летней р
убашки. Он хотел лихим щелчком выбить сигарету из пачки, но рука дрогнула,
и, выскочив, сигарета упала на пыльную дорогу.
Дэниел инстинктивно посмотрел вниз, а Чжэн, быстро наклонившись, подобра
л сигарету. На нем оказались легкие полотняные туфли типа спортивных, и Д
эниел заметил на одной из них сбоку Ц как и на манжете голубых хлопчатоб
умажных брюк Ц пятна, на первый взгляд кажущиеся запекшейся кровью.
Дэниел насторожился, но потом вспомнил, что вчера утром Чжэн подходил к с
кладу, когда там разгружали свежие бивни. Вот отсюда и пятна на одежде дип
ломата: должно быть, он наступил в лужу свернувшейся слоновьей крови око
ло груды бивней.
Чжэн проследил за взглядом Дэниела и торопливо, почти виновато отступив
, забрался в кабину «мерседеса» и захлопнул за собой дверь. Дэниел машина
льно запомнил, что спортивные туфли посла оставили в придорожной пыли ка
кие-то странные следы: рисунок подошв напоминал рыбью чешую.
Ц Что ж, я рад, что смог рассеять ваши страхи, доктор, Ц улыбнулся посол. К
нему вернулось самообладание, улыбка снова стала учтивой и обворожител
ьной. Ц Я рад, что вам теперь не надо предпринимать эту бесполезную поезд
ку обратно в Чивеве. Не вызывает сомнения, что вы захотите присоединитьс
я к нашему конвою и выбраться из парка до того, как возобновятся сезонные
дожди, Ц продолжал Чжэн, заводя двигатель. Ц Может быть, вам даже стоит в
озглавить нашу колонну, встав перед рефрижераторами.
Ц Благодарю, Ваше Превосходительство, Ц ответил Дэниел, качая головой.
Ц Вы поезжайте с машинами. Я все-таки вернусь. Кто-то же должен предупред
ить Джонни.
Улыбка слетела с лица Чжэна.
Ц Вы причиняете себе непомерные и совершенно ненужные беспокойства, за
веряю вас. Позвоните в Чивеве из Мана-Пулз или Кароя.
Ц Разве я вам не сказал? Телефонный провод перерезан.
Ц Доктор Армстронг, это абсурд! Уверен, что вы ошибаетесь. Я полагаю, вы пр
еувеличиваете серьезность
Ц Думайте, как вам заблагорассудится, Ц перебил его Дэниел, ставя точку
в разговоре. Ц Я возвращаюсь в Чивеве.
Он повернулся и пошел прочь.
Ц Взгляните на эти тучи, доктор. Вы же застрянете здесь на несколько неде
ль! Ц крикнул вдогонку Чжэн.
Ц Бог даст Ц не застряну, Ц беспечно откликнулся Дэниел, но про себя по
думал: «Почему это посол столь настойчив? Да, определенно дело нечисто».
Он быстро зашагал к своей «тойоте». Проходя мимо грузовиков, он заметил, ч
то ни один из егерей не вылез из кабин. Они угрюмо смотрели на него, когда о
н проходил мимо, но никто из них не проронил ни слова.
Ц Ну-ка, Гомо, Ц крикнул Дэниел водителю первого рефрижератора, Ц пода
й вперед, чтобы я мог выехать.
Егерь молча подчинился. Затем мимо Дэниела проехал, тяжело гремя, второй
рефрижератор, и, наконец, с ним поравнялся «мерседес». Дэниел помахал рук
ой, приветствуя посла. Тот, едва глянув в его сторону, небрежно ответил. Сл
едуя за рефрижераторами, «мерседес» скрылся за поворотом.
Ц Ну что поведал узкоглазый? Ц спросил Джок, когда Дэниел, развернувшис
ь, свернул в сторону крутого подъема.
Ц Говорит, когда уезжал из Чивеве час назад, все было тихо, Ц ответил Дэн
иел.
Ц Вот видишь, Ц наставительно сказал Джок и, засунув руку в холодильник
-ящик, наполненный льдом, вытащил оттуда банку пива и предложил ее Дэниел
у. Однако тот отказался, сосредоточенно вглядываясь в дорогу, стремитель
но исчезающую под колесами машины. Джок открыл банку, сделал большой гло
ток и довольно рыгнул.
Начинало смеркаться. По ветровому стеклу застучали тяжелые капли дождя.
Но Дэниел не собирался снижать скорость. К тому времени, как они поднялис
ь, окончательно стемнело. В темноте ярко блеснула молния, освещая деревь
я стремительным голубоватым светом, прокатился гром, отдаваясь эхом от г
ранитных скал по обе стороны дороги.
В свете фар капли дождя напоминали серебряные стрелы. Некоторые белым му
тным пятном взрывались на ветровом стекле, затем ручьями стекали на капо
т. Дворники уже не успевали стирать воду. Скоро в закрытой кабине машины с
тало нестерпимо влажно и ветровое стекло запотело. Дэниел наклонился, чт
обы вытереть стекло рукой, но рука тут же намокла Дэниел сдался и приоткр
ыл боковое стекло, дабы впустить немного свежего ночного воздуха, но тут
же, поморщившись, стал принюхиваться.
Почти одновременно стал принюхиваться и Джок.
Ц Гарь! Ц воскликнул он. Ц Далеко еще до лагеря?
Ц Почти приехали, Ц отозвался Дэниел. Ц Как раз за следующим перевало
м.
Запах дыма слабел. Дэниел подумал, что это дымили очаги служащих парка. Пр
ямо перед ними в лучах фар словно выпрыгнули из темноты главные ворота п
арка. Оба столба, выкрашенные известкой, увенчивал побелевший на солнце
череп слона. Вывеска гласила:
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
В НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПАРК ЧИВЕВЕ Ц ОБИТЕЛЬ СЛОНОВ
Ниже буквами помельче было добавлено:
«Все приезжающие в парк гости должны немедленно пройти в дирекцию
к смотрителю».
Длинная дорожка, обсаженная с обеих сторон темными акациями, оказалась п
рактически затоплена дождевой водой. Дэниел направил машину к основном
у административному зданию, и колеса машины подняли плотный веер водяно
й пыли. Внезапно в ноздри ударил сильный запах гари. Это был запах горящей
травы, покрывающей крыши, и дерева, из которого сложены стены, но к нему пр
имешивался и другой Ц смрад горящего мяса, кости Ц возможно, слоновой,
Ц хотя Дэниел никогда и не видел, чтобы она горела.
Ц Никаких огней, Ц буркнул Дэниел, разглядев наконец сквозь дождь темн
ое пятно административного здания.
Генератор не работал, городок утопал в темноте. Внезапно Дэниел заметил
темно-красное зарево, отбрасывающее тусклые блики на стены зданий над м
окрыми от дождя акациями.
Ц Горит какая-то постройка.
Ц Вон откуда идет дым, Ц указал, привставая, Джок.
Описав широкую дугу, лучи фар уперлись в огромную бесформенную темную ку
чу прямо перед машиной. Видимость через запотевшее стекло оставляла жел
ать лучшего, и Дэниел не мог разглядеть, что это. Странное свечение исходи
ло, видимо, отсюда. Только подъехав поближе, они смогли разглядеть черные,
тлеющие обломки Ц то, что раньше было складом слоновой кости. Дэниела ох
ватил ужас. Проехав еще немного, «тойота» остановилась. Дэниел выскочил
прямо в жидкую грязь и, словно лишившись дара речи, уставился на пожарище.
От огромной температуры стены потрескались, а кое-где и обвалились, и Дэн
иел представил, какой ад здесь был во время пожара. Несмотря на продолжав
шийся ливень, остатки склада кое-где еще тлели и даже горели. В лучах свет
а проплывали узкие длинные ленты жирного дыма. То тут, то там вверх вырыва
лись языки пламени, но под струями дождя тут же умирали.
Мокрая рубашка прилипла к телу Дэниела. Его густые кудрявые волосы намок
ли и спадали на лоб, лезли в глаза. Он отбросил их назад и полез на обваливш
уюся кирпичную стену. От рухнувшей крыши остались лишь толстый слой черн
ого пепла да остатки обугленных балок, завалившие все внутреннее простр
анство сгоревшего склада. Дождь не стихал, но над пожарищем все еще вился
густой дым. Жар оказался таким нестерпимым, что подойти поближе и посмот
реть, сколько слоновой кости осталось под обгорелыми обломками крыши, по
ка было нельзя.
Дэниел спрыгнул со стены и побежал к машине. Забравшись в кабину, он прежд
е всего отер лицо. Ц Ты просто прекрасен, Ц заметил Джок. Ц Да, похоже, эт
и сволочи и правда здесь побывали.
Дэниел не ответил. Он завел двигатель и на полной скорости поехал по скло
ну к дому Джонни.
Ц Достань из сундука фонарь, Ц приказал он Джоку.
Тот послушно повернулся и, встав коленями на сиденье, стал шарить внутри
тяжелого инструментального ящика, болтами прикрепленного к полу кабин
ы; наконец он вытащил оттуда большой электрический фонарь, работающий на
аккумуляторе.
Как и весь поселок, дом смотрителя утопал во мраке. Веранду закрывала спл
ошная стена серебристой воды, стекающей с крыши, Ц через нее не мог проби
ться даже свет фар. Дэниел выхватил фонарь из рук Джока и выскочил прямо п
од дождь.
Ц Джонни! Ц закричал он. Ц Мэвис!
Он рванулся к приоткрытой входной двери. Ее выломали, и теперь она еле дер
жалась на петлях. Перешагнув через порог, Дэниел бросился на веранду.
Мебель во всех комнатах переломали вдребезги, куски ее были в беспорядке
разбросаны по всему дому. Луч фонаря выхватил из темноты картину разгро
ма. Вот книги, которые страстно собирал Джонни, Ц их выкинули с полок, и те
перь они валялись раскрытые, со смятыми страницами и поврежденными пере
плетами.
Ц Джонни! Ц крикнул Дэниел. Ц Ты где?
Через распахнутые двойные двери он вбежал в гостиную. Здесь царил полный
разгром. В луче фонаря блеснули осколки; безделушки, которыми Мэвис укра
шала комнату, ее вазы грубо свалили в камин из простого камня. Из дивана и
кресел выдрали набивку. Смрад в комнате стоял, как в зверинце, виднелись ч
еловеческие испражнения на коврах и мокрые пятна мочи на стенах.
Переступив через зловонные кучи, он бросился по коридору в спальню, Ц Дж
онни! Ц крикнул Дэниел со злостью и отчаянием, осветив лучом фонаря кори
дор.
В дальнем конце коридора, на белой стене, что-то было Ц вроде какого-то ук
рашения, которого он раньше не видел. Вглядевшись, он с изумлением увидел
темное пятно в форме звезды неправильной формы. Через несколько секунд о
н опустил фонарь ниже и увидел в круге луча маленькую фигурку, свернувшу
юся на полу.
Своего единственного сына Джонни и Мэвис назвали в честь Дэниела Ц Дэни
елом Робертом Нзоу. После двух дочерей Мэвис родила наконец сына, и радос
ти родителей не было предела. Дэниелу Нзоу уже исполнилось четыре года, и
сейчас он лежал с открытыми глазами, слепо глядя навстречу лучу фонаря.
Его убили древним, варварским способом Ц так воины чака и мзиликази пос
тупали со всеми мальчиками покоренных племен. Они схватили Дэниела за щи
колотки и, размахнувшись, разбили ему голову о кирпичную стену в коридор
е Ц с такой силой, что разлетелись мозги. Брызнувшая на белую стену кровь
застыла грубо намалеванной фреской.
Дэниел склонился над мальчиком. Даже с разбитой головой тот сохранял уди
вительное сходство с отцом. У Дэниела защипало от слез глаза, он медленно
встал и направился в спальню.
Дверь оказалась полуоткрыта. Дэниелу стало страшно, наконец, собравшись
с духом, он распахнул ее. Дверные петли тихо заскрипели.
В течение нескольких секунд он не мог разглядеть, что делается в спальне,
хотя водил лучом фонаря по сторонам. Затем выскочил обратно в коридор и п
ривалился к стене, хватая ртом воздух.
Ему приходилось видеть и не такое во время войны с партизанами, но за прош
едшие годы закалка исчезла Ц размягчился защитный панцирь, которым он с
ебя окружил. Сейчас он уже не мог равнодушно взирать на зверства, которые
люди творят с себе подобными.
Дочери в семье Джонни были старше сына. Мириэм исполнилось десять, Сузи
Ц почти восемь. Сейчас они лежали обнаженные, раскинув руки и ноги, на пол
у у кровати. Их насиловали, и неоднократно Ц детские гениталии представ
ляли собой кровавое месиво.
Мэвис лежала на кровати. Они не стали возиться, полностью ее раздевать, а п
росто задрали юбку до пояса, а руки привязали к спинке деревянной кроват
и. Девочки, видимо, умерли во время продолжительного насилия Ц от шока и п
отери крови. Мэвис же оставалась живой до самого конца, и ее убили потом, в
ыстрелив в голову.
Дэниел заставил себя войти в комнату. Он нашел в одном из стенных шкафов п
остельное белье, заботливо сложенное Мэвис, и накрыл трупы простынями. О
н не смог заставить себя дотронуться до них, не смог даже закрыть их широк
о открытые глаза, в которых навсегда отразился неописуемый ужас.
Ц О Боже! Ц прошептал потрясенный Джок, показавшись в дверях. Ц Неужел
и это сделали люди? Да это же просто звери какие-то, кровожадные скоты!
Пятясь, Дэниел вышел из комнаты и прикрыл дверь. Захватив простыню, он нак
рыл крохотное тело мальчика в коридоре.
Ц Ты нашел Джонни? Ц спросил Дэниел Джока хриплым голосом Ц от охватив
ших его ужаса и горя у него першило в горле, будто его ободрали наждаком.
Ц Нет, Ц покачал головой Джок и, натыкаясь на предметы, словно слепой, по
бежал по коридору, оказался на веранде и выскочил под дождь.
Дэниел услышал, как Джока вырвало у веранды Ц прямо на клумбы с цветами. Э
ти звуки Ц свидетельство отчаяния, охватившего другого человека, Ц от
резвили самого Дэниела. Он сумел подавить отвращение, злость и скорбь, ох
ватившие его в доме, взял себя в руки.
Ц Надо найти Джонни! Ц приказал он себе.
Он быстро осмотрел еще две спальни и другие помещения дома. Следов друга
нигде не оказалось, и у Дэниела затеплилась слабая надежда.
Ц Может, он уцелел, повторял он себе, Ц может, спрятался в лесу.
Выйдя из дома, ставшего моргом, Дэниел почувствовал облегчение. В темнот
е он запрокинул голову навстречу струям дождя. Он открыл рот, и вода смыла
горький привкус желчи. Направив луч фонаря под ноги, он увидел, что кровь,
запекшаяся у него на ботинках, растворялась, окрашивая дождевую воду в р
озовый цвет. Он вычистил обувь, потерев ее о гравий, и крикнул Джоку: Ц Пош
ли, надо найти Джонни!
Сев в машину, они спустились к подножию холма Ц туда, где стояли домики об
служивающего персонала. Городок окружали земляной вал и изгородь из кол
ючей проволоки, оставшиеся еще со времен войны. Однако изгородь оказалас
ь разрушена, а ворота вообще сорваны с петель. Въехав на территорию город
ка, они сразу почувствовали сильный запах дыма. В свете фар Дэниел увидел
ряд сгоревших коттеджей: крыши обвалились, зияли пустые глазницы окон. Н
епрекращающийся дождь успел погасить пламя, хотя кое-где над пожарищем
еще поднимались завитки дыма Ц бледные, бесплотные привидения в лучах с
вета фар.
Пространство вокруг домиков усеивали десятки маленьких предметов, кот
орые в лучах света автомобильных фар поблескивали словно алмазная крош
ка. Дэниел знал, что это, и тем не менее, вышел из машины и вытащил один такой
предмет из грязи. Латунная гильза. Он поднес ее к свету фар и внимательно
прочел надпись на донышке, сделанную кириллицей. Так и есть: 7,62 мм, патрон в
осточноевропейского производства. Калибр вездесущего автомата Калашн
икова Ц главного инструмента насилия и революций по всей Африке и во вс
ем мире.
Банда расстреляла городок, но трупов не оставила. Дэниел догадался, что о
ни, видимо, бросили тела в домики перед тем, как поджечь их. В лицо дунул вет
ерок, и он почувствовал смрад пожарища; подозрения его подтвердились: к з
апаху дыма примешивался запах горелого мяса, волос и костей.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70