А нитр
аты, в свою очередь, губят реки и другие водоемы. Но в этом и весь смысл приз
ыва «Будем вырубать»!
Келли дрожала от гнева и возмущения, чем окончательно пленила Дэниела.
Ц Урожаи орехов, которые вы снимаете, не обеспечивают пропитанием люде
й, которые жили когда-то на этих землях. И они вынуждены покидать обжитые
места и селиться в устрашающих трущобах новых африканских «джунглей», р
асползающихся по всему континенту, словно ужасные язвы. Чудовищные аппе
титы БМСК превращают этих людей в изгоев.
Сэр Питер, повернувшись к секретарю компании, нахмурил брови. Секретарь,
повинуясь молчаливому приказу, мгновенно вскочил на ноги.
Ц Пожалуйста, мадам, назовите свое имя и задайте свой вопрос яснее и как
можно короче.
Ц Меня зовут доктор Келли Киннэр, и я непременно задам свой вопрос, но сн
ачала позвольте мне
Ц Задавайте свой вопрос, мадам, а не кричите на весь зал
Ц Господа, послушайте, что я вам скажу. Ц И Келли повернулась к акционер
ам. Ц Для большинства из нас наше личное благополучие значит гораздо бо
льше, чем выживание каких-то тропических лесов и озер в далекой Африке. По
истине королевские дивиденды, которые платит нам БМСК, куда важнее, чем к
акие-то экзотические птички, неизвестные животные и племена туземцев. Б
олтать о проблемах окружающей среды очень легко, в особенности, если это
не касается наших кошельков
Ц Придерживайтесь установленного порядка, мадам! Ц заорал вдруг секр
етарь компании.
Ц Вы нарушаете общественный порядок, доктор Киннэр! И не задаете никаки
х вопросов!
Ц Ну, хорошо, Ц обернулась к нему Келли. Ц Я задам вам вопрос. Скажите, пр
едседатель БМСК знает, что, пока мы сидим здесь, в этом зале, тропические л
еса Убомо хищнически уничтожаются? Ц Она бросила на сэра Питера гневны
й взгляд Ц Сэр Питер знает, что в результате деятельности БМСК в Убомо ис
треблено уже более пятидесяти видов животных и птиц?
Ц Как вам не стыдно? Сядьте на место Ц послышались возмущенные выкрики
из зала.
Ц Истребление различных видов животных непосредственно влияет на жиз
нь человека. В конечном счете это приведет к истреблению всего человечес
кого рода.
В зале поднялся невообразимый шум; слышались негодующие реплики. Сэр Пит
ер Гаррисон, похоже, вообще не собирался отвечать выступавшей женщине. П
редседатель БМСК точно знал, во что верили и чем дорожили акционеры его к
омпании.
Ц Сядьте! Ц снова выкрикнули из зала. Ц Сядьте же, глупая сучка!
Ц Доктор Киннэр, Ц призвал секретарь, Ц я должен попросить вас немедл
енно сесть на место. Я вижу, вы совершенно осознанно пытаетесь сорвать со
брание Ц Я обвиняю вас, господин председатель! Ц Келли показала пальце
м на Гаррисона. Ц Я обвиняю вас в изнасиловании!
В зале снова раздались возгласы протеста, некоторые акционеры повскаки
вали с мест.
Ц Какой позор!
Ц Эта баба просто спятила!
Кто-то попытался стащить Келли со стула, но, похоже, она окружила себя гру
ппой своих сторонников, среди которых насчитывалось с полдюжины молоды
х людей и какая-то дама, одетая очень просто, но настроенная весьма решите
льно. Они никого не подпускали к Киннэр, а один из ее защитников успешно от
талкивал атакующих.
Ц Пусть она говорит!
Ц Я обвиняю вас в изнасиловании Убомо. Бульдозеры вашей компании уже вг
рызаются в землю этой прекрасной страны, уничтожая ее леса
Ц Убирайтесь отсюда!
Ц Доктор Киннэр, если вы добровольно не сойдете со стула, мне не останетс
я ничего, кроме как вывести вас отсюда силой.
Ц Я такой же акционер, как и другие, у меня есть все права
Ц Вышвырните ее вон!
В первых рядах началась суматоха, беспорядочные выкрики. А сэр Питер с не
возмутимым видом, скучая, сидел в своем кресле.
Ц Отвечайте! Ц выкрикнула Келли, окруженная когортой своих малочисле
нных, но мужественных защитников. Ц Пятьдесят видов животных обречены
на вымирание только потому, что вам непременно надо разъезжать на вашем
«роллсе»
Ц Охрана! Охрана! Ц заорал секретарь. И, словно из-под земли, по углам зал
а выскочили одетые в униформу охранники, готовые по первому зову навести
порядок.
Один из этих парней ринулся в проход, задев локтем Дэниела. И Дэниел, недол
го думая, ловко подставил ему подножку, вытянув вперед носок правой ноги.
Охранник по инерции полетел вперед и сшиб сразу несколько стульев. Вновь
раздались возмущенные крики и вопли женщин, затрещали стулья, и на полу о
бразовалась настоящая куча мала из беспомощно барахтающихся тел.
Началось то, что особенно нравилось репортерам всех без исключения газе
т. Тут же затрещали видеокамеры, засверкали фотовспышки, а Келли Киннэр п
ыталась выкрикнуть что-то еще, перекрывая стоявший в зале невообразимый
шум.
Ц Пока вы бессовестно разглагольствуете здесь о каких-то общих благах
и рисуете зеленое дерево на эмблеме БМСК, ваши бульдозеры хищнически уни
чтожают драгоценнейшие леса, каких нигде больше нет! Ц звенел над толпо
й голос Келли Киннэр.
Эта маленькая женщина каким-то непостижимым образом все еще удерживала
сь на покачивающемся стуле, а вокруг нее бушевали разъяренные акционеры
, пытаясь ее стащить.
Ц Эти леса принадлежат не вам. Как не принадлежат они и жестокому военно
му диктатору, захватившему власть в Убомо и ставшему помощником в ваших
злодеяниях. Эти леса принадлежат пигмеям из племени бамбути Ц крошечны
м и мягкосердечным людям, проживающим там с незапамятных времен. Мы, друз
ья Земли, как и все честные люди, не перестаем повторять: «Руки прочь от ».
Трое охранников в черной униформе пробрались, наконец сквозь толпу, раск
идав в стороны защитников Киннэр, и уже намеревались скинуть ее со стула.
Ц Не смейте до меня дотрагиваться! Ц взвизгнула Келли, обрушив на одног
о из них свой мегафон. Она колотила им до тех пор, пока устройство не тресн
уло, и женщина оказалась совсем беззащитной.
Подхватив доктора, охранники поволокли ее прочь. Келли брыкалась, царапа
лась и кусалась, словно маленькая пантера, однако через минуту все четве
ро скрылись за дверями.
В помещении стало вдруг на удивление тихо. А затем ошарашенные акционеры
, как после шторма, начали поднимать с пола стулья, поправлять на себе одеж
ду и проверять, не ранены ли они случайно.
Сэр Питер неторопливо поднялся и наклонился к микрофону.
Ц Леди и джентльмены, уверяю вас, что столь невероятное шоу не было мною
запланировано. От лица компании и совета учредителей приношу искренние
извинения за это безобразие. Вот вам горькая и весьма красноречивая иллю
страция к тому, с какими трудностями нам приходится сталкиваться, когда
мы пытаемся изменить жизнь и судьбы людей к лучшему.
Те из присутствовавших, которым поневоле пришлось участвовать в потасо
вке, поначалу с трудом восприняли глуховатый, зычный голос. Но после визг
ов и воплей неврастенички, обвинявшей их чуть ли не во всех смертных грех
ах, проникновенная и простая речь воспринималась как успокаивающий бал
ьзам.
Ц Доктор Келли Киннэр славится своими неординарными взглядами и сканд
альным характером. В Республике Убомо эта женщина решила объявить войну
всему правительству страны и лично президенту Таффари. Она надоела там в
сем и каждому примерно в той же степени, как и нам в этом зале. Леди и джентл
ьмены, вы видели, как она ведет себя, и потому, думаю, вас не особенно удивит
тот факт, что из Убомо ее депортировали и запретили появляться в стране. Я
сно, что она объявила эту глупую войну по причинам сугубо личного характ
ера. Она считает себя оскорбленной и, естественно, пытается по-своему мст
ить.
Гаррисон сделал выразительную паузу, прежде чем заговорить снова.
Ц Однако не следует совершать ошибку, считая, будто то, свидетелями чего
мы сегодня стали, Ц это ни с чем не связанный поступок бедной заблудшей д
уши. К сожалению, это не так, леди и джентльмены. Для вас не секрет, что в это
м и без того безумном мире нам приходится сосуществовать с окончательно
свихнувшимися «левыми» всех мастей и направлений. Та леди, что только чт
о нас покинула
В зале послышался робкий смех, словно собравшиеся только-только начали
приходить в себя после того, что им наговорила Келли Киннэр.
Ц Эта леди, Ц продолжал Гаррисон, Ц одна из тех ненормальных, которые п
редпочитают, чтобы десятки тысяч человек страдали от голода и нищеты, а в
се деревья оставались бы целыми, и не было бы ни одного убитого животного,
и плуг не пахал бы землю
Гаррисон замолчал, оглядывая публику строгим взглядом. Он словно восста
навливал свой непререкаемый авторитет, пошатнувшийся было в результат
е нелепой выходки какой-то сумасшедшей, имевшей при себе мегафон.
Ц Это чушь, скажу я вам. Человек имеет такое же право на жизнь на этой план
ете, как и любой другой вид животных. И в отличие от многих других, БМСК пре
красно осознает ту ответственность, которую несет за сохранение окружа
ющей среды. Мы состоим в числе «зеленых» компаний, которым небезразлична
судьба всего живого на этой планете. Не только человека и животных, но и р
астений тоже. В прошлом году мы потратили свыше ста тысяч фунтов стерлин
гов на исследования проблем окружающей среды, вместо того чтобы использ
овать деньги на развитие наших предприятий. Сто тысяч фунтов стерлингов
, леди и джентльмены, Ц это большая сумма.
Гаррисон подождал, пока стихнут аплодисменты. Дэниел обратил внимание н
а то, что Таг дипломатично ушел от сравнения этой «большой» суммы с прибы
лями компании за тот же период. А прибыли эти составляли свыше одного мил
лиарда фунтов.
Сэр Питер продолжил: Ц Мы тратим эти деньги не ради того, чтобы произвест
и впечатление или сработать на публику. Мы искренне пытаемся делать все
возможное, чтобы спасти эту землю. И нет сомнений Ц весьма своевременно.
Наша совесть чиста, леди и джентльмены! Можно уверенно двигаться вперед,
и пусть наша компания остается такой, как была Ц творящей добро. В отличи
е от многих и многих других компаний Ц а их, как это ни печально, большинс
тво в этом несовершенном мире, Ц корыстные интересы которых вольно или
невольно превращают их в приспешников зла.
Зал взорвался бурей аплодисментов, перешедших в настоящую овацию. Прису
тствующие встали, дабы выразить одобрение и преданность председателю Б
МСК. Заседание затянулось минут на двадцать, но на это никто не обращал вн
имания.
Впервые за десятилетия традиционное единодушное голосование сменилос
ь выражением признания куда более эмоциональным.
Многие утренние газеты пестрели заголовками примерно одного содержани
я. «Таг дает по мозгам зеленым придуркам», Ц говорилось в них. И все сош
лись на том, что журналисты на сей раз явились свидетелями не обычного ск
андала, а элементарного избиения младенцев.
Глава XVIII
Прямого рейса из Хитроу до Кагали не было. И хотя аэропорт переименовали,
назвав его в честь президента аэропортом Таффари, а Всемирный банк предо
ставил Убомо заем в двадцать пять миллионов долларов на то, чтобы расшир
ить взлетно-посадочную полосу и принимать реактивные лайнеры междунар
одных авиалиний, связывающих континенты, а также реконструировать здан
ие аэропорта, начало работ постоянно откладывалось ввиду того, что значи
тельная сумма полученных денег просто испарилась. В Кагали настойчиво п
оговаривали, что они замечательным образом осели на счетах в швейцарски
х банках и, чтобы осуществить наконец проект, нужны новые двадцать пять м
иллионов. Правда, теперь Всемирный банк требовал каких-то совершенно не
мыслимых гарантий под эти суммы. Между тем пассажиры разных стран были в
ынуждены летать в Убомо через Найроби.
Дэниел и Бонни купили билеты на рейс Британской авиакомпании до Найроби
, но Дэниелу пришлось также заплатить почти пятьсот фунтов за дополнител
ьный багаж, а именно за видеоаппаратуру Бонни. В Найроби пришлось перено
чевать в отеле «Норфолк», так как очередной рейс из Найроби до Кагали ожи
дался по расписанию только на следующий день.
Располагая свободным днем, Дэн попросил Бонни поснимать на открытой мес
тности все, что ей покажется интересным. На самом деле ему просто хотелос
ь понаблюдать за ее работой, чтобы одновременно и самому приноровиться к
ее стилю съемки. В общем, устраивая некое подобие генеральной репетиции,
они наняли джип с открытым верхом, и шофер-негр из племени кикуйю повез их
в Национальный парк Найроби, находящийся сразу за чертой города.
Для белых туристов такой парк становился настоящим сюрпризом, какие час
то преподносила Африка. Буквально в нескольких километрах от отеля «Нор
фолк» можно было увидеть диких львов, охотившихся за своей добычей. Внеш
няя граница парка подходила совсем близко к территории аэропорта Йомо К
еньятта Ц отнюдь не безопасно для служащих аэропорта, Ц однако грацио
зные антилопы паслись даже не поднимая головы, когда гигантские реактив
ные лайнеры с оглушительным ревом и свистом шли на посадку всего в неско
льких сотнях метров над ними.
За последние несколько лет Дэниелу не раз приходилось снимать в этом пар
ке, и он был очень хорошо знаком со смотрителем. Мужчины приветствовали д
руг друга на суахили, обменявшись крепким двойным рукопожатием, словно р
одные братья.
Смотритель отправил с ними в качестве проводника и гида одного из своих
объездчиков, позволив Дэниелу разъезжать по всему парку, и, нарушив одно
из строжайших правил парка, разрешил выходить из машины и снимать, где и ч
то им заблагорассудится.
Объездчик подвез их к лесу из акаций с абсолютно плоской кроной, раскину
вшемуся по берегам небольшой реки. Тут, на одном из берегов, Дэниел с Бонни
увидели огромного носорога, целиком занятого тем, как бы ему ублажить св
ою до крайности возбужденную подружку. Два этих некрасивых создания ока
зались до такой степени поглощены друг другом, что съемочная группа вышл
а из машины, решив подобраться к ним поближе.
Дэниел очень внимательно наблюдал за Бонни, пытаясь делать это как можно
незаметнее. Ее новейшей модели видеокамера «Сони» казалась весьма изящ
ной. Однако носить ее на протяжении многих километров нелегко даже сильн
ому и выносливому мужчине. Дэниел не без любопытства смотрел, как Бонни о
бращается с камерой, не делая ни малейшей попытки помочь девушке. И даже ж
естко запретил помогать Бонни, бросив что-то на суахили объездчику.
За последние несколько недель Дэниел до тонкостей изучил Бонни, подолгу
рассматривая самые интимные ее места. На теле ее не было ни грамма лишнег
о жира, а ноги и руки оказались необычайно гладкими и мускулистыми. Слово
м, она находилась в отличной физической форме, как если бы была профессио
нальной спортсменкой. В своих сексуальных играх, понарошку пытаясь побо
роть друг друга, Дэниел втайне должен был себе признаться, что порой стар
ался чуть ли не изо всех сил, чтобы сладить с Бонни. А ей страшно нравилось
Ц это ее возбуждало еще сильнее, Ц когда партнер затаскивал ее в постел
ь и овладевал ею только после очевидного ее поражения в почти равной бор
ьбе. Без особого привкуса боли любовь для Бонни теряла всякий интерес.
Тем не менее Дэниел откровенно изумился, увидев, с какой легкостью Бонни
вскинула камеру на плечо и с каким проворством и даже изяществом движетс
я на такой жаре среди деревьев, ступая по неровной, жесткой почве. Земля бы
ла сплошь истоптана носорогами и буйволами; во время сезона дождей следы
животных глубоко врезались во влажную глину, а потом затвердели под пал
ящим солнцем так, что стали похожими на мелкие лунные кратеры Ц твердые
и остроконечные. На такой поверхности подвернуть ногу, пораниться или по
рвать одежду о колючий кустарник, острые шипы которого угрожающе торчал
и во все стороны, Ц пара пустяков. Бонни избегала всех этих опасностей с
завидной для Дэниела легкостью.
Между тем носорог начал весьма настойчиво атаковать самку, которая случ
айно забрела на его территорию и которую он теперь держал в своеобразном
плену, страстно желая овладеть. Каждый раз, когда самка пыталась достичь
границ его владений, он отгонял ее прочь, фыркая и сопя носом с такой силой
, что мог бы соперничать со свистящим паровозом. При этом из-под его тяжел
ых ног-тумб пыль разлеталась фонтанами.
Самка из стороны в сторону покачивала своим огромным серым крупом, явно
заигрывая и дразня своего ухажера и заставляя вдыхать острый аромат ее с
ексуального возбуждения, чем доводила беднягу-носорога до состояния кр
айнего волнения и экстаза. И каждые несколько минут он мчался прочь, чтоб
ы пометить своим запахом границы своей территории, предупреждая и отгон
яя любых соперников, которые вдруг решились бы перейти ему дорогу в попы
тке отбить самку, в которую он влюбился страстно и навсегда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
аты, в свою очередь, губят реки и другие водоемы. Но в этом и весь смысл приз
ыва «Будем вырубать»!
Келли дрожала от гнева и возмущения, чем окончательно пленила Дэниела.
Ц Урожаи орехов, которые вы снимаете, не обеспечивают пропитанием люде
й, которые жили когда-то на этих землях. И они вынуждены покидать обжитые
места и селиться в устрашающих трущобах новых африканских «джунглей», р
асползающихся по всему континенту, словно ужасные язвы. Чудовищные аппе
титы БМСК превращают этих людей в изгоев.
Сэр Питер, повернувшись к секретарю компании, нахмурил брови. Секретарь,
повинуясь молчаливому приказу, мгновенно вскочил на ноги.
Ц Пожалуйста, мадам, назовите свое имя и задайте свой вопрос яснее и как
можно короче.
Ц Меня зовут доктор Келли Киннэр, и я непременно задам свой вопрос, но сн
ачала позвольте мне
Ц Задавайте свой вопрос, мадам, а не кричите на весь зал
Ц Господа, послушайте, что я вам скажу. Ц И Келли повернулась к акционер
ам. Ц Для большинства из нас наше личное благополучие значит гораздо бо
льше, чем выживание каких-то тропических лесов и озер в далекой Африке. По
истине королевские дивиденды, которые платит нам БМСК, куда важнее, чем к
акие-то экзотические птички, неизвестные животные и племена туземцев. Б
олтать о проблемах окружающей среды очень легко, в особенности, если это
не касается наших кошельков
Ц Придерживайтесь установленного порядка, мадам! Ц заорал вдруг секр
етарь компании.
Ц Вы нарушаете общественный порядок, доктор Киннэр! И не задаете никаки
х вопросов!
Ц Ну, хорошо, Ц обернулась к нему Келли. Ц Я задам вам вопрос. Скажите, пр
едседатель БМСК знает, что, пока мы сидим здесь, в этом зале, тропические л
еса Убомо хищнически уничтожаются? Ц Она бросила на сэра Питера гневны
й взгляд Ц Сэр Питер знает, что в результате деятельности БМСК в Убомо ис
треблено уже более пятидесяти видов животных и птиц?
Ц Как вам не стыдно? Сядьте на место Ц послышались возмущенные выкрики
из зала.
Ц Истребление различных видов животных непосредственно влияет на жиз
нь человека. В конечном счете это приведет к истреблению всего человечес
кого рода.
В зале поднялся невообразимый шум; слышались негодующие реплики. Сэр Пит
ер Гаррисон, похоже, вообще не собирался отвечать выступавшей женщине. П
редседатель БМСК точно знал, во что верили и чем дорожили акционеры его к
омпании.
Ц Сядьте! Ц снова выкрикнули из зала. Ц Сядьте же, глупая сучка!
Ц Доктор Киннэр, Ц призвал секретарь, Ц я должен попросить вас немедл
енно сесть на место. Я вижу, вы совершенно осознанно пытаетесь сорвать со
брание Ц Я обвиняю вас, господин председатель! Ц Келли показала пальце
м на Гаррисона. Ц Я обвиняю вас в изнасиловании!
В зале снова раздались возгласы протеста, некоторые акционеры повскаки
вали с мест.
Ц Какой позор!
Ц Эта баба просто спятила!
Кто-то попытался стащить Келли со стула, но, похоже, она окружила себя гру
ппой своих сторонников, среди которых насчитывалось с полдюжины молоды
х людей и какая-то дама, одетая очень просто, но настроенная весьма решите
льно. Они никого не подпускали к Киннэр, а один из ее защитников успешно от
талкивал атакующих.
Ц Пусть она говорит!
Ц Я обвиняю вас в изнасиловании Убомо. Бульдозеры вашей компании уже вг
рызаются в землю этой прекрасной страны, уничтожая ее леса
Ц Убирайтесь отсюда!
Ц Доктор Киннэр, если вы добровольно не сойдете со стула, мне не останетс
я ничего, кроме как вывести вас отсюда силой.
Ц Я такой же акционер, как и другие, у меня есть все права
Ц Вышвырните ее вон!
В первых рядах началась суматоха, беспорядочные выкрики. А сэр Питер с не
возмутимым видом, скучая, сидел в своем кресле.
Ц Отвечайте! Ц выкрикнула Келли, окруженная когортой своих малочисле
нных, но мужественных защитников. Ц Пятьдесят видов животных обречены
на вымирание только потому, что вам непременно надо разъезжать на вашем
«роллсе»
Ц Охрана! Охрана! Ц заорал секретарь. И, словно из-под земли, по углам зал
а выскочили одетые в униформу охранники, готовые по первому зову навести
порядок.
Один из этих парней ринулся в проход, задев локтем Дэниела. И Дэниел, недол
го думая, ловко подставил ему подножку, вытянув вперед носок правой ноги.
Охранник по инерции полетел вперед и сшиб сразу несколько стульев. Вновь
раздались возмущенные крики и вопли женщин, затрещали стулья, и на полу о
бразовалась настоящая куча мала из беспомощно барахтающихся тел.
Началось то, что особенно нравилось репортерам всех без исключения газе
т. Тут же затрещали видеокамеры, засверкали фотовспышки, а Келли Киннэр п
ыталась выкрикнуть что-то еще, перекрывая стоявший в зале невообразимый
шум.
Ц Пока вы бессовестно разглагольствуете здесь о каких-то общих благах
и рисуете зеленое дерево на эмблеме БМСК, ваши бульдозеры хищнически уни
чтожают драгоценнейшие леса, каких нигде больше нет! Ц звенел над толпо
й голос Келли Киннэр.
Эта маленькая женщина каким-то непостижимым образом все еще удерживала
сь на покачивающемся стуле, а вокруг нее бушевали разъяренные акционеры
, пытаясь ее стащить.
Ц Эти леса принадлежат не вам. Как не принадлежат они и жестокому военно
му диктатору, захватившему власть в Убомо и ставшему помощником в ваших
злодеяниях. Эти леса принадлежат пигмеям из племени бамбути Ц крошечны
м и мягкосердечным людям, проживающим там с незапамятных времен. Мы, друз
ья Земли, как и все честные люди, не перестаем повторять: «Руки прочь от ».
Трое охранников в черной униформе пробрались, наконец сквозь толпу, раск
идав в стороны защитников Киннэр, и уже намеревались скинуть ее со стула.
Ц Не смейте до меня дотрагиваться! Ц взвизгнула Келли, обрушив на одног
о из них свой мегафон. Она колотила им до тех пор, пока устройство не тресн
уло, и женщина оказалась совсем беззащитной.
Подхватив доктора, охранники поволокли ее прочь. Келли брыкалась, царапа
лась и кусалась, словно маленькая пантера, однако через минуту все четве
ро скрылись за дверями.
В помещении стало вдруг на удивление тихо. А затем ошарашенные акционеры
, как после шторма, начали поднимать с пола стулья, поправлять на себе одеж
ду и проверять, не ранены ли они случайно.
Сэр Питер неторопливо поднялся и наклонился к микрофону.
Ц Леди и джентльмены, уверяю вас, что столь невероятное шоу не было мною
запланировано. От лица компании и совета учредителей приношу искренние
извинения за это безобразие. Вот вам горькая и весьма красноречивая иллю
страция к тому, с какими трудностями нам приходится сталкиваться, когда
мы пытаемся изменить жизнь и судьбы людей к лучшему.
Те из присутствовавших, которым поневоле пришлось участвовать в потасо
вке, поначалу с трудом восприняли глуховатый, зычный голос. Но после визг
ов и воплей неврастенички, обвинявшей их чуть ли не во всех смертных грех
ах, проникновенная и простая речь воспринималась как успокаивающий бал
ьзам.
Ц Доктор Келли Киннэр славится своими неординарными взглядами и сканд
альным характером. В Республике Убомо эта женщина решила объявить войну
всему правительству страны и лично президенту Таффари. Она надоела там в
сем и каждому примерно в той же степени, как и нам в этом зале. Леди и джентл
ьмены, вы видели, как она ведет себя, и потому, думаю, вас не особенно удивит
тот факт, что из Убомо ее депортировали и запретили появляться в стране. Я
сно, что она объявила эту глупую войну по причинам сугубо личного характ
ера. Она считает себя оскорбленной и, естественно, пытается по-своему мст
ить.
Гаррисон сделал выразительную паузу, прежде чем заговорить снова.
Ц Однако не следует совершать ошибку, считая, будто то, свидетелями чего
мы сегодня стали, Ц это ни с чем не связанный поступок бедной заблудшей д
уши. К сожалению, это не так, леди и джентльмены. Для вас не секрет, что в это
м и без того безумном мире нам приходится сосуществовать с окончательно
свихнувшимися «левыми» всех мастей и направлений. Та леди, что только чт
о нас покинула
В зале послышался робкий смех, словно собравшиеся только-только начали
приходить в себя после того, что им наговорила Келли Киннэр.
Ц Эта леди, Ц продолжал Гаррисон, Ц одна из тех ненормальных, которые п
редпочитают, чтобы десятки тысяч человек страдали от голода и нищеты, а в
се деревья оставались бы целыми, и не было бы ни одного убитого животного,
и плуг не пахал бы землю
Гаррисон замолчал, оглядывая публику строгим взглядом. Он словно восста
навливал свой непререкаемый авторитет, пошатнувшийся было в результат
е нелепой выходки какой-то сумасшедшей, имевшей при себе мегафон.
Ц Это чушь, скажу я вам. Человек имеет такое же право на жизнь на этой план
ете, как и любой другой вид животных. И в отличие от многих других, БМСК пре
красно осознает ту ответственность, которую несет за сохранение окружа
ющей среды. Мы состоим в числе «зеленых» компаний, которым небезразлична
судьба всего живого на этой планете. Не только человека и животных, но и р
астений тоже. В прошлом году мы потратили свыше ста тысяч фунтов стерлин
гов на исследования проблем окружающей среды, вместо того чтобы использ
овать деньги на развитие наших предприятий. Сто тысяч фунтов стерлингов
, леди и джентльмены, Ц это большая сумма.
Гаррисон подождал, пока стихнут аплодисменты. Дэниел обратил внимание н
а то, что Таг дипломатично ушел от сравнения этой «большой» суммы с прибы
лями компании за тот же период. А прибыли эти составляли свыше одного мил
лиарда фунтов.
Сэр Питер продолжил: Ц Мы тратим эти деньги не ради того, чтобы произвест
и впечатление или сработать на публику. Мы искренне пытаемся делать все
возможное, чтобы спасти эту землю. И нет сомнений Ц весьма своевременно.
Наша совесть чиста, леди и джентльмены! Можно уверенно двигаться вперед,
и пусть наша компания остается такой, как была Ц творящей добро. В отличи
е от многих и многих других компаний Ц а их, как это ни печально, большинс
тво в этом несовершенном мире, Ц корыстные интересы которых вольно или
невольно превращают их в приспешников зла.
Зал взорвался бурей аплодисментов, перешедших в настоящую овацию. Прису
тствующие встали, дабы выразить одобрение и преданность председателю Б
МСК. Заседание затянулось минут на двадцать, но на это никто не обращал вн
имания.
Впервые за десятилетия традиционное единодушное голосование сменилос
ь выражением признания куда более эмоциональным.
Многие утренние газеты пестрели заголовками примерно одного содержани
я. «Таг дает по мозгам зеленым придуркам», Ц говорилось в них. И все сош
лись на том, что журналисты на сей раз явились свидетелями не обычного ск
андала, а элементарного избиения младенцев.
Глава XVIII
Прямого рейса из Хитроу до Кагали не было. И хотя аэропорт переименовали,
назвав его в честь президента аэропортом Таффари, а Всемирный банк предо
ставил Убомо заем в двадцать пять миллионов долларов на то, чтобы расшир
ить взлетно-посадочную полосу и принимать реактивные лайнеры междунар
одных авиалиний, связывающих континенты, а также реконструировать здан
ие аэропорта, начало работ постоянно откладывалось ввиду того, что значи
тельная сумма полученных денег просто испарилась. В Кагали настойчиво п
оговаривали, что они замечательным образом осели на счетах в швейцарски
х банках и, чтобы осуществить наконец проект, нужны новые двадцать пять м
иллионов. Правда, теперь Всемирный банк требовал каких-то совершенно не
мыслимых гарантий под эти суммы. Между тем пассажиры разных стран были в
ынуждены летать в Убомо через Найроби.
Дэниел и Бонни купили билеты на рейс Британской авиакомпании до Найроби
, но Дэниелу пришлось также заплатить почти пятьсот фунтов за дополнител
ьный багаж, а именно за видеоаппаратуру Бонни. В Найроби пришлось перено
чевать в отеле «Норфолк», так как очередной рейс из Найроби до Кагали ожи
дался по расписанию только на следующий день.
Располагая свободным днем, Дэн попросил Бонни поснимать на открытой мес
тности все, что ей покажется интересным. На самом деле ему просто хотелос
ь понаблюдать за ее работой, чтобы одновременно и самому приноровиться к
ее стилю съемки. В общем, устраивая некое подобие генеральной репетиции,
они наняли джип с открытым верхом, и шофер-негр из племени кикуйю повез их
в Национальный парк Найроби, находящийся сразу за чертой города.
Для белых туристов такой парк становился настоящим сюрпризом, какие час
то преподносила Африка. Буквально в нескольких километрах от отеля «Нор
фолк» можно было увидеть диких львов, охотившихся за своей добычей. Внеш
няя граница парка подходила совсем близко к территории аэропорта Йомо К
еньятта Ц отнюдь не безопасно для служащих аэропорта, Ц однако грацио
зные антилопы паслись даже не поднимая головы, когда гигантские реактив
ные лайнеры с оглушительным ревом и свистом шли на посадку всего в неско
льких сотнях метров над ними.
За последние несколько лет Дэниелу не раз приходилось снимать в этом пар
ке, и он был очень хорошо знаком со смотрителем. Мужчины приветствовали д
руг друга на суахили, обменявшись крепким двойным рукопожатием, словно р
одные братья.
Смотритель отправил с ними в качестве проводника и гида одного из своих
объездчиков, позволив Дэниелу разъезжать по всему парку, и, нарушив одно
из строжайших правил парка, разрешил выходить из машины и снимать, где и ч
то им заблагорассудится.
Объездчик подвез их к лесу из акаций с абсолютно плоской кроной, раскину
вшемуся по берегам небольшой реки. Тут, на одном из берегов, Дэниел с Бонни
увидели огромного носорога, целиком занятого тем, как бы ему ублажить св
ою до крайности возбужденную подружку. Два этих некрасивых создания ока
зались до такой степени поглощены друг другом, что съемочная группа вышл
а из машины, решив подобраться к ним поближе.
Дэниел очень внимательно наблюдал за Бонни, пытаясь делать это как можно
незаметнее. Ее новейшей модели видеокамера «Сони» казалась весьма изящ
ной. Однако носить ее на протяжении многих километров нелегко даже сильн
ому и выносливому мужчине. Дэниел не без любопытства смотрел, как Бонни о
бращается с камерой, не делая ни малейшей попытки помочь девушке. И даже ж
естко запретил помогать Бонни, бросив что-то на суахили объездчику.
За последние несколько недель Дэниел до тонкостей изучил Бонни, подолгу
рассматривая самые интимные ее места. На теле ее не было ни грамма лишнег
о жира, а ноги и руки оказались необычайно гладкими и мускулистыми. Слово
м, она находилась в отличной физической форме, как если бы была профессио
нальной спортсменкой. В своих сексуальных играх, понарошку пытаясь побо
роть друг друга, Дэниел втайне должен был себе признаться, что порой стар
ался чуть ли не изо всех сил, чтобы сладить с Бонни. А ей страшно нравилось
Ц это ее возбуждало еще сильнее, Ц когда партнер затаскивал ее в постел
ь и овладевал ею только после очевидного ее поражения в почти равной бор
ьбе. Без особого привкуса боли любовь для Бонни теряла всякий интерес.
Тем не менее Дэниел откровенно изумился, увидев, с какой легкостью Бонни
вскинула камеру на плечо и с каким проворством и даже изяществом движетс
я на такой жаре среди деревьев, ступая по неровной, жесткой почве. Земля бы
ла сплошь истоптана носорогами и буйволами; во время сезона дождей следы
животных глубоко врезались во влажную глину, а потом затвердели под пал
ящим солнцем так, что стали похожими на мелкие лунные кратеры Ц твердые
и остроконечные. На такой поверхности подвернуть ногу, пораниться или по
рвать одежду о колючий кустарник, острые шипы которого угрожающе торчал
и во все стороны, Ц пара пустяков. Бонни избегала всех этих опасностей с
завидной для Дэниела легкостью.
Между тем носорог начал весьма настойчиво атаковать самку, которая случ
айно забрела на его территорию и которую он теперь держал в своеобразном
плену, страстно желая овладеть. Каждый раз, когда самка пыталась достичь
границ его владений, он отгонял ее прочь, фыркая и сопя носом с такой силой
, что мог бы соперничать со свистящим паровозом. При этом из-под его тяжел
ых ног-тумб пыль разлеталась фонтанами.
Самка из стороны в сторону покачивала своим огромным серым крупом, явно
заигрывая и дразня своего ухажера и заставляя вдыхать острый аромат ее с
ексуального возбуждения, чем доводила беднягу-носорога до состояния кр
айнего волнения и экстаза. И каждые несколько минут он мчался прочь, чтоб
ы пометить своим запахом границы своей территории, предупреждая и отгон
яя любых соперников, которые вдруг решились бы перейти ему дорогу в попы
тке отбить самку, в которую он влюбился страстно и навсегда.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70