А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Когда двое встречались, слабейший всегда
отводил взгляд. Отказ уступить воспринимался как вызов на смертельный п
оединок. В какой-то момент количество таких поединков превысило критиче
ский уровень, и обычай превратился в угрозу для страны. Чтобы избежать ра
зрастания конфликтов и окончательного выхода ситуации из-под контроля,
было принято решение: всем носить маски и перестать смотреть друг другу
в глаза. Продолжением традиции стало и повсеместное распространение пл
ащей с зеркалами, чему в немалой степени способствовало обогащение виза
рян за счет торговли серебром. Минули века, многое изменилось, но от прими
тивных, грубых глиняных масок этот странный народ так и не отказался.
Ц Господин, вы обронили вот это, Ц сказал Брофи, протягивая кошелек.
Визарянин похлопал себя по плащу, провел руками по поясу и наконец кивну
л.
Ц Да, похоже, что так.
Дальнейших действий не последовало.
Брофи замялся, не представляя, как вести себя в непривычной ситуации.
Ц Я подумал, что вы, может быть, пожелаете его вернуть.
Ц Понимаю. Вы очень любезны. И правы в своем предположении. Я бы с удоволь
ствием его вернул.
Тем не менее, кошелек оставался в протянутой руке Брофи, и визарянин даже
не смотрел на него.
Брофи нахмурился, чувствуя себя полным дураком, что случалось, когда ему
приходилось, например, разговаривать с Шарой о математике.
Ц Что ж, тогда возьмите. Ц Какой смысл играть в незнакомую игру, если дру
гой ничем тебе не помогает.
Ц Да, действительно. Чем я вам обязан?
Брофи покачал головой.
Ц Ничем. Мне ничего не нужно. Я лишь хочу вернуть то, что мне не принадлежи
т.
Ц Вот как? Вы отдаете кошелек без всякого онуса?
Ц Э… да.
Ц Так тому и быть. Ц Купец протянул наконец руку, взял кошелек и убрал ег
о куда-то под плащ. Ц Весьма приятно. Вам, очевидно, плохо известны наши об
ычаи. Вы только что оказали мне огромную услугу и при этом освободили от д
олга. Я отплачу ответной услугой и также без онуса.
«Знать бы еще, что это за онус такой», Ц подумал Брофи.
Ц Позвольте угостить вас чашкой сливок?
Необщительность и надменность визарских торговцев вошли в поговорку, т
ак что приглашение следовало, наверно, воспринимать как огромную честь.
Брофи бросил взгляд на Колесо, потом обернулся на запад. Луна едва не цепл
ялась за край Мельничной стены. До рассвета оставался час, может быть, два
. Ритуал нарушен, и опоздает он теперь на пять минут или на пятьдесят, уже н
е важно.
Ц Я не против.
Ц Вот и хорошо, Ц сказал торговец, поворачиваясь к ближайшей таверне.
Почти все столики были заняты Ц далеко не всем пришедшим понаблюдать за
испытанием хватило терпения выдержать всю ночь, и люди коротали время д
о рассвета, потягивая горячительные напитки. Отыскав свободное место, ви
зарянин опустился на стул.
К ним уже спешила грузная женщина лет сорока с круглым, простоватым лицо
м и светло-русыми волосами, указывавшими на ее принадлежность Дому Лета.

«Несомненно, местная, но не из кровников, Ц решил Брофи. Ц Скорее всего, е
е семья обосновалась здесь еще до постройки города».
Женщина с первого взгляда узнала Брофи и, подойдя ближе, поцеловала его в
макушку.
Ц Мы все сегодня молимся за Селидона.
Ц Спасибо. Ц Он пожал ее пухлую руку.
Ц Селидон Ц хороший человек, настоящий сын Огндариена, Ц добавила она.
Ц Нам таких не хватает.
Пока они разговаривали, визарянин смотрел в сторону. Брофи заказал по ча
шке горячих, сдобренных специями сливок.
Ждать долго не пришлось. Купец поднес чашку к губам, сделал матенький гло
точек и лишь затем, по-прежнему глядя куда-то в небо, вежливо осведомился:

Ц Вы из Огндариена?
Ц Да, Ц ответил Брофи, дуя на сливки. Ц Я вырос в доме тети, неподалеку от
сюда, на другой стороне моста Донована.
Ц Так вы из правящей элиты.
Брофи неуверенно пожал плечами. Систему управления визарян он представ
лял не очень хорошо и сомневался, что у них есть нечто эквивалентное титу
лу наследника.
Ц Наверно.
Выровняв дыхание, он сконцентрировался и предпринял вторую попытку ата
ковать обжигающий напиток. На этот раз получилось лучше, по крайней мере
губы он не обжег.
Ц Сегодня все говорят об испытании. А что нужно для того, чтобы пройти ег
о?
Ц Не знаю, Ц признался Брофи. Ц И никто не знает, пока сам не попробует. Т
е, кто его выдержал, никогда ни о чем не рассказывают.
Ц Понятно.
Молчание растянулось на пару глотков.
Ц Я Ц Брофи. А как вас зовут?
Ц М-да, Ц заметил купец. Ц Имена несут в себе большой онус.
Ц Прошу прощения, но я не знаю, что такое «онус».
Ц Онус означает бремя. Ношу. Ответственность. Долг. Можно подумать, вы ещ
е желаете получить возмещение за то, что вернули мне кошелек.
Ц Нет-нет, я имел в виду совсем другое.
Ц Я вам верю. Не думаю, что вы намеренно позволили бы себе подобную грубо
сть. Невежество почти всегда заслуживает прощения, особенно у молодых.
Брофи удержался от резкого ответа, приложившись к горячей чашке. Неудиви
тельно, что большинство предпочитают держаться от визарян в стороне.
Торговец подался вперед.
Ц Я тоже должен попросить у вас прощения, Ц прошептал он едва ли не в ухо
собеседнику. Ц Есть вещи, которые я в силу собственного невежества нахо
жу весьма странными.
Ц Да?
Ц Там, откуда я родом, любой продал бы в рабство собственных детей за то с
еребро, что есть в моем кошельке. Даже богач положил бы найденные деньги в
карман, со спокойной совестью считая, что ему крупно повезло. Однако вы не
только потрудились отыскать меня. Вы даже пренебрегли службой, чтобы вер
нуть находку совершенно незнакомому человеку. Почему?
Брофи пожал плечами.
Ц Потому что так принято. Вернуть чужое Ц это правильно.
Визарянин рассмеялся. Получилось довольно зловеще: нижняя челюсть вдру
г опустилась из-под маски, а живой звук никак не соотносился с неподвижно
й глиняной личиной.
Ц Остается только удивляться, что Огндариен продержался так долго. Да, в
ы защищены самыми высокими в мире стенами, но ведь в самом городе стен нет
. Нет стражи. Двери не снабжены замками.
Ц Не все, Ц возразил Брофи. Ц На некоторых дверях замки есть.
Ц Но не на большинстве.
Ц Верно. Но нам и не нужны замки.
Ц Неужели? А если кто-то попытается вас обокрасть?
Ц В Огндариене мало воров. Тот, кто промышляет воровством, знает, что его
ждет.
Ц И что же?
Ц Их изгоняют, раздев донага, и оставляют за городскими стенами. Вполне д
остаточное наказание.
Ц Вы так полагаете? Там, откуда я родом, воров привязывают к столбу, и те, н
а чье имущество они посягнули, выпускают им кишки. Вот это наказание. Ваше
я бы назвал легким неудобством. Ц Торговец отпил сливок. Ц Интересно, а
как вы поступаете с убийцами?
Перед глазами у Брофи все еще стояла нарисованная визарянином ужасная к
артина.
Ц В общем-то, так же. Их изгоняют из города. Но если убийца заслужил ненави
сть горожан, люди поднимаются на стену и забрасывают его камнями. Дальше
чем на пятьдесят ярдов преступнику не уйти.
Ц А вот это правильно, Ц одобрил собеседник, Ц а то я уж начал думать, чт
о ваш народ сделан из камня. Что ж, по крайней мере хоть какие-то человечес
кие эмоции. Того, кто не умеет ненавидеть, и человеком-то трудно назвать.
Собеседники приложились к кружкам.
Ц Расскажите об этом испытании. Что будет, если ваш молодой человек прой
дет его?
Ц Он займет место в Совете.
Ц А если свободных мест нет? Или он потребует для себя место, которое зан
имает кто-то другой, например Креллис?
Брофи попытался хотя бы мельком заглянуть визарянину в глаза, но тот пря
тал их под маской.
Ц Селидон принадлежит к Дому Моргеона, а значит, ему достанется место бр
ата Зимы, которое уже занимали его отец и дед.
Торговец помолчал. Маска и плащ надежно скрывали лицо и тело, так что его р
еакция на откровения Брофи оставалась полной загадкой.
Ц Поэтому-то испытание Камнем и срабатывает так хорошо, Ц продолжал он
. Ц Желающие стоять во главе должны обладать смелостью, силой и решитель
ностью. Никто не пойдет на испытание из любопытства или гордости. Идут то
лько те, кто должен, кто уверен, что Огндариен нуждается в их служении. И ка
ждый из наших вождей знает, что если появился человек, готовый умереть ра
ди того, чтобы занять его место, значит, пришло время уходить.
Ц Не могу поверить, что правитель, обладающий столь большой властью, мож
ет добровольно с нею расстаться. Скажите, а когда вы пройдете испытание и
захватите власть?
Брофи пристально посмотрел на чужака. Конечно, он мог бы сказать правду у
же сейчас. В любом случае после разговора с Беландрой о его намерениях уз
нают все.
И все же что-то удерживало Брофи.
Ц Испытание Ц дело сугубо личное.
Визарянин склонил голову.
Ц Приношу извинения.
Ц Когда-нибудь этот день придет. Когда я пойму, что нужен городу.
Ц Не сомневаюсь, что так оно и будет.
Брофи бросил взгляд на Колесо и попытался представить стоящего пред Кам
нем Селидона.
Ц Не обижу ли я вас, если спрошу, к какому Дому вы принадлежите?
Ц Я Ц наследник Осени.
Ц Так значит, вы воин?
Брофи пожал плечами.
Ц Я владею мечом и копьем. Я досконально изучил крепостные стены и знаю,
как их защищать.
Ц То есть, пройдя испытание, вы займете место физендрийца?
Ц Обычно так и происходит, но при необходимости всегда можно перейти в д
ругой Дом. Меня принял бы любой. Креллис Ц брат Осени и великий человек. Д
венадцать лет назад именно он остановил вторжение физендрийской армии.
Надеюсь, он еще долго будет оставаться на своем месте. К тому же у Креллиса
есть сын, Трент.
Ц И вы не против того, что Огндариеном управляет чужестранец?
Ц На мой взгляд, Креллис настоящий брат, и город процветает под его руков
одством.
Ц Возможно, хотя я нахожу такое положение странным. Вы допускаете в Огнд
ариен каждого, кто согласен следовать его законам. В данном случае вы сог
ласились даже на то, чтобы вами управлял чужак. Мне такой выбор представл
яется противоестественным и чреватым большими опасностями.
Ц У нас нет законов как таковых. Совет выступает с рекомендациями. Люди в
ольны либо следовать им, либо нет.
Ц Так-то оно так, но тот, кто откажется следовать указаниям, многим риску
ет. С ним никто не захочет иметь дел. Никто не сдаст ему комнату на ночь. Его
не обслужат в таверне.
Брофи нахмурился.
Ц Вы ошибаетесь. Огндариен тем и отличается от всего мира что у каждого ж
ивущего здесь есть выбор. Именно наличие выбора и делает наш город поист
ине свободным.
Визарянин снова рассмеялся.
Ц Да, да, конечно. Что ж, благодарю вас. Разговор с вами доставил мне огромн
ое удовольствие. Надеюсь, я еще побываю в вашем удивительном городке до е
го падения.
Ц Огндариен будет стоять вечно, Ц громче, чем следовало бы, возразил Бр
офи.
Ц Вы полагаете?
Ц Да. Наш город уже держится сотни лет. Почему же он должен пасть?
Ц Сотни лет Ц это вовсе не так много. Моя страна просуществовала тысячи
лет. И мы за свою историю повидали всякого и пережили немало таких городо
в, как ваш. Визаряне были свидетелями взлета и сокрушительного падения Э
ффтена.
Ц Не могу с вами согласиться. Огндариенцы любят свой город. А его стены
Ц самые высокие в мире. Наши солдаты прекрасно обучены и вооружены.
Ц Не буду спорить, но за этими высокими стенами чужаков втрое больше, чем
местных. Ваша армия почти целиком состоит из пришлых. Они приходят к вам,
служат пять лет, получают отличную военную подготовку, а потом уходят, чт
обы предложить свои услуги тому, кто больше за них заплатит. Знаете, сколь
ко получает в Визаре солдат, отслуживший в армии Огндариена?
Ц Нет.
Ц Очень много. А вы принимаете каждого желающего, обучаете его и отпуска
ете через пять лет, заручившись лишь обещанием не возвращаться с оружием
в руках. Там, откуда я родом, немало таких, кто забудет о подобном обещании
в любой момент, когда ему это станет удобно. Что, если подобные люди есть и
в Огндариене?
Визарянин залпом допил сливки.
Ц Что же получается? В своем собственном городе вас уже меньше, чем чужак
ов, вас защищают чужаки, и чужак же вами правит. И вы еще говорите, что Огнда
риен простоит вечность? На мой взгляд, его сила уже истощается, а вы Ц либ
о по молодости, либо потому, что стоите слишком близко, Ц не замечаете оч
евидного.
Брофи услышал, как скрипнул стул, и вскинул голову. Торговец уже поднялся,
но уходить не спешил.
Ц Что ж, я еще раз благодарю вас за помощь и приношу извинение за грубост
ь. К сожалению, мне нужно идти Ц есть еще одно дело. Надеюсь, вы согрелись и
передохнули.
Брофи встал и протянул руку.
Ц Да, спасибо за угощение.
Визар как будто не заметил протянутой руки. Положив на стол медную монет
у, он слегка наклонил голову и направился к выходу.
Глядя ему вслед, Брофи думал об отце, которого ни разу не видел, и чужестра
нцах, обосновавшихся в Огндариене.
Небо уже начало сереть, и Брофи вдруг вспомнил, зачем пришел сюда и где дол
жен быть. За разговором с визарянином время пролетело незаметно.
Выскочив из таверны, он пробежал через Ночной рынок, взлетел, прыгая чере
з ступеньку, по лестнице, пересек торопливо сад и незаметно проскользнул
через врата Осени.
Приближался решающий момент, и зрителей прибывало. Брофи пробился впере
д. Толпа вдруг заволновалась Ц в глубине черного туннеля блеснул свет. П
онимая, что в передние ряды уже не пройти, он приподнялся на цыпочках и выт
янул шею.
Уходящая под землю лестница вздрогнула. Первым из тьмы появился Креллис
, за ним последовали Джайден, Хезел, Беландра и, наконец, Валлия. Брофи опус
тил руку в висевшую на боку сумку и достал пригоршню лепестков, чтобы осы
пать ими нового члена Совета.
Селидон не появился.
Твердым, размеренным шагом Беландра подошла к факелу Осени и погасила ог
онь.
Брата Зимы не будет.

ГЛАВА 9

Съежившись в комок, Беландра сидела в углу балкона, глядя сквозь тонкие к
аменные перила на бухту. Следы высохших слез на щеках терялись в мягком ж
елтом свете поднимающегося солнца.
Она вспоминала день рождения Селидона. Роды проходили трудно, и все боял
ись, что кто-то, мать или ребенок, не переживет посланных судьбой испытани
й. Беландра вместе с другими женщинами сидела за дверью. Ей тогда только-т
олько исполнилось семнадцать. Как давно это было. Еще до испытания. До тог
о, как ушли братья. До всего. Она помнила, как испугалась, когда долгие, мучи
тельные стоны Тарры сменились криками, возвестившими приход в мир ее тре
тьего ребенка. Смерть витала над ними, но жизнь все же пробивалась к свету
, с натугой, с болью, с криками.
Селидон родился на закате третьего дня измучивших Тарру схваток. Беланд
ра и сама вскрикнула, услышав донесшийся из-за двери писк младенца. Она на
всегда запомнила лицо Тарры, изможденное, высушенное муками лицо мертве
ца, светившееся, однако, счастьем. Казалось, женщина не замечала никого и н
ичего, кроме крохотного нового человечка у нее на груди.
Ничего больше не желала в ту ночь Беландра, как самой исполнить этот древ
нейший из танцев, пройти через боль и страдания, чтобы испытать истинную,
в чистейшем ее виде любовь. Но судьба распорядилась иначе, и Беландра выб
рала другой путь. Тот, что и привел ее сюда, на балкон, чтобы в одиночестве о
плакать еще одного ушедшего из жизни сына Огндариена.
Брофи постучал по притолоке ведущей на балкон двери. Беландра слышала, к
ак он вошел в комнату, но только теперь подняла голову, чтобы посмотреть н
а племянника, почти заменившего ей так и не рожденного ребенка.
Ц Брофи… Ты так хорошо меня знаешь…
Ц Бель…
Он сел рядом и обнял ее за плечи.
Ц Мне так жаль.
Ц Ох, Брофи, Ц прошептала она, Ц он был еще такой юный.
Ц И все равно у него могло получиться.
Беландра прикусила язык Ц знать всю правду, ужасную правду, ему было ни к
чему.
Ц У тебя ведь получилось. А ты была тогда еще моложе, чем он сейчас.
Ц Нет, Ц тихо, едва слышно ответила она. Ц Я никогда не была молодой.
Некоторое время они сидели молча, сестра Осени и сын ее брата. Его прикосн
овения были теплыми и нежными. Когда солнце осветило стену сада, Брофи по
днялся.
Ц Идем, Ц он взял ее за руки. Ц Тебе нужно поспать.
Он отвел ее к кровати, уложил и накрыл одеялом. Потом сам лег рядом. В детст
ве, когда Брофи плакал, она всегда ложилась с ним. Они спали, как два полуме
сяца, один побольше, другой поменьше. И тот, что поменьше, всегда находил у
ютное местечко в изгибе ее тела.
Теперь они поменялись ролями, и уже она искала убежища в его объятиях. Пыл
авший в нем огонь согревал и ее. Они всегда чувствовали друг друга, и, когд
а Беландре приходилось плохо, Брофи всегда это знал.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58