Ц Вы серьезно это говорите? Ц спросил я.
Ц Разумеется. Для этого достаточно дать попробовать им кобальта. Механ
изм устроен так, что попадание внутрь хотя бы незначительных количеств э
того металла подавляет, если так можно выразиться, их взаимное уважение
друг к другу.
Утром следующего дня мы с Куклингом отправились на наш «морской склад».
Со дна моря мы извлекли очередную порцию консервов, воды и четыре тяжелы
х серых бруска из кобальта, припасенные инженером специально для решающ
ей стадии эксперимента.
Когда Куклинг вышел на песок, высоко подняв руки с кобальтовыми брусками
, его сразу обступило несколько крабов. Они не переходили границы тени от
его тела, но чувствовалось, что появление нового металла их очень обеспо
коило. Я стоял в нескольких шагах от инженера и с удивлением наблюдал, как
некоторые механизмы неуклюже пытались подпрыгнуть.
Ц Вот видите, какое разнообразие движений! Как они все не похожи друг на
друга. И в той междоусобной войне, которую мы их заставим вести, выживут са
мые сильные и приспособленные. Они дадут еще более совершенное потомств
о.
С этими словами Куклинг швырнул один за другим кобальтовые бруски в стор
ону кустарника.
То, что последовало за этим, трудно описать.
На бруски налетело сразу несколько механизмов, и они, расталкивая друг д
руга, стали их резать электрической искрой. Другие тщетно толпились сзад
и, также пытаясь урвать себе кусок металла. Некоторые поползли по спинам
товарищей, стремясь пробраться к центру.
Ц Смотрите, вот вам и первая драка! Ц радостно закричал военный инженер
и захлопал в ладоши.
Через несколько минут место, куда Куклинг бросил металлические бруски, п
ревратилось в арену страшной битвы, к которой обегались все новые и новы
е автоматы.
По мере того как части разрезанных механизмов и кобальт попадали в пасть
все новым и новым машинам, они превращались в диких и бесстрашных хищник
ов и немедленно набрасывались на своих сородичей.
В первой стадии этой войны нападающей стороной были вкусившие кобальт. И
менно они резали на части те автоматы, которые сбегались сюда со всего ос
трова в надежде заполучить нужный им металл.
Однако по мере того, как кобальтом полакомилось все больше и больше краб
ов, война становилась ожесточеннее. К этому моменту в игру начали вступа
ть новорожденные автоматы, изготовленные в этой свалке.
Это было удивительное поколение автоматов. Они были меньше размером и об
ладали колоссальной скоростью передвижения. Меня удивило, что они тепер
ь не нуждались в той традиционной процедуре заряжения аккумуляторов, ка
к их праотцы.
Им вполне хватало солнечной энергии, уловленной значительно большими, ч
ем обычно, зеркалами на спине. Их агрессивность была поразительной. Они н
ападали сразу на несколько крабов и резали искрой одновременно двух-тре
х.
Куклинг стоял в воде, и его физиономия выражала безграничное самодоволь
ство. Он потирал руки и кряхтел:
Ц Хорошо, хорошо! Представляю себе, что будет дальше!
Что до меня, то я смотрел на эту драку механизмов с глубоким отвращением и
страхом, мысленно пытаясь угадать, какими же будут следующие механическ
ие хищники. Кто родится в результате этой борьбы?
К полудню весь пляж возле нашей палатки превратился в огромное поле боя.
Сюда сбежались автоматы со всего острова. Война шла молча, без криков и во
плей, без грохота и шума. Треск многочисленных электрических искр и цока
нье металлических корпусов машин сопровождали эту странную бойню стра
нным шорохом и скрежетом.
Хотя большая часть возникавшего сейчас потомства была низкорослой и ве
сьма подвижной, тем не менее начали появляться и новые виды автоматов. Он
и значительно превосходили по размерам все остальные.
Их движения были медлительными, но в них чувствовалась сила, и они успешн
о справлялись с нападавшими на них автоматами-карликами.
Когда солнце начало садиться, в движениях мелких механизмов вдруг намет
илась резкая перемена: они все столпились на западной стороне и стали дв
игаться медленнее.
Ц Черт возьми, вся эта компания обречена, Ц хриплым голосом сказал Кукл
инг. Ц Ведь они без аккумуляторов, и как только солнце зайдет, им конец.
Действительно, как только тени от кустарников вытянулись настолько, что
прикрыли собой огромную толпу мелких автоматов, они моментально замерл
и.
Теперь это была не армия маленьких агрессоров, а огромный склад мертвых
металлических жестянок.
К ним, не торопясь, подползли громадные, почти в полчеловеческого роста, к
рабы и стали их один за другим пожирать. На платформах гигантов-родителе
й возникали контуры еще более грандиозного по своим размерам потомства.
Лицо Куклинга нахмурилось. Такая эволюция ему была явно не по душе. Медли
тельные крабы-автоматы большого размера слишком плохое оружие для диве
рсии в тылу у противника!
Пока крабы-гиганты расправлялись с мелким поколением, на пляже водворил
ось временное спокойствие.
Я вышел из воды, за мной молча брел инженер.
Мы пошли на восточную сторону острова, чтобы немного отдохнуть.
Я очень устал и заснул почти мгновенно, как только вытянулся на теплом и м
ягком песке.
Я проснулся среди ночи от дикого крика. Когда я вскочил на ноги, то ничего
не увидел, кроме сероватой полоски песчаного пляжа и моря, слившегося с ч
ерным, усеянным звездами небом.
Крик снова повторился со стороны кустарников, но более тихо. Только сейч
ас я заметил, что Куклинга рядом со мной не было. Я бросился бежать в том на
правлении, откуда, как мне показалось, доносился его голос.
Море, как всегда, было очень спокойным, и мелкие волны лишь изредка с едва
уловимым шорохом накатывались на песок. Однако мне показалось, что в том
месте, где мы уложили на дно наши запасы еды и контейнеры с питьевой водой
, поверхность моря была неспокойной. Там что-то плескалось и хлюпало.
Я решил, что там возится Куклинг.
Ц Инженер, что вы здесь делаете? Ц крикнул я, подходя к нашему подводном
у складу.
Ц Я здесь! Ц вдруг услышал я голос откуда-то справа.
Ц Боже мой, где вы?
Ц Здесь, Ц снова услышал я голос инженера.Я стою по горло в воде, идите ко
мне.
Я пошел в воду и вдруг споткнулся о что-то твердое. Оказалось, это был огро
мный краб, который стоял глубоко в воде на высоких клешнях.
Ц Почему вы заползли так глубоко? Что вы там делаете? Ц спросил я.
Ц Они за мной гнались и загнали вот сюда! Ц жалобно пропищал толстяк.
Ц Гнались? Кто?
Ц Крабы.
Ц Не может быть! Ведь за мной они не гоняются.
Я снова столкнулся в воде с автоматом, обошел его и, наконец, оказался рядо
м с инженером. Он действительно стоял по горло в воде.
Ц Расскажите, в чем дело?
Ц Я сам не понимаю, Ц произнес он дрожащим голосом. Ц Когда я спал, вдру
г один из автоматов напал на меня Я думал, что это случайно я посторонил
ся, но он снова стал приближаться ко мне и коснулся своей клешней моего ли
ца Тогда я встал и отошел в сторону Он Ц за мной Я побежал Краб Ц за м
ной. К нему присоединился еще один. Потом еще Целая толпа Вот они и загна
ли меня сюда
Ц Странно. Этого никогда раньше не было, Ц сказал я. Ц Уж если в результ
ате эволюции у них выработался человеконенавистнический инстинкт, то о
ни не пощадили бы и меня.
Ц Не знаю, Ц хрипел Куклинг. Ц Только на берег я выходить боюсь
Ц Ерунда, Ц сказал я и взял его за руку. Ц Идемте вдоль берега на восток.
Я вас буду охранять.
Ц Как?
Ц Сейчас мы подойдем к складу, и я возьму какой-нибудь тяжелый предмет. Н
апример, молоток.
Ц Только не металлический, Ц простонал инженер. Ц Возьмите лучше доск
у от ящика или вообще что-нибудь деревянное.
Мы медленно побрели вдоль берега. Когда мы подошли к складу, я оставил инж
енера одного и приблизился к берегу.
Послышались громкие всплески воды и знакомое жужжание механизмов.
Металлические твари потрошили консервные банки. Они добрались до нашег
о подводного хранилища.
Ц Куклинг, мы пропали! Ц воскликнул я. Ц Они съели все наши консервные б
анки.
Ц Да? Ц произнес он жалобно. Ц Что же теперь делать?
Ц Вот и думайте, что же теперь делать. Это все ваша дурацкая затея. Вы выве
ли тот тип оружия диверсии, который вам нравится. Теперь расхлебывайте к
ашу.
Я обошел толпу автоматов и вышел на сушу.
Здесь, в темноте, ползая между крабами, я ощупью собрал на песке куски мяса
, консервированные ананасы, яблоки и еще какую-то снедь и перенес ее на пе
счаное плато. Судя по тому, как много всего валялось на берегу, было видно,
что пока мы спали, эти твари хорошо потрудились. Я не обнаружил ни одной це
лой банки.
Пока я занимался сбором остатков нашего провианта, Куклинг стоял шагах в
двадцати от берега по горло в воде.
Я был так занят сбором остатков пищи и до того расстроен случившимся, что
забыл о его существовании. Однако вскоре он напомнил о себе пронзительны
м криком:
Ц Боже мой, Бад, помогите! Они до меня добираются!
Я бросился в воду и, спотыкаясь о металлические чудовища, направился в ст
орону Куклинга. И здесь, шагах в пяти от него, я натолкнулся на очередного
краба.
На меня краб не обратил никакого внимания.
Ц Черт возьми, почему это они вас так не любят? Ведь вы, можно сказать, их п
апаша! Ц сказал я.
Ц Не знаю, Ц булькая, хрипел инженер. Ц Сделайте что-нибудь, Бад, чтобы е
го отогнать. Если родится краб повыше этого, я пропал
Ц Вот вам и эволюция. Кстати, скажите, какое место у этих крабов наиболее
уязвимое? Как можно испортить механизм?
Ц Раньше нужно было разбить параболическое зеркало или вытащить изну
три аккумулятор А сейчас Ц не знаю Здесь нужно специальное исследова
ние.
Ц Будьте вы прокляты со своими исследованиями! Ц процедил я сквозь зуб
ы и ухватился рукой за тонкую переднюю лапу краба, протянутую к лицу инже
нера.
Автомат попятился назад. Я разыскал вторую лапу и тоже согнул ее. Щупальц
а гнулись легко, как медная проволока.
Металлической твари эта операция явно пришлась не по душе, и она стала ме
дленно выходить из воды.
А мы с инженером пошли вдоль берега дальше.
Когда взошло солнце, все автоматы выползли из воды на песок и некоторое в
ремя грелись. За это время я успел куском камня разбить параболические з
еркала на спине по крайней мере у полсотни чудовищ. Все они перестали дви
гаться.
Но, к сожалению, это не улучшило положения: они сразу же стали жертвой друг
их тварей, и из них с поразительной быстротой стали изготавливаться новы
е автоматы. Перебить кремниевые батареи на спинках всех машин мне было н
е под силу. Несколько раз я натыкался на наэлектризованные автоматы, и эт
о подорвало мою решимость вести с ними борьбу.
Все это время Куклинг стоял в море.
Вскоре война между чудовищами снова разгорелась, и они, казалось, соверш
енно забыли про инженера.
Мы покинули место побоища и перебрались на противоположную сторону ост
рова. Инженер так продрог от многочасового морского купания, что, ляская
зубами, лег навзничь и попросил меня, чтобы я засыпал его сверху горячим п
еском.
После этого я вернулся к нашему первоначальному пристанищу, чтобы взять
одежду и то, что осталось от нашего провианта. Только теперь я обнаружил, ч
то палатка была разрушена: исчезли вбитые в песок железные колья, а на кра
ях брезента были оборваны металлические кольца, при помощи которых она к
репилась к веревкам.
Под брезентом я нашел одежду Куклинга и свою.
Здесь тоже можно было заметить следы работы искавших металл крабов. Исче
зли металлические крючки, пуговицы и пряжки. На их месте остались следы п
рожженной ткани.
Тем временем битва между автоматами переместилась с берега в глубь остр
ова. Когда я поднялся на плато, я увидел, что почти в центре острова, среди к
устарников, возвышаются на высоких, чуть ли не в рост человека, клешнях не
сколько чудовищ. Они попарно медленно расходились в стороны и затем с ог
ромной скоростью неслись друг на друга.
При их столкновении раздавались гулкие металлические удары. В медленны
х движениях этих гигантов чувствовались огромная сила и большой вес.
На моих глазах было сбито на землю несколько механизмов, которые тут же б
ыли растерзаны.
Однако я был по горло сыт этими картинами драки между сумасшедшими машин
ами и поэтому, нагрузившись всем тем, что мне удалось собрать на месте наш
ей старой стоянки, медленно пошел к Куклингу.
Солнце жгло беспощадно, и, прежде чем добраться до того места, где я закопа
л в песок инженера, я несколько раз влезал в воду. У меня было время обдума
ть все происшедшее.
Одно было ясно: расчеты адмиралтейства на эволюцию явно провалились. Вме
сто усовершенствованных миниатюрных аппаратов родились неуклюжие мех
анические гиганты огромной силы, с замедленными движениями.
С военной точки зрения они ничего не стоят.
Я уже приближался к песчаному холмику, под которым спал обессиленный пос
ле ночных купаний Куклинг, когда со стороны плато из-за кустарников пока
зался огромный краб.
Ростом он был выше меня, и его лапы были высокими и массивными. Двигался он
неровными прыжками, странным образом нагибая свой корпус.
Передние, рабочие, щупальца были невероятно длинными и волочились по пес
ку. Особенно гипертрофированной была его пасть-мастерская. Она составля
ла почти половину его тела.
«Ихтиозавр», как назвал я его про себя, неуклюже сполз и стал медленно пов
орачивать корпус во все стороны, как бы осматривая местность. Я машиналь
но махнул в его сторону брезентовой палаткой, как делают, когда пытаются
отогнать корову, ставшую на пути. Однако он не обратил на меня никакого вн
имания, а как-то странно, боком, описывая широкую дугу, стал подходить к хо
лмику песка, под которым спал Куклинг.
Если бы я догадался, что чудовище направляется к инженеру, я бы сразу побе
жал к нему на помощь.
Но траектория перемещения механизма была настолько неопределенной, чт
о мне вначале показалось, что он движется к воде. И только тогда, когда он, к
оснувшись лапами воды, круто развернулся и быстро двинулся к инженеру, я
бросил поклажу и побежал вперед.
«Ихтиозавр» остановился над Куклингом и немного присел.
Я заметил, как концы его длинных щупальцев зашевелились в песке, прямо во
зле лица инженера.
В следующее мгновение там, где только что был песчаный холмик, вдруг взды
билось облако песка. Это Куклинг, как ужаленный, вскочил на ноги и в панике
рванулся от чудовища.
Но было поздно. Тонкие щупальца прочно обвились вокруг жирной шеи инжене
ра и потянули его вверх, к пасти механизма. Куклинг беспомощно повис в воз
духе, нелепо болтая руками и ногами.
Хотя я ненавидел инженера всей душой, тем не менее я не мог позволить, чтоб
ы он погиб в борьбе с какой-то безмозглой металлической гадиной.
Недолго рассуждая, я ухватился за высокие клешни краба и дернул их изо вс
ех сил. Но это было все равно, что повалить глубоко забитую в землю стальну
ю трубу. «Ихтиозавр» даже не шевельнулся. Поднявшись, я забрался ему на сп
ину. На мгновение мое лицо оказалось на одном уровне с искаженным лицом К
уклинга.
«Зубы, Ц пронеслось у меня в сознании. Ц У Куклинга стальные зубы! » Я из
о всех сил ударил кулаком по блестевшему на солнце параболическому зерк
алу.
Краб завертелся на одном месте. Посиневшее лицо Куклинга с выпученными г
лазами оказалось на уровне пасти-мастерской. И тут случилось страшное.
Электрическая искра перепрыгнула на лоб инженера, на его виски. Затем щу
пальца краба внезапно разжались, и бесчувственное и грузное тело творца
железной чумы грохнулось на песок.
Когда я хоронил Куклинга, по острову гонялись друг за другом, носились не
сколько огромных крабов.
Ни на меня, ни на труп военного инженера они не обращали никакого внимани
я.
Я завернул Куклинга в брезентовую палатку и закопал посреди острова в не
глубокую песчаную яму.
Хоронил я его без всякого сожаления. В моем пересохшем рту трещал песок, и
я мысленно проклинал покойника за всю его гадкую затею. С точки зрения хр
истианской морали я совершал страшное кощунство.
Затем несколько дней подряд я неподвижно лежал на берегу и смотрел на го
ризонт в ту сторону, откуда должна была появиться «Голубка». Время тянул
ось мучительно медленно, и беспощадное солнце, казалось, застыло над гол
овой. Иногда я подползал к воде и окунал в нее обожженное лицо.
Чтобы забыть чувство голода и мучительной жажды, я старался думать о чем-
нибудь отвлеченном.
Я думал о том, что в наше время многие умные люди тратят силы своего разума
, чтобы причинять гадости другим людям.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30