Правильной формы маленькая голова и широкий, приплюснутый нос с
транным образом гармонировали с курчавой бородкой, серебрившейся седи
ной.
Ц Приветствую тебя, Пири, великий охотник, Ц воскликнул Четти Сингх.
И маленький пигмей неслышно выступил вперед, отделившись от зеленой сте
ны.
Ц Ты принес табак? Ц спросил он на суахили с прямотой, свойственной лиш
ь детям.
И Четти Сингх, улыбнувшись, вручил ему железную баночку, наполненную отл
ичным родезийским «Апхиллом».
Пигмей осторожно открутил крышку и понюхал содержимое. Затем кончиками
пальцев захватил крошечную горсть желтого табака, с видимым наслаждени
ем запихнул ее под верхнюю губу и стал жевать, громко причмокивая.
Ц Он вовсе не такой маленький, как я думал, Ц сказал Чжэн Гон, с любопытст
вом поглядывая на пришельца. Ц И кожа у него не очень темная.
Ц Потому что Пири Ц не чистокровный бамбути, Ц пояснил Сингх. Ц Его от
цом был гита. По крайней мере, так говорят.
Ц И он умеет охотиться? Ц с сомнением спросил Чжэн. Ц Сумеет убить слон
а?
Вопрос Чжэн Гона просто рассмешил Сингха.
Ц Пири Ц лучший охотник племени, Ц ответил он. Ц Но это еще не все. Благ
одаря своей смешанной крови он обладает достоинствами, которых начисто
лишены другие пигмеи.
Ц Что это за достоинства, хотел бы я знать, Ц удивился Чжэн Гон.
Ц Он знает цену деньгам, Ц объяснил Четти Сингх. Ц Для остальных бамбу
ти богатство и личная собственность ничего не значат. Но Пири более циви
лизован и жаден до денег.
Не понимая ни слова по-английски, Пири вслушивался в беседу между Чжэн Го
ном и Сингхом и по-прежнему, жевал свой табак. В одной набедренной повязке
из волокон древесной коры; из-за плеча выглядывает большой лук, а на пояс
е в деревянных ножнах висит острый мачете.
Обратившись к Сингху, Пири вдруг спросил на суахили: Ц Кто этот wazungu?
Ц Он большой начальник и очень богатый, Ц многозначительно произнес С
ингх.
Пири с любопытством посмотрел на Чжэн Гона.
Ц У него цвет кожи, как будто он болен малярией, и глаза как у мамбы, Ц пря
модушно заявил он.
Чжэн Гон кое-что понимал на суахили и потому раздраженно отреагировал н
а слова Пири: Ц Возможно, он цивилизованнее остальных пигмеев, но уважат
ь людей, похоже, не приучен.
Ц Бамбути все такие, Ц постарался успокоить его Сингх. Ц Как дети, гово
рят все, что им взбредет в голову.
Ц Спроси его про слона, Ц приказал Чжэн Гон. Тут же сменив выражение лиц
а, Сингх с улыбкой повернулся к Пири.
Ц Я пришел, чтобы спросить тебя про слона, Ц сказал он.
Пири в задумчивости теребил набедренную повязку.
Ц А-а, слона, Ц рассеянно пробормотал он. Ц Что я могу знать про слонов?
Ц Ты величайший охотник среди всех бамбути, Ц слащавым голосом замети
л Сингх. Ц В лесу ничего не останется незамеченным для острого глаза Пир
и.
Ц Это правда, Ц согласился Пири, беззастенчиво разглядывая Чжэн Гона.
Ц Мне нравится браслет на руке этого богатого wazungu, Ц выпалил вдруг он. Ц
Мы не будем говорить о слоне, пока он мне его не подарит.
Ц Он хочет ваши часы в подарок, Ц перевел Четти Сингх.
Ц Я и сам уже понял! Ц визгливым от бешенства голосом проговорил Нинг.
Ц Он просто наглец. Что этот дикарь будет делать с золотым «Ролексом»?
Ц Скорее всего, продаст задарма какому-нибудь водителю грузовика на тр
ассе, Ц ответил Сингх, едва скрывая радость при виде разозленного Нинга.
Ц Переведи ему, что такие штучки со мной не проходят. Я не отдам ему часы,
Ц заявил Чжэн Гон.
Сингх лишь удивленно пожал плечами.
Ц Я скажу, конечно, Ц проговорил он, Ц но это значит, что никакого подар
ка своему достопочтенному отцу вы не преподнесете.
Чжэн колебался. Потом расстегнул браслет на часах и вручил их пигмею. Пир
и смешно закудахтал, держа в руках часы и вертя их в разные стороны так, чт
о крошечные бриллианты на циферблате засверкали всеми цветами радуги.
Ц Очень красиво, Ц радостно улыбался он. Ц Так красиво, что я сразу вспо
мнил про слонов.
Ц Расскажи мне про слонов, Ц попросил Четти Сингх.
Ц В стаде, которое я видел возле Гондалы, тридцать слоних со слонятами,
Ц ответил Пири, Ц и два слона с длинными белыми зубами.
Ц Насколько длинными? Ц уточнил Четти Сингх. Чжэн Гон, внимательно след
ивший за разговором, плохо скрывая нетерпение, невольно наклонился впер
ед.
Ц Один слон крупнее второго. А зубы у него вот какой длины. Ц Пири снял с
плеча лук, поднял его над головой и встал на цыпочки. Ц Вот такие длинные,
Ц повторил он. Ц Где конец моего лука, такой длины. Это если не считать ча
сти зуба, спрятанной в черепе.
Ц А какой толщины? Ц прошипел охрипшим от возбуждения голосом Чжэн Гон.
Пири встал вполоборота и своей маленькой рукой очертил свою талию до сер
едины.
Ц Такой толщины, Ц показал он. Ц Почти половина меня.
Ц Это огромный слон, Ц с недоверием пробормотал Четти Сингх, и, похоже, е
го слова задели Пири за живое.
Ц Это самый великий слон из всех, и я видел его собственными глазами. Это
говорю я, Пири, и это правда.
Ц Я хочу, чтобы ты убил этого слона и принес мне его бивни, Ц вкрадчивым г
олосом проговорил Чжэн Гон.
Пири отрицательно покачал головой.
Ц Слон больше не живет в Гондале. Когда желтые железные машины приехали
в лес, он убежал и скрылся от их дыма и шума. Слон ушел в священное место в са
мом сердце леса, где нельзя охотиться ни одному человеку. Оно охраняется
Отцом-и-Матерью. Я не могу убивать слона в священном месте.
Ц За зубы этого слона я заплачу тебе очень много, Ц тихо сказал Четти Си
нгх, но Пири снова покачал головой.
Ц Предложи ему тысячу долларов, Ц вмешался Чжэн Гон.
Сингх метнул на него сердитый взгляд.
Ц Предоставьте это дело мне, Ц выдавил он. Ц Если не хотите все испорти
ть. Ц Обратившись к Пири, Сингх снова заговорил на суахили: Ц Я дам тебе д
есять рулонов красивой ткани, которая очень нравится женщинам, и пятьдес
ят горстей стеклянного бисера. Этого хватит, чтобы целая тысяча девствен
ниц раскрыла бы перед тобой свое лоно.
Пири упрямо качал головой.
Ц Это священная земля. Отец-и-Мать сильно рассердятся, если я буду там ох
отиться.
Ц Кроме ткани и бисера, я дам тебе также двадцать железных топорищ и деся
ть острых ножей с лезвиями такими же длинными, как и твоя рука.
Пири съежился, нервно пританцовывая на месте.
Ц Это против закона и традиции. Мое племя возненавидит меня и прогонит п
рочь, Ц объяснил он.
Ц Я дам тебе двадцать бутылок джина, Ц продолжал Четти Сингх. Ц И столь
ко табака, сколько ты сможешь унести.
Пири дергался так, словно по его маленькому тельцу пропустили слабый эле
ктрический ток.
Ц Столько табака, сколько я смогу унести! Ц осипшим голосом прошептал о
н, закатив глаза. Ц Но я не могу сделать это! Они позовут Молимо. Они наклич
ут на меня проклятья Отца-и-Матери.
Ц И еще дам долларов с Марией-Терезой. Ц Четти Сингх полез в карман и дос
тал оттуда горсть мелких монет. Он пересыпал их из одной ладони в другую; с
еребро звенело и поблескивало в его руках.
Пири долго глядел как завороженный на звеневшие монетки. А затем издал п
ронзительный вопль и подпрыгнул высоко в воздух, выхватив из деревянных
ножен свой мачете. Чжэн Гон и Сингх в ужасе отшатнулись, решив, что Пири се
йчас набросится на них. Однако пигмей закружил на месте, занеся над голов
ой свой острый мачете, а потом с ревом кинулся к зеленым зарослям у себя за
спиной. Он рубил и крошил ветви и стволы деревьев. Листья, и разрубленные
побеги, и кора со стволов деревьев разлетались в разные стороны под его б
ешеными ударами, и оголенные растения никли на глазах.
Наконец Пири остановился, вонзив мачете в землю. Его мускулистая грудь в
ысоко вздымалась, пот заливал ему лицо, струйками стекая в курчавую боро
дку. Рыдания прорывались сквозь тяжелое дыхание, ибо Пири, не сумев справ
иться с искушением, теперь испытывал отвращение к самому себе. Спустя не
которое время Пири перестал плакать и подошел к Четти Сингху.
Ц Я убью для тебя слона и принесу тебе его длинные зубы. А ты дашь мне все т
о, что обещал. И не забудь про табак, Ц предупредил он.
Сингх вел «лендровер» по узкой ухабистой дороге в лесу. Почти час у них уш
ел на то, чтобы выбраться на покрытую гравием главную трассу, где работал
и бригады заключенных и по которой беспрерывно громыхали тяжелые самос
валы и лесовозы.
Едва они выехали на дорогу к Сенги-Сенги, как Четти Сингх с улыбкой сказал
: Ц Подарок вашему отцу обеспечен. Теперь остается пораскинуть мозгами
и позаботиться о подарке для себя: им станет голова доктора Дэниела Армс
тронга на серебряном подносе, с сочным, румяным яблоком во рту.
Глава XXVI
Дэниел давно ждал этого момента, моля о нем Бога. Он стоял под навесом на в
ысоком мостике верхней платформы ПКППР. Дождь лил как из ведра, и в сером в
оздухе, как в тумане, почти ничего не было видно. Бонни пряталась от ливня
в кабине, у главного пульта управления. Туда же она унесла и видеооборудо
вание вместе с камерой. Двое солдат гита, повсюду их сопровождавшие, спус
тились на нижнюю платформу, и на какое-то время Дэниел остался на верхней
платформе один.
Он уже привык к дождю. С тех пор как они прибыли в Сенги-Сенги, ему казалось
, что рубашка на нем вообще не высыхает. И сейчас, прижавшись спиной к мета
ллической стенке кабины, он едва укрылся от хлеставшего дождя под узким
навесом. При каждом порыве ветра крупные капли летели ему в лицо, и он щури
лся, прикрывая глаза.
Внезапно дверь в кабину открылась, и на мостик вышел Нинг Чжэн Гон. Не заме
тив стоявшего позади Дэниела, он подошел к стальному поручню, держа над г
оловой раскрытый зонтик от солнца. Чжэн смотрел с двадцатиметровой высо
ты на огромные ковши экскаваторов, вгрызавшиеся в землю.
Именно о таком моменте молил Дэниел. Они с Чжэн Гоном оказались один на од
ин, и положение последнего было крайне уязвимым.
«Это за Джонни», Ц прошептал Дэниел, неслышно ступая резиновыми подошв
ами по мостику.
Он остановился за спиной Нинга. Надо было просто наклониться и крепко ух
ватить врага за щиколотки, а потом одним резким движением приподнять и п
ерекинуть его через поручень. Нинг полетит прямо под острые лезвия ковше
й. Все произойдет мгновенно, и изуродованный труп перемелет в барабанах
так, что и следа не останется, как будто человека вообще никогда на свете н
е существовало.
Дэниел быстро наклонился, но потом так же быстро выпрямился, невольно ох
ваченный ужасом от того, что собирался совершить. Хладнокровное, преднам
еренное убийство. Как солдат, он убивал и раньше, но не так, как сейчас, испо
дтишка. На какой-то миг он стал противен самому себе.
«Это за Джонни», Ц попытался он убедить себя, но было уже поздно.
Резко повернувшись, Чжэн Гон встретился с ним взглядом.
Китаец среагировал моментально, как мангуст, которому угрожала кобра. Ег
о руки взлетели вверх, и он замер в стойке человека, отлично владеющего бо
евыми искусствами. Глаза Чжэн Гона горели такой лютой ненавистью, что Дэ
ниел невольно отшатнулся.
На мгновение противники замерли друг против друга, а потом Нинг злобно п
рошептал: Ц Вы упустили свой шанс, доктор. Другого такого больше не предс
тавится.
Дэниел ничего не ответил. Он не мог поверить, что с такой легкостью поддал
ся собственной слабости, предав память о Джонни. Раньше такого бы не прои
зошло. Он бы не задумываясь, безжалостно разделался с Чжэн Гоном, а теперь
китаец постоянно будет начеку и, значит, будет втрое опаснее.
Дэниел повернулся, раздавленный собственной неудачей, и тут же останови
лся как вкопанный. Один из солдат гита в заломленном на затылок бордовом
берете держал в руках автомат, целясь ему прямо в живот. Он неслышно, как л
еопард, поднялся по металлической лесенке и видел все, что произошло на м
остике.
В эту ночь Дэниел долго не мог уснуть, как никогда прежде, остро осознавая
невозможность побега из Сенги-Сенги, мучимый сомнениями и угрызениями с
овести от того, что пытался отомстить за Джонни таким жутким способом. Од
нако решимость отомстить за погибшего друга отнюдь не исчезла, и утром о
н встал с готовностью действовать во имя торжества справедливости, хотя
нервы его, по-видимому, сдавали.
Очевидно, поэтому он в тот же день окончательно порвал все отношения с Бо
нни Ман. Началось с того, что Бонни опоздала и он ждал ее больше сорока мин
ут, пока она наконец не явилась, светясь от счастья.
Ц Когда я назначал на пять, я не имел в виду пять вечера, Ц раздраженно бр
осил он.
Ц Как прикажете теперь поступать, мой господин? Сделать харакири? Ц с и
ронией осклабилась Бонни.
Дэниел готов был уже обрушиться на нее с градом упреков, как вдруг сообра
зил, что она выскочила прямо из койки Таффари и даже не приняла душа! Ноздр
и ему защекотал специфический запах любви, который ни с чем не спутаешь, и
Дэниел в ярости отвернулся, чтобы совладать с собой и не ударить Бонни.
«О Боже, Армстронг, возьми себя в руки, Ц успокаивал он себя. Ц Дальше так
дело не пойдет».
До полудня они работали, накапливая злость друг на друга, и это ничего хор
ошего не предвещало. Они снимали, как пильщики с цепными пилами валили мо
щные деревья, а бульдозеры отволакивали их с вырубки, освобождая дорогу
ПКППР.
Снимать под дождем, утопая в грязи, когда рядом ревет мощная техника и пад
ают стволы деревьев, и трудно, и опасно. Это тоже не поднимало настроения,
но Дэниел, едва сдерживаясь, молчал до того самого момента, когда в середи
не дня Бонни вдруг объявила, что у нее кончилась пленка и ей надо вернутьс
я в лагерь за кассетами.
Ц И что за недоумок этот оператор, у которого в самом разгаре съемки конч
ается пленка?! Ц в бешенстве заорал он.
И услышал в ответ оглушительную тираду: Ц Ах, как ты меня напугал, любовни
чек! Тебя не пленка больше всего волнует, а то, что ты лишился отличной здо
ровой пищи для утоления своего сексуального голода! Ты ненавидишь меня з
а то, что теперь я сплю с Эфраимом, а не с тобой. И тебя просто выворачивает о
т ревности.
Ц Ты слишком переоцениваешь свою большую задницу, Ц зло парировал Дэн
иел.
Они оскорбляли друг друга до тех пор, пока Бонни наконец не завопила, чуть
не бросившись на него с кулаками: Ц Никто никогда не разговаривал со мно
й подобным образом, мерзавец! Можешь засунуть свою работу и свои пленки с
ебе в левое ухо или куда-нибудь подальше! Ц И Бонни зашлепала по красной
грязи туда, где стоял их «лендровер».
Ц Оставь камеру в машине! Ц крикнул ей вслед Дэниел. Ц У тебя есть обрат
ный билет в Лондон. Я вышлю тебе чек. Ты уволена.
Ц Ошибаешься, любовничек. Ты немного опоздал. Это я ухожу от тебя! И не заб
ывай об этом.
Хлопнув дверцей, Бонни включила мотор. Джип забуксовал, и из-под колес пол
етели фонтаны грязи. А затем «лендровер» рванул с места и вскоре исчез за
деревьями. Дэниел, будучи вне себя от бешенства, сожалел только о том, что
не высказал Бонни всего, что о ней думал.
Бонни злилась ничуть не меньше, в ярости размышляя о том, как ей отравить ж
изнь Дэниелу раз и навсегда. Ее изощренное воображение рисовало картины
одну страшнее другой, и, когда джип въехал в Сенги-Сенги, Бонни, усмехнувш
ись, прошептала: Ц Ты горько пожалеешь обо всех оскорблениях в мой адрес,
малыш Дэнни. Тебе больше не придется снять в Убомо ни одного кадра. Ни само
му, ни с кем-либо другим, кого ты захочешь взять на мое место. Будь уверен, я
об этом позабочусь.
В сумрачном свете темная кожа его длинного, гибкого тела блестела, как от
полированный эбонит, все еще влажная от любовного пота. Эфраим Таффари л
ежал на спине, откинув в сторону белоснежную простыню, и Бонни, глядя на не
го, думала, что он, наверное, самый, красивый из всех мужчин в ее жизни.
Оторвав голову от подушки, она припала щекой ему на грудь. Его шелковиста
я кожа приятно холодила. Бонни тихонько подула на его сосок, с улыбкой наб
людая, как крошечный шарик тут же сморщился и затвердел. Бонни едва не рас
смеялась. Никогда в жизни она не чувствовала себя так хорошо. Эфраим был п
отрясающим любовником, в тысячу раз лучше любого белого. Ни один из ее быв
ших любовников не шел ни в какое сравнение с этим божественным гита. Бонн
и охватил внезапный порыв сделать для него что-либо особенное.
Ц Я должна тебе кое-что сказать, Ц прошептала она, и Эфраим едва заметны
м движением откинул с ее лица прядь рыжих волос.
Ц Что сказать? Ц Он почти не выразил никакого интереса к ее словам, вопр
ошая удивительно мягко и чуть отстраненно.
Бонни знала, что уже следующая фраза заставит его забыть обо всем и напря
женно внимать ей, и потому оттягивала этот на редкость приятный момент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
транным образом гармонировали с курчавой бородкой, серебрившейся седи
ной.
Ц Приветствую тебя, Пири, великий охотник, Ц воскликнул Четти Сингх.
И маленький пигмей неслышно выступил вперед, отделившись от зеленой сте
ны.
Ц Ты принес табак? Ц спросил он на суахили с прямотой, свойственной лиш
ь детям.
И Четти Сингх, улыбнувшись, вручил ему железную баночку, наполненную отл
ичным родезийским «Апхиллом».
Пигмей осторожно открутил крышку и понюхал содержимое. Затем кончиками
пальцев захватил крошечную горсть желтого табака, с видимым наслаждени
ем запихнул ее под верхнюю губу и стал жевать, громко причмокивая.
Ц Он вовсе не такой маленький, как я думал, Ц сказал Чжэн Гон, с любопытст
вом поглядывая на пришельца. Ц И кожа у него не очень темная.
Ц Потому что Пири Ц не чистокровный бамбути, Ц пояснил Сингх. Ц Его от
цом был гита. По крайней мере, так говорят.
Ц И он умеет охотиться? Ц с сомнением спросил Чжэн. Ц Сумеет убить слон
а?
Вопрос Чжэн Гона просто рассмешил Сингха.
Ц Пири Ц лучший охотник племени, Ц ответил он. Ц Но это еще не все. Благ
одаря своей смешанной крови он обладает достоинствами, которых начисто
лишены другие пигмеи.
Ц Что это за достоинства, хотел бы я знать, Ц удивился Чжэн Гон.
Ц Он знает цену деньгам, Ц объяснил Четти Сингх. Ц Для остальных бамбу
ти богатство и личная собственность ничего не значат. Но Пири более циви
лизован и жаден до денег.
Не понимая ни слова по-английски, Пири вслушивался в беседу между Чжэн Го
ном и Сингхом и по-прежнему, жевал свой табак. В одной набедренной повязке
из волокон древесной коры; из-за плеча выглядывает большой лук, а на пояс
е в деревянных ножнах висит острый мачете.
Обратившись к Сингху, Пири вдруг спросил на суахили: Ц Кто этот wazungu?
Ц Он большой начальник и очень богатый, Ц многозначительно произнес С
ингх.
Пири с любопытством посмотрел на Чжэн Гона.
Ц У него цвет кожи, как будто он болен малярией, и глаза как у мамбы, Ц пря
модушно заявил он.
Чжэн Гон кое-что понимал на суахили и потому раздраженно отреагировал н
а слова Пири: Ц Возможно, он цивилизованнее остальных пигмеев, но уважат
ь людей, похоже, не приучен.
Ц Бамбути все такие, Ц постарался успокоить его Сингх. Ц Как дети, гово
рят все, что им взбредет в голову.
Ц Спроси его про слона, Ц приказал Чжэн Гон. Тут же сменив выражение лиц
а, Сингх с улыбкой повернулся к Пири.
Ц Я пришел, чтобы спросить тебя про слона, Ц сказал он.
Пири в задумчивости теребил набедренную повязку.
Ц А-а, слона, Ц рассеянно пробормотал он. Ц Что я могу знать про слонов?
Ц Ты величайший охотник среди всех бамбути, Ц слащавым голосом замети
л Сингх. Ц В лесу ничего не останется незамеченным для острого глаза Пир
и.
Ц Это правда, Ц согласился Пири, беззастенчиво разглядывая Чжэн Гона.
Ц Мне нравится браслет на руке этого богатого wazungu, Ц выпалил вдруг он. Ц
Мы не будем говорить о слоне, пока он мне его не подарит.
Ц Он хочет ваши часы в подарок, Ц перевел Четти Сингх.
Ц Я и сам уже понял! Ц визгливым от бешенства голосом проговорил Нинг.
Ц Он просто наглец. Что этот дикарь будет делать с золотым «Ролексом»?
Ц Скорее всего, продаст задарма какому-нибудь водителю грузовика на тр
ассе, Ц ответил Сингх, едва скрывая радость при виде разозленного Нинга.
Ц Переведи ему, что такие штучки со мной не проходят. Я не отдам ему часы,
Ц заявил Чжэн Гон.
Сингх лишь удивленно пожал плечами.
Ц Я скажу, конечно, Ц проговорил он, Ц но это значит, что никакого подар
ка своему достопочтенному отцу вы не преподнесете.
Чжэн колебался. Потом расстегнул браслет на часах и вручил их пигмею. Пир
и смешно закудахтал, держа в руках часы и вертя их в разные стороны так, чт
о крошечные бриллианты на циферблате засверкали всеми цветами радуги.
Ц Очень красиво, Ц радостно улыбался он. Ц Так красиво, что я сразу вспо
мнил про слонов.
Ц Расскажи мне про слонов, Ц попросил Четти Сингх.
Ц В стаде, которое я видел возле Гондалы, тридцать слоних со слонятами,
Ц ответил Пири, Ц и два слона с длинными белыми зубами.
Ц Насколько длинными? Ц уточнил Четти Сингх. Чжэн Гон, внимательно след
ивший за разговором, плохо скрывая нетерпение, невольно наклонился впер
ед.
Ц Один слон крупнее второго. А зубы у него вот какой длины. Ц Пири снял с
плеча лук, поднял его над головой и встал на цыпочки. Ц Вот такие длинные,
Ц повторил он. Ц Где конец моего лука, такой длины. Это если не считать ча
сти зуба, спрятанной в черепе.
Ц А какой толщины? Ц прошипел охрипшим от возбуждения голосом Чжэн Гон.
Пири встал вполоборота и своей маленькой рукой очертил свою талию до сер
едины.
Ц Такой толщины, Ц показал он. Ц Почти половина меня.
Ц Это огромный слон, Ц с недоверием пробормотал Четти Сингх, и, похоже, е
го слова задели Пири за живое.
Ц Это самый великий слон из всех, и я видел его собственными глазами. Это
говорю я, Пири, и это правда.
Ц Я хочу, чтобы ты убил этого слона и принес мне его бивни, Ц вкрадчивым г
олосом проговорил Чжэн Гон.
Пири отрицательно покачал головой.
Ц Слон больше не живет в Гондале. Когда желтые железные машины приехали
в лес, он убежал и скрылся от их дыма и шума. Слон ушел в священное место в са
мом сердце леса, где нельзя охотиться ни одному человеку. Оно охраняется
Отцом-и-Матерью. Я не могу убивать слона в священном месте.
Ц За зубы этого слона я заплачу тебе очень много, Ц тихо сказал Четти Си
нгх, но Пири снова покачал головой.
Ц Предложи ему тысячу долларов, Ц вмешался Чжэн Гон.
Сингх метнул на него сердитый взгляд.
Ц Предоставьте это дело мне, Ц выдавил он. Ц Если не хотите все испорти
ть. Ц Обратившись к Пири, Сингх снова заговорил на суахили: Ц Я дам тебе д
есять рулонов красивой ткани, которая очень нравится женщинам, и пятьдес
ят горстей стеклянного бисера. Этого хватит, чтобы целая тысяча девствен
ниц раскрыла бы перед тобой свое лоно.
Пири упрямо качал головой.
Ц Это священная земля. Отец-и-Мать сильно рассердятся, если я буду там ох
отиться.
Ц Кроме ткани и бисера, я дам тебе также двадцать железных топорищ и деся
ть острых ножей с лезвиями такими же длинными, как и твоя рука.
Пири съежился, нервно пританцовывая на месте.
Ц Это против закона и традиции. Мое племя возненавидит меня и прогонит п
рочь, Ц объяснил он.
Ц Я дам тебе двадцать бутылок джина, Ц продолжал Четти Сингх. Ц И столь
ко табака, сколько ты сможешь унести.
Пири дергался так, словно по его маленькому тельцу пропустили слабый эле
ктрический ток.
Ц Столько табака, сколько я смогу унести! Ц осипшим голосом прошептал о
н, закатив глаза. Ц Но я не могу сделать это! Они позовут Молимо. Они наклич
ут на меня проклятья Отца-и-Матери.
Ц И еще дам долларов с Марией-Терезой. Ц Четти Сингх полез в карман и дос
тал оттуда горсть мелких монет. Он пересыпал их из одной ладони в другую; с
еребро звенело и поблескивало в его руках.
Пири долго глядел как завороженный на звеневшие монетки. А затем издал п
ронзительный вопль и подпрыгнул высоко в воздух, выхватив из деревянных
ножен свой мачете. Чжэн Гон и Сингх в ужасе отшатнулись, решив, что Пири се
йчас набросится на них. Однако пигмей закружил на месте, занеся над голов
ой свой острый мачете, а потом с ревом кинулся к зеленым зарослям у себя за
спиной. Он рубил и крошил ветви и стволы деревьев. Листья, и разрубленные
побеги, и кора со стволов деревьев разлетались в разные стороны под его б
ешеными ударами, и оголенные растения никли на глазах.
Наконец Пири остановился, вонзив мачете в землю. Его мускулистая грудь в
ысоко вздымалась, пот заливал ему лицо, струйками стекая в курчавую боро
дку. Рыдания прорывались сквозь тяжелое дыхание, ибо Пири, не сумев справ
иться с искушением, теперь испытывал отвращение к самому себе. Спустя не
которое время Пири перестал плакать и подошел к Четти Сингху.
Ц Я убью для тебя слона и принесу тебе его длинные зубы. А ты дашь мне все т
о, что обещал. И не забудь про табак, Ц предупредил он.
Сингх вел «лендровер» по узкой ухабистой дороге в лесу. Почти час у них уш
ел на то, чтобы выбраться на покрытую гравием главную трассу, где работал
и бригады заключенных и по которой беспрерывно громыхали тяжелые самос
валы и лесовозы.
Едва они выехали на дорогу к Сенги-Сенги, как Четти Сингх с улыбкой сказал
: Ц Подарок вашему отцу обеспечен. Теперь остается пораскинуть мозгами
и позаботиться о подарке для себя: им станет голова доктора Дэниела Армс
тронга на серебряном подносе, с сочным, румяным яблоком во рту.
Глава XXVI
Дэниел давно ждал этого момента, моля о нем Бога. Он стоял под навесом на в
ысоком мостике верхней платформы ПКППР. Дождь лил как из ведра, и в сером в
оздухе, как в тумане, почти ничего не было видно. Бонни пряталась от ливня
в кабине, у главного пульта управления. Туда же она унесла и видеооборудо
вание вместе с камерой. Двое солдат гита, повсюду их сопровождавшие, спус
тились на нижнюю платформу, и на какое-то время Дэниел остался на верхней
платформе один.
Он уже привык к дождю. С тех пор как они прибыли в Сенги-Сенги, ему казалось
, что рубашка на нем вообще не высыхает. И сейчас, прижавшись спиной к мета
ллической стенке кабины, он едва укрылся от хлеставшего дождя под узким
навесом. При каждом порыве ветра крупные капли летели ему в лицо, и он щури
лся, прикрывая глаза.
Внезапно дверь в кабину открылась, и на мостик вышел Нинг Чжэн Гон. Не заме
тив стоявшего позади Дэниела, он подошел к стальному поручню, держа над г
оловой раскрытый зонтик от солнца. Чжэн смотрел с двадцатиметровой высо
ты на огромные ковши экскаваторов, вгрызавшиеся в землю.
Именно о таком моменте молил Дэниел. Они с Чжэн Гоном оказались один на од
ин, и положение последнего было крайне уязвимым.
«Это за Джонни», Ц прошептал Дэниел, неслышно ступая резиновыми подошв
ами по мостику.
Он остановился за спиной Нинга. Надо было просто наклониться и крепко ух
ватить врага за щиколотки, а потом одним резким движением приподнять и п
ерекинуть его через поручень. Нинг полетит прямо под острые лезвия ковше
й. Все произойдет мгновенно, и изуродованный труп перемелет в барабанах
так, что и следа не останется, как будто человека вообще никогда на свете н
е существовало.
Дэниел быстро наклонился, но потом так же быстро выпрямился, невольно ох
ваченный ужасом от того, что собирался совершить. Хладнокровное, преднам
еренное убийство. Как солдат, он убивал и раньше, но не так, как сейчас, испо
дтишка. На какой-то миг он стал противен самому себе.
«Это за Джонни», Ц попытался он убедить себя, но было уже поздно.
Резко повернувшись, Чжэн Гон встретился с ним взглядом.
Китаец среагировал моментально, как мангуст, которому угрожала кобра. Ег
о руки взлетели вверх, и он замер в стойке человека, отлично владеющего бо
евыми искусствами. Глаза Чжэн Гона горели такой лютой ненавистью, что Дэ
ниел невольно отшатнулся.
На мгновение противники замерли друг против друга, а потом Нинг злобно п
рошептал: Ц Вы упустили свой шанс, доктор. Другого такого больше не предс
тавится.
Дэниел ничего не ответил. Он не мог поверить, что с такой легкостью поддал
ся собственной слабости, предав память о Джонни. Раньше такого бы не прои
зошло. Он бы не задумываясь, безжалостно разделался с Чжэн Гоном, а теперь
китаец постоянно будет начеку и, значит, будет втрое опаснее.
Дэниел повернулся, раздавленный собственной неудачей, и тут же останови
лся как вкопанный. Один из солдат гита в заломленном на затылок бордовом
берете держал в руках автомат, целясь ему прямо в живот. Он неслышно, как л
еопард, поднялся по металлической лесенке и видел все, что произошло на м
остике.
В эту ночь Дэниел долго не мог уснуть, как никогда прежде, остро осознавая
невозможность побега из Сенги-Сенги, мучимый сомнениями и угрызениями с
овести от того, что пытался отомстить за Джонни таким жутким способом. Од
нако решимость отомстить за погибшего друга отнюдь не исчезла, и утром о
н встал с готовностью действовать во имя торжества справедливости, хотя
нервы его, по-видимому, сдавали.
Очевидно, поэтому он в тот же день окончательно порвал все отношения с Бо
нни Ман. Началось с того, что Бонни опоздала и он ждал ее больше сорока мин
ут, пока она наконец не явилась, светясь от счастья.
Ц Когда я назначал на пять, я не имел в виду пять вечера, Ц раздраженно бр
осил он.
Ц Как прикажете теперь поступать, мой господин? Сделать харакири? Ц с и
ронией осклабилась Бонни.
Дэниел готов был уже обрушиться на нее с градом упреков, как вдруг сообра
зил, что она выскочила прямо из койки Таффари и даже не приняла душа! Ноздр
и ему защекотал специфический запах любви, который ни с чем не спутаешь, и
Дэниел в ярости отвернулся, чтобы совладать с собой и не ударить Бонни.
«О Боже, Армстронг, возьми себя в руки, Ц успокаивал он себя. Ц Дальше так
дело не пойдет».
До полудня они работали, накапливая злость друг на друга, и это ничего хор
ошего не предвещало. Они снимали, как пильщики с цепными пилами валили мо
щные деревья, а бульдозеры отволакивали их с вырубки, освобождая дорогу
ПКППР.
Снимать под дождем, утопая в грязи, когда рядом ревет мощная техника и пад
ают стволы деревьев, и трудно, и опасно. Это тоже не поднимало настроения,
но Дэниел, едва сдерживаясь, молчал до того самого момента, когда в середи
не дня Бонни вдруг объявила, что у нее кончилась пленка и ей надо вернутьс
я в лагерь за кассетами.
Ц И что за недоумок этот оператор, у которого в самом разгаре съемки конч
ается пленка?! Ц в бешенстве заорал он.
И услышал в ответ оглушительную тираду: Ц Ах, как ты меня напугал, любовни
чек! Тебя не пленка больше всего волнует, а то, что ты лишился отличной здо
ровой пищи для утоления своего сексуального голода! Ты ненавидишь меня з
а то, что теперь я сплю с Эфраимом, а не с тобой. И тебя просто выворачивает о
т ревности.
Ц Ты слишком переоцениваешь свою большую задницу, Ц зло парировал Дэн
иел.
Они оскорбляли друг друга до тех пор, пока Бонни наконец не завопила, чуть
не бросившись на него с кулаками: Ц Никто никогда не разговаривал со мно
й подобным образом, мерзавец! Можешь засунуть свою работу и свои пленки с
ебе в левое ухо или куда-нибудь подальше! Ц И Бонни зашлепала по красной
грязи туда, где стоял их «лендровер».
Ц Оставь камеру в машине! Ц крикнул ей вслед Дэниел. Ц У тебя есть обрат
ный билет в Лондон. Я вышлю тебе чек. Ты уволена.
Ц Ошибаешься, любовничек. Ты немного опоздал. Это я ухожу от тебя! И не заб
ывай об этом.
Хлопнув дверцей, Бонни включила мотор. Джип забуксовал, и из-под колес пол
етели фонтаны грязи. А затем «лендровер» рванул с места и вскоре исчез за
деревьями. Дэниел, будучи вне себя от бешенства, сожалел только о том, что
не высказал Бонни всего, что о ней думал.
Бонни злилась ничуть не меньше, в ярости размышляя о том, как ей отравить ж
изнь Дэниелу раз и навсегда. Ее изощренное воображение рисовало картины
одну страшнее другой, и, когда джип въехал в Сенги-Сенги, Бонни, усмехнувш
ись, прошептала: Ц Ты горько пожалеешь обо всех оскорблениях в мой адрес,
малыш Дэнни. Тебе больше не придется снять в Убомо ни одного кадра. Ни само
му, ни с кем-либо другим, кого ты захочешь взять на мое место. Будь уверен, я
об этом позабочусь.
В сумрачном свете темная кожа его длинного, гибкого тела блестела, как от
полированный эбонит, все еще влажная от любовного пота. Эфраим Таффари л
ежал на спине, откинув в сторону белоснежную простыню, и Бонни, глядя на не
го, думала, что он, наверное, самый, красивый из всех мужчин в ее жизни.
Оторвав голову от подушки, она припала щекой ему на грудь. Его шелковиста
я кожа приятно холодила. Бонни тихонько подула на его сосок, с улыбкой наб
людая, как крошечный шарик тут же сморщился и затвердел. Бонни едва не рас
смеялась. Никогда в жизни она не чувствовала себя так хорошо. Эфраим был п
отрясающим любовником, в тысячу раз лучше любого белого. Ни один из ее быв
ших любовников не шел ни в какое сравнение с этим божественным гита. Бонн
и охватил внезапный порыв сделать для него что-либо особенное.
Ц Я должна тебе кое-что сказать, Ц прошептала она, и Эфраим едва заметны
м движением откинул с ее лица прядь рыжих волос.
Ц Что сказать? Ц Он почти не выразил никакого интереса к ее словам, вопр
ошая удивительно мягко и чуть отстраненно.
Бонни знала, что уже следующая фраза заставит его забыть обо всем и напря
женно внимать ей, и потому оттягивала этот на редкость приятный момент.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70