А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Ц Что же вы предлагаете? Ц спросил Нгарроба. Ему стало страшно неловко
за свой спортивный азарт.
Киноаппарат издал короткий гудок.
Ц Кассету! Ц крикнул Нгарроба. Ц Сейчас он очнется.
В голосе его еще слышалась легкая нотка сожаления.
Гарги сменил кассету.
Все столпились у иллюминатора.
Грудь человека Венеры начала вздыматься.
Ц Что же вы предлагаете? Ц повторил Нгарроба.
Ц Мы, люди Земли, Ц сказал Карбышев, Ц находимся в положении богов, от р
азума и воли которых отныне зависит судьба жителей Венеры. Не знаю, есть л
и у них мифология. Но мы больше, чем их боги. Более всемогущи. От нас зависит
оказать правильное влияние на развитие людей Венеры и сделать его столь
ускоренным, как это только возможно. И на какой-то ступени, когда будет уж
е существовать длительный контакт и удастся дать населению Венеры како
е-то представление о Земле, мы пригласим людей Венеры посетить нашу план
ету.
Ц Мы Ц это человечество?
Ц Да.
Ц Мы должны представить этот проект на обсуждение населения Земли, Ц с
казал Сун Лин.
Ц Притом немедленно, Ц добавил Карбышев.
Ц Собственно, ракета уже настроена и может вылететь в час, для которого п
роизведены все расчеты, напомнил Гарги. Ц Остается совсем немного подо
ждать и нажать кнопку.
Ц А жаль все-таки, что ни говорите, Ц сказал Нгарроба, Ц расставаться с
планетой так сразу. Я ведь первый раз на Венере… Так стремился в эту экспе
дицию! Смотрите, он встает…
Судорога прошла по телу рыжего юноши. Он открыл круглые зоркие глаза и не
сколько мгновений напряженно вглядывался в иллюминатор. Видел ли он люд
ей? Он вдруг вскочил и бросился бежать. Но затем остановился и пошел, не то
ропясь, раскачиваясь всем телом и поминутно оглядываясь. Еще мгновение
Ц и исчез в густых зарослях…
Ц А симпатичный парень! Ц засмеялся Нгарроба. Ц К тому же, кажется, с ха
рактером.
Лоо выбежал вперед, к странной кулу, сидевшей на множестве ног, сам не зная
, зачем он это делает.
Что-то тянуло его к этой огромной фигуре, увенчивающей вершину холма. Стр
ах, который обуял его при появлении луча из облаков, куда-то исчез. Лоо не м
ог с уверенностью сказать, что предмет, появившийся из облаков и напугав
ший его, и эта наклоненная, словно для прыжка, фигура Ц одно и то же. Но им о
владело волнение, похожее на то, которое он испытывал, когда хотел на глаз
ах у всего племени рассказать о небесных коу.
Лоо не должен был выходить из зарослей. По плану вождя, вместе с двумя деся
тками других людей ему следовало сидеть в засаде.
Но он выбежал, словно его толкнули в спину. Он увидел огромный глаз у стоящ
ей наклонно кулу, и в этом глазу мелькнуло что-то. Все твари, которых встре
чал в своей жизни Лоо, имели выпуклые глаза без всякого выражения, и в них
никогда не проносилось ничего, даже отдаленно похожего на тень. Только д
вуногие обладали глазами, которые могли смотреть по-разному.
Лоо подбежал ближе и стал смотреть на глаз кулу, такой огромный, как вход в
Пещеру Огня.
То, что он увидел, поразило его. Внутри глаза были двуногие! Да, да, двуногие
! Хц всегда говорил, что существа, ходящие не на четвереньках и не скачущие
, как рассерженные кулу, Ц это коу, двуногие.
Только коу ходят прямо. Коу, которых увидел Лоо, не были похожи на двуногих
его племени и на двуногих из племени Хо. Но Ц Лоо смотрел во все глаза Ц о
ни ходили на двух ногах, а руками размахивали почти так, как это делают коу
из племени Лоо, когда говорят. Кожа у них была со складками, без шерсти, ног
и слишком длинные, вообще выглядели они безобразно. Но Лоо чувствовал: эт
и существа Ц коу.
Хц раздраженно позвал его. После неудачного нападения на круглоголовых
все уже вернулись в заросли. Один Лоо оставался около большой кулу. Он ник
ак не мог уйти. Куда девались круглоголовые?
Кулу проглотила их ртом, который расположен у нее на брюхе. Коу в глазу кул
у не походили на круглоголовых.
Тут Лоо увидел под ногами блестящую кость, он чуть не наступил на нее. Он п
однял ее и стал ощупывать. Удар в голову свалил его с ног.
Когда он открыл глаза, перед ним плясала на своих ногах большая кулу. Он по
смотрел пристальнее Ц и кулу успокоилась. Страх вдруг охватил Лоо.
Такой страх, как тогда. Он вскочил и бросился бежать. Но страх тут же проше
л. И он пошел спокойно, оглядываясь, Ц кулу глядела на него своим глазом, в
нем опять что-то мелькало.
Хц приказал всем спрятаться в зарослях и не высовывать даже носа. Вождь д
умал, что круглоголовые снова выйдут наружу. Тогда охотники схватят их. В
ождь не знал, что это за существа, Ц таких не было в окрестности.
Древний смутный инстинкт заставлял его беспокоиться. Если бы он мог выра
зить испытываемое чувство словами, он сказал бы, что незнакомое почти вс
егда несет с собой и какую-то опасность. Оттопырив клапаны ноздрей, Хц жад
но втягивал воздух.
Лоо из укрытия следил за большой кулу. Она стояла или сидела, трудно было п
онять. Только глаз ее временами оживал и начинал светиться, как это бывае
т у некоторых зверей ночью.
Так прошло много времени. Ничего не происходило.
Вдруг яркий луч вырвался из туловища кулу и протянулся вниз, вдоль ската
холма.
У Лоо подкосились ноги.
Кулу зарычала так громко, что Лоо стало ясно, что это небесная кулу. Только
небесные существа гремят на весь мир, когда разговаривают друг с другом.

Кулу кричала кому-то на небо.
Затем она стала поднимать морду кверху, и ноги ее исчезали Ц она их подби
рала или втягивала, как это делают кичи, ползающие в лужах.
Кулу ревела и стояла теперь прямо, как ствол дерева, уже не касаясь холма.
Она поднималась. Ну, конечно, она сейчас уйдет в небо Ц ведь это небесная
кулу. И коу, которых он видел в глазу кулу, Ц это небесные коу. Кулу медленн
о, совсем медленно стала подниматься к небу. Грохот разносился вокруг та
кой, что ничего нельзя было расслышать. Кулу вдруг быстро понеслась ввер
х и исчезла в густых облаках.
Только луч, как прозрачный хвост, оставался некоторое время, но он все сла
бел, слабел и исчез.
Лоо стоял, запрокинув голову и глядя в небо.
Он не знал, что там, в небе Венеры, куда улетели небесные коу, на далекой пла
нете, невидимой отсюда за толстым слоем облаков, будет решена его судьба
и судьба всех его сородичей. Никогда не придется Лоо и всем поколениям по
сле него узнать неволю, войну, угнетение в любых его видах. Небесный коу пр
отянет руку своему дикому брату и поведет его в мир разума и свободы, мину
я все ступени, которые он преодолел сам.
Лоо ничего этого не знал. Он смотрел в небо, пока не погас последний луч не
бесной кулу.


А. ДНЕПРОВ
КРАБЫ ИДУТ ПО ОСТРОВУ



Ц Эи, вы там, осторожнее! Ц прикрикнул Куклинг на
матросов.
Они стояли по пояс в воде и, перевалив через борт шлюпки небольшой деревя
нный ящик, пытались протащить его по краю борта.
Это был последний ящик из тех десяти, которые привез на остров инженер.
Ц Ну и жарища! Пекло какое-то, Ц простонал он, вытирая толстую красную ше
ю пестрым платком.
Затем снял мокрую от пота рубаху и бросил ее на песок.
Ц Раздевайтесь, Бад, здесь нет никакой цивилизации.
Я уныло посмотрел на легкую парусную шхуну, медленно качавшуюся на волна
х километрах в двух от берега. За нами она вернется через двадцать дней.
Ц И на кой черт нам понадобилось с вашими машинами забираться в этот сол
нечный ад? Ц сказал я Куклингу, стягивая одежду. Ц При таком солнцe завтр
а в вашу шкуру можно будет заворачивать табак.
Ц Э, неважно! Солнце нам очень пригодится. Кстати, смотрите, сейчас ровно
полдень, и оно у нас прямо над головой.
Ц На экваторе всегда так, Ц пробормотал я, не сводя глаз с «Голубки», Ц
об этом написано во всех учебниках географии.
Подошли матросы и молча стали перед инженером. Неторопливо полез он в ка
рман брюк и достал пачку денег.
Ц Хватит? Ц спросил он, протянув им несколько бумажек.
Один из них кивнул головой.
Ц В таком случае вы свободны. Можете возвращаться на судно. Напомните ка
питану Гейлу, что мы ждем его через двадцать дней.
Ц Приступим к делу, Бад, Ц сказал Куклинг. Ц Мне не терпится начать.
Я посмотрел на него в упор.
Ц Откровенно говоря, я не знаю, зачем мы сюда приехали. Я понимаю: там, в ад
миралтействе, вам, может быть, было неудобно мне обо всем рассказывать. Се
йчас, я думаю, это можно.
Куклинг скривил гримасу и посмотрел на песок.
Ц Конечно, можно. Да и там я бы вам обо всем рассказал, если бы было время.
Я почувствовал, что он лжет, но ничего не оказал. А Куклинг стоял и, скривив
гримасу, тер жирной ладонью багрово-красную шею.
Я знал, что так он делал всегда, когда собирался что-нибудь солгать.
Сейчас меня устраивало даже это.
Ц Видите ли, Бад, дело идет об одном забавном эксперименте для проверки т
еории этого, как его… Ц он замялся и испытующе посмотрел мне в глаза.
Ц Кого?
Ц Ученого-англичанина… Черт возьми, из головы вылетела фамилия. Впроче
м, вспомнил, Чарлза Дарвина…
Я подошел к нему вплотную и положил руку на его голое плечо.
Ц Послушайте, Куклинг. Вы, наверное, думаете, что я безмозглый идиот и не з
наю, кто такой Чарлз Дарвин. Перестаньте врать и скажите толком, зачем мы в
ыгрузились на этот раскаленный клочок песка среди океана. И прошу вас, не
упоминайте больше Дарвина.
Куклинг захохотал, раскрыв рот, полный искусственных зубов. Отойдя в сто
рону шагов на пять, он сказал:
Ц И все же вы болван, Бад. Именно Дарвина мы и будем здесь проверять.
Ц И именно для этого вы притащили сюда десять ящиков железа? Ц спросил
я, снова подходя к нему.
Во мне закипела ненависть к этому блестевшему от пота толстяку.
Ц Да, Ц сказал он и перестал улыбаться. Ц А что касается ваших обязанно
стей, то вам прежде всего нужно распечатать ящик номер один и извлечь из н
его палатку, воду, консервы и инструмент, необходимый для вскрытия остал
ьных ящиков.
Куклинг заговорил со мной так, как говорил на полигоне, когда меня с ним зн
акомили. Тогда он был в военной форме. Я тоже.
Ц Хорошо, Ц процедил я сквозь зубы и подошел к ящику номер один.
Большая палатка была установлена прямо здесь, на берегу, часа через два. В
нее мы внесли лопату, лом, молоток, несколько отверток, зубило и другой сле
сарный инструмент. Здесь же мы разместили около сотни банок различных ко
нсервов и контейнеры с пресной водой.
Несмотря на свое начальственное положение, Куклинг работал как вол. Ему
действительно не терпелось начать дело. За работой мы не заметили, как «Г
олубка» снялась с якоря и скрылась за горизонтом.
После ужина мы принялись за ящик номер два.
В нем оказалась обыкновенная друхколесная тележка, вроде тех, которые пр
именяются на перронах вокзалов для перевозки багажа.
Я подошел к третьему ящику, но Куклинг меня остановил: Ц Давайте сначала
посмотрим карту. Нам придется весь остальной груз развезти по разным мес
там.
Я удивленно на него посмотрел.
Ц Так надо для эксперимента, Ц пояснил он.
Остров был круглым, как опрокинутая тарелка, с небольшой бухтой на север
е, как раз там, где мы выгрузились. Его окаймлял песчаный берег шириной око
ло пятидесяти метров. За поясом прибрежного песка начиналось невысокое
плато, поросшее какимто высохшим от жары низкорослым кустарником.
Диаметр острова не превышал трех километров.
На карте значились несколько отметок красным карандашом: одни вдоль пес
чаного берега, другие в глубине.
Ц То, что мы откроем сейчас, нужно будет развезти вот по этим местам, Ц ск
азал Куклинг.
Ц Это что, какие-нибудь измерительные приборы?
Ц Нет, Ц сказал инженер и захихикал. У него была противная привычка хих
икать, если кто-нибудь не знает того, что знает он.
Третий ящик был чудовищно тяжелым. Я думал, что в нем заколочен массивный
заводской станок. Когда же отлетели первые доски, я чуть не вскрикнул от и
зумления. Из него повалились металлические плитки и бруски различных ра
змеров и форм. Ящик был плотно набит металлическими заготовками.
Ц Можно подумать, что нам придется играть в кубики! Ц воскликнул я, пере
кладывая тяжелые прямоугольные, кубические, круглые и шарообразные мет
аллические слитки.
Ц Вряд ли, Ц ответил Куклинг и принялся за следующий ящик.
Ящик номер четыре и все последующие, вплоть до девятого, оказались напол
ненными одним и тем же Ц металлическими заготовками.
Эти заготовки были трех видов: серые, красные и серебристые. Я без труда оп
ределил, что они были из железа, меди и цинка.
Когда я принялся за последний, десятый, ящик, Куклинг сказал:
Ц Этот вскроем тогда, когда развезем по острову заготовки.
Три последующих дня мы с Куклингом на тележке развозили металл по остров
у. Заготовки мы высыпали небольшими кучами. Некоторые оставались прямо н
а поверхности, другие по указанию инженера я закапывал. В одних кучах был
и металлические бруски всех сортов, в других только одного сорта.
Когда все это было сделано, мы вернулись к нашей палатке и подошли к десят
ому ящику.
Ц Вскройте, только осторожнее, Ц сказал Куклинг.
Этот ящик был значительно легче других и меньше размером.
В нем оказались плотно спрессованные древесные опилки, а посередине Ц п
акет, обмотанный войлоком и вощеной бумагой.
То, что предстало перед нашими глазами, оказалось диковинным по своему в
иду прибором.
С первого взгляда он напоминал большую металлическую детскую игрушку, с
деланную в виде краба. Однако это был не просто краб. Кроме шести больших ч
ленистых лап, впереди были еще две пары тонких лапок-щупальцев, упрятанн
ых своими концами в чехол, напоминавший выдвинутую вперед полураскрыту
ю пасть уродливого животного. На спине краба в углублении поблескивало н
ебольшое параболическое зеркальце из полированного металла, с темно-кр
асным кристаллом в центре. В отличие от краба-игрушки у этого были две пар
ы глаз Ц спереди и сзади.
В недоумении я долго смотрел на эту штуку.
Ц Нравится? Ц после долгого молчания спросил меня Куклинг.
Я пожал плечами.
Ц Похоже на то, что мы действительно приехали сюда играть в кубики и детс
кие игрушки.
Ц Это опасная игрушка, Ц самодовольно произнес Куклинг. Ц Сейчас вы у
видите. Поднимите его и поставьте на песок.
Краб оказался легким, весом не более трех килограммов.
На песке он стоял довольно устойчиво.
Ц Ну, и что дальше? Ц спросил я инженера иронически.
Ц А вот подождем, пусть немного погреется.
Мы сели на песок и стали смотреть на металлического уродца. Минуты через
две я заметил, что зеркальце на его спине медленно поворачивается в стор
ону солнца.
Ц Ого, он, кажется, оживает! Ц воскликнул я и встал на ноги.
Когда я поднимался, моя тень случайно упала на механизм, и краб вдруг быст
ро засеменил лапами и выскочил снова на солнце. От неожиданности я сдела
л огромный прыжок в сторону.
Ц Вот вам и игрушка! Ц расхохотался Куклинг. Ц Что, испугался?
Я вытер потный лоб.
Ц Скажите мне ради бога, Куклинг, что мы с ним будем здесь делать. Зачем мы
сюда приехали?
Куклинг тоже встал и, подойдя ко мне, уже серьезным голосом сказал: Ц Пров
ерить теорию Дарвина.
Ц Да, но ведь это Ц биологическая теория, теория естественного отбора, э
волюции и так далее… Ц бормотал я.
Ц Вот именно. Кстати, смотрите, наш герой пошел пить воду!
Я был поражен. Игрушка подползла к берегу и, опустив хоботок, очевидно, втя
гивала в себя воду.
Закончив пить, она снова выползла на солнце и неподвижно застыла.
Я смотрел на эту маленькую машину и внутренне почувствовал к ней странно
е отвращение, смешанное со страхом. На мгновение мне показалось, что неук
люжий игрушечный краб чем-то напоминает самого Куклинга.
Ц Это вы его придумали? Ц спросил я инженера после некоторого молчания.

Ц Угу, Ц промычал он и растянулся на песке.
Я тоже лег и молча уставился на странный прибор. Теперь он казался соверш
енно безжизненным.
На животе я подполз к нему ближе и стал рассматривать.
Спина краба представляла собой поверхность полуцилиндра с плоскими дн
ищами впереди и сзади.
В них-то и находились по два отверстия, напоминавших глаза. Это впечатлен
ие усиливалось тем, что за отверстиями в глубине корпуса блестели криста
ллы.
Под корпусом краба виднелась плоская платформабрюшко. Немного выше уро
вня платформы изнутри выходили три пары больших и две пары малых членист
ых клешней.
Нутро краба разглядеть не удавалось.
Глядя на эту игрушку, я старался понять, почему адмиралтейство придавало
ей такое большое значение, что снарядило специальный корабль для поездк
и на остров.
Куклинг и я продолжали лежать на песке, каждый занятый своими мыслями, по
ка солнце не спустилось над горизонтом настолько низко, что тень от росш
их вдали кустарников коснулась металлического краба.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30