Как только это про
изошло, он легонько двинулся и снова выполз на солнце. Но тень настигла ег
о и там. И тогда наш краб пополз вдоль берега, опускаясь все ниже и ниже к во
де, все еще освещенный солнцем. Казалось, ему во что бы то ни стало нужно бы
ло оставаться освещенным солнечными лучами.
Мы встали и медленно пошли за машиной.
Так мы постепенно обходили остров, пока, наконец, не оказались на его запа
дной стороне.
Здесь, почти у самого берега, была расположена одна из куч металлических
брусков. Когда краб оказался от нее на расстоянии около десяти шагов, он в
друг, как бы забыв о солнце, стремительно помчался к ней и застыл возле одн
ого из медных брусков.
Куклинг тронул меня за руку и сказал: Ц Сейчас идемте к палатке. Интересн
ое будет завтра утром.
В палатке мы молча поужинали и завернулись в легкие фланелевые одеяла. М
не показалось, что Куклинг был доволен тем, что я не задавал ему никаких во
просов. Перед тем как уснуть, я слышал, как он ворочался с боку на бок и иног
да хихикал. Значит, он знал что-то такое, чего никто не знал.
Рано утром следующего дня я пошел купаться. Вода была теплая, и я долго пла
вал в море, любуясь, как на востоке, над едва искаженной широкими волнами г
ладью воды, разгоралась пурпурная заря. Когда я вернулся к нашему приста
нищу и вошел в палатку, военного инженера там уже не было.
«Пошел любоваться своим механическим уродом», Ц подумал я, раскрывая б
анку с ананасами.
Не успел я проглотить и трех ломтиков, как раздался вначале далекий, а пот
ом все более и более явственный голос инженера:
Ц Лейтенант, скорее бегите сюда! Скорее! Началось! Скорее бегите сюда.
Я вышел из палатки и увидел Куклинга, который стоял среди кустов на возвы
шенности и махал мне рукой.
Ц Пошли! Ц сказал он мне, пыхтя, как паровоз. Ц Пошли скорее.
Ц Куда, инженер?
Ц Туда, где мы вчера оставили нашего красавца.
Солнце было уже высоко, когда мы добежали до кучи металлических брусков.
Они ярко блестели, и вначале я ничего не мог разглядеть.
Только тогда, когда до кучи металла осталось не более двух шагов, я вначал
е заметил две тонкие струйки голубоватого дыма, поднимавшиеся вверх, а п
осле А после я остановился, как парализованный.
Я протер глаза, но видение не исчезло. У кучи металла стояли два краба, точ
ь-в-точь такие, как тот, которого вчера мы извлекли из ящика.
Ц Неужели один из них был завален металлическим ломом? Ц воскликнул я.
Куклинг несколько раз присел на корточки и захихикал, потирая руки.
Ц Да перестаньте же вы корчить из себя идиота! Ц крикнул я. Ц Откуда взя
лся второй краб?
Ц Родился! Родился в эту ночь!
Я закусил губы и, ни слова не говоря, подошел к крабам, над спинами которых
в воздух поднимались тоненькие струйки дыма. В первый момент мне показал
ось, что у меня галлюцинации: оба краба усердно работали!
Да, именно работали, быстро перебирая своими тонкими передними щупальца
ми. Передние щупальца прикасались к металлическим брускам и, создавая на
их поверхности электрическую дугу, как при электросварке, отваривали ку
сочки металла. Крабы быстро заталкивали металл в свои широкие рты. Внутр
и механических тварей что-то жужжало. Иногда из пасти с шипением выбрасы
вался сноп искр, затем вторая пара щупальцев извлекала наружу готовые де
тали.
Эти детали в определенном порядке собирались на плоской платформочке, п
остепенно выдвигавшейся из-под краба.
На платформе одного из крабов уже была собрана почти готовая копия треть
его краба, в то время как у второго краба контуры механизма только-только
появились. Я был поражен увиденным.
Ц Да ведь эти твари делают себе подобных? Ц воскликнул я.
Ц Совершенно верно. Единственное назначение этой машины Ц изготавлив
ать машины себе подобные, Ц сказал Куклинг,
Ц Да разве это возможно? Ц спросил я, ничего не соображая.
Ц А почему нет? Ведь любой станок, например токарный, изготавливает дета
ли для такого же токарного станка, как и он сам. Вот мне и пришла в голову мы
сль: сделать машину-автомат, которая будет от начала до конца изготавлив
ать саму себя. Модель этой машины Ц мой краб.
Я задумался, стараясь осмыслить то, что сказал инженер. В это время пасть п
ервого краба раскрылась и из нее поползла широкая лента металла. Она пок
рыла весь собранный механизм на платформочке, создав, таким образом, спи
ну третьего автомата. Когда спина была установлена, быстрые передние лап
ки приварили спереди и сзади металлические стенки с отверстиями, и новый
краб был готов. Как и у его братьев, на спине, в углублении, поблескивало ме
таллическое зеркало с красным кристаллом в центре.
Краб-изготовитель подобрал под брюхо платформочку, и его «ребенок» стал
своими лапами на песок.
Я заметил, как зеркало на его спине стало медленно поворачиваться в поис
ках солнца. Постояв немного, краб побрел к берегу и напился воды. Затем он
выполз на солнце и стал неподвижно греться.
Я подумал, что все это мне снится.
Пока я разглядывал новорожденного, Куклинг сказал:
Ц А вот готов и четвертый.
Я повернул голову и увидел, что «родился» четвертый краб.
В это время первые два, как ни в чем не бывало, продолжали стоять у кучи мет
алла, отваривая куски и заталкивая их в свое нутро, повторяя то, что они де
лали до этого.
Четвертый краб также побрел пить морскую воду.
Ц На кой черт они сосут воду? Ц спросил я.
Ц Это происходит заливка аккумулятора. Пока есть солнце, его энергии, ко
торая при помощи зеркала на спине и кремниевой батареи превращается в эл
ектричество, хватает, чтобы выполнять всю работу. Ночью автомат питается
запасенной за день энергией из аккумулятора.
Ц Значит, эти твари работают день и ночь? Ц спросил я.
Ц Да, день и ночь, непрерывно.
Третий краб зашевелился и также пополз к куче металла.
Теперь работали три автомата, в то время как четвертый заряжался солнечн
ой энергией.
Ц Но ведь материала для кремниевых батарей в этих кучах металла нет Ц
заметил я, стараясь постигнуть технологию этого чудовищного самовоспр
оизводства механизмов.
Ц А он не нужен. Его и так сколько угодно. Ц Куклинг неуклюже подбросил н
огой песок. Ц Песок Ц это окись кремния. Внутри краба под действием воль
товой дуги она восстанавливается до чистого кремния.
В палатку мы вернулись вечером, в то время, когда у кучи металла работало у
же шесть автоматов и двое грелись на солнце.
Ц Зачем все это нужно? Ц спросил я Куклинга за ужином.
Ц Для войны. Эти крабы Ц страшное оружие диверсии, Ц сказал он открове
нно.
Ц Не понимаю, инженер.
Куклинг пожевал тушеное мясо и, не торопясь, пояснил:
Ц Представьте, что будет, если такие штуки незаметно выпустить на терри
тории противника?
Ц Ну и что же? Ц спросил я, прекратив есть.
Ц Вы знаете, что такое прогрессия?
Ц Допустим.
Ц Мы начали вчера с одного краба. Сейчас их уже восемь. Завтра их будет ше
стьдесят четыре, послезавтра Ц пятьсот двенадцать, и так далее. Через де
сять дней их будет более десяти миллионов. Для этого понадобится тридцат
ь тысяч тонн металла.
Услышав эти цифры, я онемел от изумления.
Ц Да, но
Ц Эти крабы в короткий срок могут сожрать весь металл противника, все ег
о танки, пушки, самолеты. Все его станки, механизмы, оборудование. Весь мет
алл на его территории. Через месяц не останется ни одной крошки металла н
а всем земном шаре. Он весь пойдет на воспроизводство этих крабов Замет
ьте, во время войны металл Ц самый важный стратегический материал.
Ц Так вот почему адмиралтейство заинтересовалось вашей игрушкой Ц п
рошептал я.
Ц Вот именно. Но это только первая модель. Я собираюсь ее значительно упр
остить и за счет этого ускорить процесс воссоздания автоматов. Ускорить
, скажем, раза в два-три. Конструкцию сделать более устойчивой и жесткой. С
делать их более подвижными. Чувствительность индикаторов на залежи мет
алла сделать более высокой. Тогда во время войны мои автоматы будут хуже
чумы. Я хочу, чтобы противник лишился своего металлического потенциала з
а двое-трое суток.
Ц Да, но когда эти автоматы сожрут весь металл на территории противника,
они поползут и на свою территорию? Ц воскликнул я.
Ц Это второй вопрос. Работу автоматов можно закодировать и, зная этот ко
д, прекращать ее, как только они появятся на нашей территории. Кстати, таки
м образом можно перетащить все запасы металла наших врагов на нашу сторо
ну.
В эту ночь я видел кошмарные сны. На меня ползли тучи металлических краб
ов, шелестя своими щупальцами, с тоненькими столбиками синего дыма над с
воими металлическими телами.
Автоматы инженера Куклинга через четыре дня заселили весь островок.
Если верить его расчетам, теперь их было более четырех тысяч.
Их поблескивающие на солнце корпусы были видны везде. Когда кончался мет
алл в одной куче, они начинали рыскать по островку и находили новые.
Перед заходом солнца пятого дня я был свидетелем страшной сцены: два кра
ба подрались из-за куска цинка.
Это было на южной стороне островка, где мы закопали в песок несколько цин
ковых брусков. Крабы, работавшие в разных местах, периодически прибегали
сюда, чтобы изготовить очередную цинковую деталь.
И вот случилось так, что к яме с цинком сбежалось сразу около двух десятко
в крабов и здесь началась настоящая свалка. Механизмы мешали друг другу.
Особенно отличался один краб, который был проворнее других и, как мне пок
азалось, более нахальным и сильным.
Расталкивая своих собратьев, он ползал по их спинам, норовя достать со дн
а ямы кусок металла, И вот, когда он уже был у цели, за этот же кусок клешнями
ухватился еще один краб. Оба механизма потащили брусок в разные стороны.
Тот, который, как мне казалось, был более проворным, наконец, вырвал брусок
у своего соперника. Однако его противник не соглашался уступить добычу
и, забежав сзади, сел на автомат и засунул свои тонкие щупальца ему в пасть
.
Щупальца первого и второго автоматов переплелись, и они со страшной сило
й стали раздирать друг друга!
Никто из окружающих механизмов на это не обращал внимания. А у этих двух ш
ла борьба не на жизнь, а на смерть. Я увидел, что краб, сидевший наверху, вдру
г опрокинулся на спину брюхом кверху и железная платформочка сползла вн
из, обнажив его механические внутренности. В это мгновение его противник
стал быстро электрической искрой полосовать тело своего врага. Когда ко
рпус жертвы развалился на части, победитель стал выдирать рычаги, шестер
енки, провода и быстро заталкивать их себе в пасть.
По мере того как добытые таким способом детали попадали внутрь хищника,
его платформа стала быстро выдвигаться вперед, на ней шел лихорадочный м
онтаж нового механизма.
Еще несколько минут, и о платформы на песок свалился новый краб.
Когда я рассказал Куклингу обо всем, что я видел, он только хихикнул.
Ц Это именно то, что нужно, Ц сказал он.
Ц Зачем?
Ц Я ведь вам сказал, что хочу усовершенствовать свои автоматы.
Ц Ну так что же? Берите чертежи и думайте, как это сделать. При чем же тут э
та междоусобица? Этак они начнут пожирать друг друга!
Ц Вот именно! И выживут самые совершенные.
Я подумал и затем возразил: Ц Что значит самые совершенные? Ведь они все о
динаковые. Они, насколько я понял, воспроизводят самих себя.
Ц А как вы думаете, можно ли вообще изготовить абсолютно точную копию? Вы
ведь, должно быть, знаете, что даже при производстве шариков для подшипни
ков нельзя сделать двух одинаковых шариков. А там дело обстоит проще. Зде
сь же автомат-изготовитель имеет следящее устройство, которое сравнива
ет создаваемую копию с его собственной конструкцией. Представляете, что
будет, если каждую последующую копию изготавливать не по оригиналу, а по
предыдущей копии? В конце концов может получиться механизм, вовсе не пох
ожий на оригинал.
Ц Но если он не будет походить на оригинал Ц значит, он не будет выполня
ть свою основную функцию Ц воспроизводить себя, Ц возразил я.
Ц Ну и что ж. Очень хорошо! Из его трупа более удачные копии изготовят дру
гой, живой автомат. А удачными копиями будут именно те, в которых совершен
но случайно будут накапливаться особенности конструкции, делающие их б
олее жизненными. Так должны возникнуть более сильные, более быстрые и бо
лее простые копии. Вот поэтому я и не собираюсь садиться за чертежи. Мне ос
тается только ждать, пока автоматы не сожрут на этом островке весь метал
л и не начнут междоусобную войну, пожирая друг друга и вновь воссоздавая
сь. Так возникнут нужные мне автоматы.
В эту ночь я долго сидел на песке перед палаткой, смотрел на море и курил. Н
еужели Куклинг действительно затеял историю, которая пахнет для челове
чества серьезными неприятностями? Неужели на этом затерянном в океане о
стровке мы разводим страшную чуму, способную сожрать весь металл на земн
ом шаре?
Пока я сидел и так думал, мимо меня пробежало несколько металлических тв
арей. На ходу они продолжали скрипеть механизмами и неутомимо работать.
Один из крабов натолкнулся прямо на меня, и я с отвращением пырнул его ног
ой. Он беспомощно перевернулся брюхом кверху. Почти моментально на него
налетели два других краба, и в темноте засверкали ослепительные электри
ческие искры.
Несчастного резали искрой на куски! С меня было достаточно. Я быстро воше
л в палатку и достал из ящика ломик. Куклинг уже храпел.
Подойдя тихонько к скопищу крабов, я изо всех сил ударил одного из них.
Мне почему-то казалось, что это напугает остальных. Но ничего подобного н
е случилось. На разбитого мною краба налетели другие, и вновь засверкали
искры.
Я нанес еще несколько ударов, но это только увеличило количество электри
ческих искр. Из глубины острова сюда примчалось еще несколько тварей.
В темноте я видел только контуры механизмов, и в этой свалке мне вдруг пок
азалось, что один из них был особенно крупного размера.
На него-то я и нацелился. Однако, когда мой лом коснулся его спины, я вскрик
нул и отскочил далеко в сторону: в меня через лом разрядился электрическ
ий ток! Корпус этой гадины каким-то образом оказался под электрическим п
отенциалом. «Защита, возникшая в результате эволюции», Ц мелькнуло у ме
ня в голове.
Дрожа всем телом, я приблизился к жужжащей толпе механизмов, чтобы выруч
ить свое оружие. Но не тут-то было. В темноте при неровном свете многих эле
ктрических дуг я видел, как мой лом резали на части. Больше всего старался
тот самый крупный автомат, который я хотел разбить.
Я вернулся в палатку и лег на свою койку.
На некоторое время мне удалось забыться тяжелым сном. Это длилось, очеви
дно, недолго. Пробуждение было внезапным; я почувствовал, как по моему тел
у проползло что-то холодное и тяжелое. Я вскочил на ноги. Краб, Ц я даже не
сразу сообразил это, исчез в глубине палатки. Через несколько секунд я ув
идел яркую электрическую искру.
Проклятый краб пришел на поиски металла прямо к нам. Его электрод резал ж
естяную банку с пресной водой!
Я быстро растолкал Куклинга и сбивчиво объяснил ему, в чем дело.
Ц Все банки в море! Провизию и воду в море! Ц скомандовал он.
Мы стали таскать жестяные банки к морю и укладывать их на песчаное дно, та
м, где вода доходила нам до пояса. Туда же мы отнесли и весь наш инструмент.
Мокрые и обессиленные после этой работы, мы просидели на берегу без сна д
о самого утра. Куклинг тяжело сопел, и я в душе был рад, что и ему достается о
т его затеи. Но теперь я его ненавидел и жаждал для него более тяжелого нак
азания.
Не помню, сколько времени прошло с момента нашего приезда на остров, но то
лько в один прекрасный день Куклинг торжественно заявил:
Ц Самое интересное начнется сейчас. Весь металл съеден.
Действительно, мы обошли все места, где раньше лежали металлические заго
товки. Там ничего не осталось. Вдоль берега и среди кустарников виделись
пустые ямы.
Металлические кубики, бруски и стержни превратились в механизмы, в огром
ном количестве метавшиеся по острову. Их движения стали быстрыми и порыв
истыми; аккумуляторы были заряжены до предела, и энергия на работу не рас
ходовалась. Они бессмысленно рыскали по берегу, ползали среди кустарник
ов на плато, натыкались друг на друга, часто и на нас.
Наблюдая за ними, я убедился, что Куклинг был прав. Крабы действительно бы
ли разными. Они отличались друг от друга по своей величине, по подвижност
и, по размерам клешней, по размеру пасти-мастерской. По-видимому, еще боле
е глубокие различия имелись в их внутреннем устройстве.
Ц Ну, что же, Ц сказал Куклинг, Ц пора им начинать воевать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
изошло, он легонько двинулся и снова выполз на солнце. Но тень настигла ег
о и там. И тогда наш краб пополз вдоль берега, опускаясь все ниже и ниже к во
де, все еще освещенный солнцем. Казалось, ему во что бы то ни стало нужно бы
ло оставаться освещенным солнечными лучами.
Мы встали и медленно пошли за машиной.
Так мы постепенно обходили остров, пока, наконец, не оказались на его запа
дной стороне.
Здесь, почти у самого берега, была расположена одна из куч металлических
брусков. Когда краб оказался от нее на расстоянии около десяти шагов, он в
друг, как бы забыв о солнце, стремительно помчался к ней и застыл возле одн
ого из медных брусков.
Куклинг тронул меня за руку и сказал: Ц Сейчас идемте к палатке. Интересн
ое будет завтра утром.
В палатке мы молча поужинали и завернулись в легкие фланелевые одеяла. М
не показалось, что Куклинг был доволен тем, что я не задавал ему никаких во
просов. Перед тем как уснуть, я слышал, как он ворочался с боку на бок и иног
да хихикал. Значит, он знал что-то такое, чего никто не знал.
Рано утром следующего дня я пошел купаться. Вода была теплая, и я долго пла
вал в море, любуясь, как на востоке, над едва искаженной широкими волнами г
ладью воды, разгоралась пурпурная заря. Когда я вернулся к нашему приста
нищу и вошел в палатку, военного инженера там уже не было.
«Пошел любоваться своим механическим уродом», Ц подумал я, раскрывая б
анку с ананасами.
Не успел я проглотить и трех ломтиков, как раздался вначале далекий, а пот
ом все более и более явственный голос инженера:
Ц Лейтенант, скорее бегите сюда! Скорее! Началось! Скорее бегите сюда.
Я вышел из палатки и увидел Куклинга, который стоял среди кустов на возвы
шенности и махал мне рукой.
Ц Пошли! Ц сказал он мне, пыхтя, как паровоз. Ц Пошли скорее.
Ц Куда, инженер?
Ц Туда, где мы вчера оставили нашего красавца.
Солнце было уже высоко, когда мы добежали до кучи металлических брусков.
Они ярко блестели, и вначале я ничего не мог разглядеть.
Только тогда, когда до кучи металла осталось не более двух шагов, я вначал
е заметил две тонкие струйки голубоватого дыма, поднимавшиеся вверх, а п
осле А после я остановился, как парализованный.
Я протер глаза, но видение не исчезло. У кучи металла стояли два краба, точ
ь-в-точь такие, как тот, которого вчера мы извлекли из ящика.
Ц Неужели один из них был завален металлическим ломом? Ц воскликнул я.
Куклинг несколько раз присел на корточки и захихикал, потирая руки.
Ц Да перестаньте же вы корчить из себя идиота! Ц крикнул я. Ц Откуда взя
лся второй краб?
Ц Родился! Родился в эту ночь!
Я закусил губы и, ни слова не говоря, подошел к крабам, над спинами которых
в воздух поднимались тоненькие струйки дыма. В первый момент мне показал
ось, что у меня галлюцинации: оба краба усердно работали!
Да, именно работали, быстро перебирая своими тонкими передними щупальца
ми. Передние щупальца прикасались к металлическим брускам и, создавая на
их поверхности электрическую дугу, как при электросварке, отваривали ку
сочки металла. Крабы быстро заталкивали металл в свои широкие рты. Внутр
и механических тварей что-то жужжало. Иногда из пасти с шипением выбрасы
вался сноп искр, затем вторая пара щупальцев извлекала наружу готовые де
тали.
Эти детали в определенном порядке собирались на плоской платформочке, п
остепенно выдвигавшейся из-под краба.
На платформе одного из крабов уже была собрана почти готовая копия треть
его краба, в то время как у второго краба контуры механизма только-только
появились. Я был поражен увиденным.
Ц Да ведь эти твари делают себе подобных? Ц воскликнул я.
Ц Совершенно верно. Единственное назначение этой машины Ц изготавлив
ать машины себе подобные, Ц сказал Куклинг,
Ц Да разве это возможно? Ц спросил я, ничего не соображая.
Ц А почему нет? Ведь любой станок, например токарный, изготавливает дета
ли для такого же токарного станка, как и он сам. Вот мне и пришла в голову мы
сль: сделать машину-автомат, которая будет от начала до конца изготавлив
ать саму себя. Модель этой машины Ц мой краб.
Я задумался, стараясь осмыслить то, что сказал инженер. В это время пасть п
ервого краба раскрылась и из нее поползла широкая лента металла. Она пок
рыла весь собранный механизм на платформочке, создав, таким образом, спи
ну третьего автомата. Когда спина была установлена, быстрые передние лап
ки приварили спереди и сзади металлические стенки с отверстиями, и новый
краб был готов. Как и у его братьев, на спине, в углублении, поблескивало ме
таллическое зеркало с красным кристаллом в центре.
Краб-изготовитель подобрал под брюхо платформочку, и его «ребенок» стал
своими лапами на песок.
Я заметил, как зеркало на его спине стало медленно поворачиваться в поис
ках солнца. Постояв немного, краб побрел к берегу и напился воды. Затем он
выполз на солнце и стал неподвижно греться.
Я подумал, что все это мне снится.
Пока я разглядывал новорожденного, Куклинг сказал:
Ц А вот готов и четвертый.
Я повернул голову и увидел, что «родился» четвертый краб.
В это время первые два, как ни в чем не бывало, продолжали стоять у кучи мет
алла, отваривая куски и заталкивая их в свое нутро, повторяя то, что они де
лали до этого.
Четвертый краб также побрел пить морскую воду.
Ц На кой черт они сосут воду? Ц спросил я.
Ц Это происходит заливка аккумулятора. Пока есть солнце, его энергии, ко
торая при помощи зеркала на спине и кремниевой батареи превращается в эл
ектричество, хватает, чтобы выполнять всю работу. Ночью автомат питается
запасенной за день энергией из аккумулятора.
Ц Значит, эти твари работают день и ночь? Ц спросил я.
Ц Да, день и ночь, непрерывно.
Третий краб зашевелился и также пополз к куче металла.
Теперь работали три автомата, в то время как четвертый заряжался солнечн
ой энергией.
Ц Но ведь материала для кремниевых батарей в этих кучах металла нет Ц
заметил я, стараясь постигнуть технологию этого чудовищного самовоспр
оизводства механизмов.
Ц А он не нужен. Его и так сколько угодно. Ц Куклинг неуклюже подбросил н
огой песок. Ц Песок Ц это окись кремния. Внутри краба под действием воль
товой дуги она восстанавливается до чистого кремния.
В палатку мы вернулись вечером, в то время, когда у кучи металла работало у
же шесть автоматов и двое грелись на солнце.
Ц Зачем все это нужно? Ц спросил я Куклинга за ужином.
Ц Для войны. Эти крабы Ц страшное оружие диверсии, Ц сказал он открове
нно.
Ц Не понимаю, инженер.
Куклинг пожевал тушеное мясо и, не торопясь, пояснил:
Ц Представьте, что будет, если такие штуки незаметно выпустить на терри
тории противника?
Ц Ну и что же? Ц спросил я, прекратив есть.
Ц Вы знаете, что такое прогрессия?
Ц Допустим.
Ц Мы начали вчера с одного краба. Сейчас их уже восемь. Завтра их будет ше
стьдесят четыре, послезавтра Ц пятьсот двенадцать, и так далее. Через де
сять дней их будет более десяти миллионов. Для этого понадобится тридцат
ь тысяч тонн металла.
Услышав эти цифры, я онемел от изумления.
Ц Да, но
Ц Эти крабы в короткий срок могут сожрать весь металл противника, все ег
о танки, пушки, самолеты. Все его станки, механизмы, оборудование. Весь мет
алл на его территории. Через месяц не останется ни одной крошки металла н
а всем земном шаре. Он весь пойдет на воспроизводство этих крабов Замет
ьте, во время войны металл Ц самый важный стратегический материал.
Ц Так вот почему адмиралтейство заинтересовалось вашей игрушкой Ц п
рошептал я.
Ц Вот именно. Но это только первая модель. Я собираюсь ее значительно упр
остить и за счет этого ускорить процесс воссоздания автоматов. Ускорить
, скажем, раза в два-три. Конструкцию сделать более устойчивой и жесткой. С
делать их более подвижными. Чувствительность индикаторов на залежи мет
алла сделать более высокой. Тогда во время войны мои автоматы будут хуже
чумы. Я хочу, чтобы противник лишился своего металлического потенциала з
а двое-трое суток.
Ц Да, но когда эти автоматы сожрут весь металл на территории противника,
они поползут и на свою территорию? Ц воскликнул я.
Ц Это второй вопрос. Работу автоматов можно закодировать и, зная этот ко
д, прекращать ее, как только они появятся на нашей территории. Кстати, таки
м образом можно перетащить все запасы металла наших врагов на нашу сторо
ну.
В эту ночь я видел кошмарные сны. На меня ползли тучи металлических краб
ов, шелестя своими щупальцами, с тоненькими столбиками синего дыма над с
воими металлическими телами.
Автоматы инженера Куклинга через четыре дня заселили весь островок.
Если верить его расчетам, теперь их было более четырех тысяч.
Их поблескивающие на солнце корпусы были видны везде. Когда кончался мет
алл в одной куче, они начинали рыскать по островку и находили новые.
Перед заходом солнца пятого дня я был свидетелем страшной сцены: два кра
ба подрались из-за куска цинка.
Это было на южной стороне островка, где мы закопали в песок несколько цин
ковых брусков. Крабы, работавшие в разных местах, периодически прибегали
сюда, чтобы изготовить очередную цинковую деталь.
И вот случилось так, что к яме с цинком сбежалось сразу около двух десятко
в крабов и здесь началась настоящая свалка. Механизмы мешали друг другу.
Особенно отличался один краб, который был проворнее других и, как мне пок
азалось, более нахальным и сильным.
Расталкивая своих собратьев, он ползал по их спинам, норовя достать со дн
а ямы кусок металла, И вот, когда он уже был у цели, за этот же кусок клешнями
ухватился еще один краб. Оба механизма потащили брусок в разные стороны.
Тот, который, как мне казалось, был более проворным, наконец, вырвал брусок
у своего соперника. Однако его противник не соглашался уступить добычу
и, забежав сзади, сел на автомат и засунул свои тонкие щупальца ему в пасть
.
Щупальца первого и второго автоматов переплелись, и они со страшной сило
й стали раздирать друг друга!
Никто из окружающих механизмов на это не обращал внимания. А у этих двух ш
ла борьба не на жизнь, а на смерть. Я увидел, что краб, сидевший наверху, вдру
г опрокинулся на спину брюхом кверху и железная платформочка сползла вн
из, обнажив его механические внутренности. В это мгновение его противник
стал быстро электрической искрой полосовать тело своего врага. Когда ко
рпус жертвы развалился на части, победитель стал выдирать рычаги, шестер
енки, провода и быстро заталкивать их себе в пасть.
По мере того как добытые таким способом детали попадали внутрь хищника,
его платформа стала быстро выдвигаться вперед, на ней шел лихорадочный м
онтаж нового механизма.
Еще несколько минут, и о платформы на песок свалился новый краб.
Когда я рассказал Куклингу обо всем, что я видел, он только хихикнул.
Ц Это именно то, что нужно, Ц сказал он.
Ц Зачем?
Ц Я ведь вам сказал, что хочу усовершенствовать свои автоматы.
Ц Ну так что же? Берите чертежи и думайте, как это сделать. При чем же тут э
та междоусобица? Этак они начнут пожирать друг друга!
Ц Вот именно! И выживут самые совершенные.
Я подумал и затем возразил: Ц Что значит самые совершенные? Ведь они все о
динаковые. Они, насколько я понял, воспроизводят самих себя.
Ц А как вы думаете, можно ли вообще изготовить абсолютно точную копию? Вы
ведь, должно быть, знаете, что даже при производстве шариков для подшипни
ков нельзя сделать двух одинаковых шариков. А там дело обстоит проще. Зде
сь же автомат-изготовитель имеет следящее устройство, которое сравнива
ет создаваемую копию с его собственной конструкцией. Представляете, что
будет, если каждую последующую копию изготавливать не по оригиналу, а по
предыдущей копии? В конце концов может получиться механизм, вовсе не пох
ожий на оригинал.
Ц Но если он не будет походить на оригинал Ц значит, он не будет выполня
ть свою основную функцию Ц воспроизводить себя, Ц возразил я.
Ц Ну и что ж. Очень хорошо! Из его трупа более удачные копии изготовят дру
гой, живой автомат. А удачными копиями будут именно те, в которых совершен
но случайно будут накапливаться особенности конструкции, делающие их б
олее жизненными. Так должны возникнуть более сильные, более быстрые и бо
лее простые копии. Вот поэтому я и не собираюсь садиться за чертежи. Мне ос
тается только ждать, пока автоматы не сожрут на этом островке весь метал
л и не начнут междоусобную войну, пожирая друг друга и вновь воссоздавая
сь. Так возникнут нужные мне автоматы.
В эту ночь я долго сидел на песке перед палаткой, смотрел на море и курил. Н
еужели Куклинг действительно затеял историю, которая пахнет для челове
чества серьезными неприятностями? Неужели на этом затерянном в океане о
стровке мы разводим страшную чуму, способную сожрать весь металл на земн
ом шаре?
Пока я сидел и так думал, мимо меня пробежало несколько металлических тв
арей. На ходу они продолжали скрипеть механизмами и неутомимо работать.
Один из крабов натолкнулся прямо на меня, и я с отвращением пырнул его ног
ой. Он беспомощно перевернулся брюхом кверху. Почти моментально на него
налетели два других краба, и в темноте засверкали ослепительные электри
ческие искры.
Несчастного резали искрой на куски! С меня было достаточно. Я быстро воше
л в палатку и достал из ящика ломик. Куклинг уже храпел.
Подойдя тихонько к скопищу крабов, я изо всех сил ударил одного из них.
Мне почему-то казалось, что это напугает остальных. Но ничего подобного н
е случилось. На разбитого мною краба налетели другие, и вновь засверкали
искры.
Я нанес еще несколько ударов, но это только увеличило количество электри
ческих искр. Из глубины острова сюда примчалось еще несколько тварей.
В темноте я видел только контуры механизмов, и в этой свалке мне вдруг пок
азалось, что один из них был особенно крупного размера.
На него-то я и нацелился. Однако, когда мой лом коснулся его спины, я вскрик
нул и отскочил далеко в сторону: в меня через лом разрядился электрическ
ий ток! Корпус этой гадины каким-то образом оказался под электрическим п
отенциалом. «Защита, возникшая в результате эволюции», Ц мелькнуло у ме
ня в голове.
Дрожа всем телом, я приблизился к жужжащей толпе механизмов, чтобы выруч
ить свое оружие. Но не тут-то было. В темноте при неровном свете многих эле
ктрических дуг я видел, как мой лом резали на части. Больше всего старался
тот самый крупный автомат, который я хотел разбить.
Я вернулся в палатку и лег на свою койку.
На некоторое время мне удалось забыться тяжелым сном. Это длилось, очеви
дно, недолго. Пробуждение было внезапным; я почувствовал, как по моему тел
у проползло что-то холодное и тяжелое. Я вскочил на ноги. Краб, Ц я даже не
сразу сообразил это, исчез в глубине палатки. Через несколько секунд я ув
идел яркую электрическую искру.
Проклятый краб пришел на поиски металла прямо к нам. Его электрод резал ж
естяную банку с пресной водой!
Я быстро растолкал Куклинга и сбивчиво объяснил ему, в чем дело.
Ц Все банки в море! Провизию и воду в море! Ц скомандовал он.
Мы стали таскать жестяные банки к морю и укладывать их на песчаное дно, та
м, где вода доходила нам до пояса. Туда же мы отнесли и весь наш инструмент.
Мокрые и обессиленные после этой работы, мы просидели на берегу без сна д
о самого утра. Куклинг тяжело сопел, и я в душе был рад, что и ему достается о
т его затеи. Но теперь я его ненавидел и жаждал для него более тяжелого нак
азания.
Не помню, сколько времени прошло с момента нашего приезда на остров, но то
лько в один прекрасный день Куклинг торжественно заявил:
Ц Самое интересное начнется сейчас. Весь металл съеден.
Действительно, мы обошли все места, где раньше лежали металлические заго
товки. Там ничего не осталось. Вдоль берега и среди кустарников виделись
пустые ямы.
Металлические кубики, бруски и стержни превратились в механизмы, в огром
ном количестве метавшиеся по острову. Их движения стали быстрыми и порыв
истыми; аккумуляторы были заряжены до предела, и энергия на работу не рас
ходовалась. Они бессмысленно рыскали по берегу, ползали среди кустарник
ов на плато, натыкались друг на друга, часто и на нас.
Наблюдая за ними, я убедился, что Куклинг был прав. Крабы действительно бы
ли разными. Они отличались друг от друга по своей величине, по подвижност
и, по размерам клешней, по размеру пасти-мастерской. По-видимому, еще боле
е глубокие различия имелись в их внутреннем устройстве.
Ц Ну, что же, Ц сказал Куклинг, Ц пора им начинать воевать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30