А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Ты почти не совершаешь ошибок, но об этой пожалеешь.
Ц Госпожа Осени, у меня для вас новости.
Голос прозвучал тихо, не громче чириканья воробьев. На мгновение Беландр
а замерла, усилием воли заставив себя не поворачивать голову влево. Ветк
и ближайшего к балкону дерева едва заметно шевельнулись.
Ц Кто ты, дитя? Ц негромко спросила она.
Ц Я не дитя. Мне тринадцать, и я уже почти взрослая.
Ц Извините, юная госпожа. И все же кто вы и зачем пожаловали?
Ц У меня новости. Ц Невидимая собеседница помолчала. Ц На продажу.
Определенно кто-то незнакомый, но кто? Лазутчика мог подослать и Креллис,
но вообще-то тонкие ходы не в его стиле.
Ц Что за новости и какова их цена?
Ц Мне известно, где держат ту красивую госпожу с голубым камнем на поясе
. Мне известно, кто ее там держит. И еще… Ц Снова пауза. Ц Я знаю, что с ней с
делали.
Ох, Шара, во что я тебя впутала?
Ц И какова же ваша цена за эти сведения?
Ц Цена небольшая, Ц ответил голос, в котором Беландра уловила нотку нер
ешительности. Ц Сто серебряных звездочек.
Ц Понятно. Кто вас прислал?
Ц Я сама себя прислала. Пять дней назад та красивая госпожа села в мою ло
дку на вашей пристани. Я отвезла ее на Каменную сторону. Она хорошо заплат
ила и… проявила интерес к деловому сотрудничеству. Потом, когда она не ве
рнулась, я решила сама ее найти. У меня есть для этого свои возможности.
Ц Нисколько не сомневаюсь. Я дам вам десять серебряных монет за эти свед
ения…
Ц Десять монет! Ее жизнь в опасности!
Ц А потом, Ц невозмутимо, словно ее и не перебивали, продолжала Беландр
а, Ц еще сто девяносто, если вы доставите несколько сообщений.
В ветвях снова зашуршало, и в следующее мгновение на балкон ловко, как бел
ка, соскочила девушка с огненно-рыжими волосами. Прыжок завершился не со
всем удачно, она ударилась коленками о камень, но стерпела боль, не издав н
и звука.
Беландра посмотрела на солдат у ворот. Те ничего не заметили.
Она отступила в комнату. Рыжеволосая девушка последовала за ней и, прове
рив взглядом все углы, повернулась к хозяйке.
Ц Две сотни?
Ц Две сотни.
Девушка задумчиво пожевала губу и протянула мозолистую ладошку.
Ц Ты перевозчица, Ц догадалась Беландра.
Гостья пожала плечами.
Ц Заметано?
Улыбка скользнула по губам сестры Осени. Скользнула, но не ушла. Первая на
стоящая улыбка за последние годы. Беландра торжественно пожала маленьк
ую, но крепкую ладонь.
Ц Заметано.

ГЛАВА 5

Брофи попытался открыть глаза, но веки как будто склеились. Он тяжело, с ус
илием поднял правую руку и скорчился от боли, пронзившей ее всю, от кисти д
о плеча. Юноша опустил правую руку на грудь и протер глаза левой.
Он находился то ли в пещере, то ли в темной комнате. Попытка сесть закончил
ась тем, что мир качнулся, а его самого едва не вырвало. Некоторое время Бр
офи лежал на спине, ожидая, когда прекратится странная качка. Горло перес
охло, глотать было трудно.
Он снова открыл глаза и для начала огляделся. Потолок и стены были из желт
ого камня. Установление логических связей потребовало определенных мы
слительных усилий. Результат получился ошеломляющий.
Каким-то неведомым образом он попал в столицу Физендрии, Физен. Золотой г
ород. Рассказывавшие о Физене огндариенские солдаты произносили слово
«золото» с ухмылкой. Если в городе и есть золото, говорили они, то только в
королевских сундуках или в желтом камне подземного дворца.
Брофи сел. Покачнулся. Но на сей раз понял, что раскачивается не весь мир, а
только его кровать, круглая платформа с тонкой войлочной подбивкой. Кров
ать свисала с потолка на четырех медных цепях. Сквозь дыру в потолке было
видно небо. Проникающий через отверстие свет попадал на пластину из како
го-то блестящего металла и рассеивался, отражаясь, по всей комнате.
Брофи осторожно поднес к свету больную руку. Замотанная в серовато-желт
ую тряпицу из тонкой ткани, она распухла до невероятных размеров. Кожа по
краю повязки приобрела болезненно-серый цвет. Он отвернулся. Опасливо п
отрогал левую сторону шеи Ц распухло почти до подбородка. Брофи попытал
ся сглотнуть. Не получилось. Юноша сделал глубокий вдох и медленно выдох
нул.
По крайней мере, живой.
Теперь бы встать. Он перекинул ноги через край кровати. Платформа покачн
улась. В шее запульсировала боль. Брофи стиснул зубы. Достаточно. Наследн
иков обучали контролировать боль с семи лет. Он представил ее темным обл
аком внутри тела. Ощупал. Оглядел. Повернул. Увеличил. Уменьшил. Через како
е-то время боль перестала быть частью его, превратившись в отвлеченное п
онятие, идею. Он сжал ее в крошечный комочек и выдохнул.
Теперь можно двигаться дальше. Брофи снова открыл глаза. Приноровившись
к качке, соскочил с кровати. Пол оказался приятно прохладным и слегка шер
шавым. Он постоял немного, проверяя, осталась ли сила в ногах. Одежды, не сч
итая повязки, на нем не было никакой.
Комната была маленькая и круглая, как и кровать. На одной стороне письмен
ный стол, на другой Ц шкаф для одежды. И то и другое тонкой работы. Юноша по
дошел к столу, провел ладонью по вырезанному на верхнем выдвижном ящике
изображению крысы. Такое дерево Ц желтовато-зеленого цвета, отполирова
нное до зеркального блеска Ц ему еще не встречалось.
Дверь в комнате была только одна, причем без ручек и петель. Брофи толкнул
ее. Дверь едва заметно шевельнулась, но не открылась. Сломать? Он рассмеял
ся про себя Ц устоять бы на ногах.
Стены украшали яркие фрески, изображавшие животных: громадную птицу, кро
кодила, рассеявшихся на ветках обезьян. Брофи посмотрел вверх. Где-то там
было солнце, но верхушка каминной трубы в поле зрения не попала. Если бы не
рука, он, пожалуй, рискнул бы попытать счастья, вскарабкавшись по трубе.
Итак, он в Физене. В тюрьме. Предал Косарь? Может быть, керифянин для того и ш
ел за ним, чтобы в подходящий момент продать его за хорошие деньги врагам
Огндариена?
Снова вспомнился тот осенний день с Беландрой в Зале Окон. Тогда он был до
ма, в родном городе, там, где его любили. Как давно это было! За последние дни
его лишили всего: свободы, надежды, близких людей. Даже штанов не осталось
.
Покачав головой, он взял со стола заточенное перо. Хоть какое-то оружие. П
о крайней мере на один удар хватит. Проверил ящики стола. Все, кроме нижнег
о, были пусты. В последнем, четвертом, обнаружилась стопка писчей бумаги. Б
рофи прошел к шкафу, но и там ничего не нашел.
Ц Я заказала для тебя новую одежду, Ц произнес голос за спиной.
Брофи повернулся, спрятав перо в кулаке.
Высокая, стройная женщина вошла в комнату с золотым подносом в руках. Опр
еделить ее возраст с первого взгляда было невозможно: движениями женщин
а напоминала Шару, голосом Ц Бель. Иссиня-черные волосы едва прикрывали
уши, что делало ее похожей на мальчишку-воина из Гильдхельда. На шее Ц зо
лотое ожерелье. Свободное белое платье перехвачено на талии золотой цеп
ью, свисающей до пола и прочерчивающей линию между ног. Материал был проз
рачный, и Брофи видел очертания ее бедер. Руки сильные и красивые, кожа гла
дкая, загорелая.
Над стоявшей на подносе золотой чашей поднимались струйки пара. Незнако
мка вошла в комнату не через дверь, а через проем в противоположной стене.
Легкое прикосновение руки Ц и тяжелая плита, повернувшись, запечатала в
ход, совершенно неразличимый на фоне стены.
Брофи оглянулся Ц укрыться негде.
Женщина вскинула бровь, настолько черную и идеально ровную, что она каза
лась нарисованной.
Ц Собираешься заколоть меня этим? Ц Она указала взглядом на сжатый кул
ак. Ц Или напишешь любовное послание? Предлагаю заколоть. Любовные посл
ания мне изрядно надоели.
Брофи покраснел, но расставаться с пером не спешил. Смущенный, он опустил
глаза и покраснел еще сильнее. Ее взгляд проследовал за его, задержался н
а полпути… Губы дрогнули в полуулыбке.
Ц Я не… Я…
Ц Ты не?.. Что не?.. Мы называем это пером. Может быть, прислать писца, чтобы о
н научил тебя пользоваться этой штукой? Или лучше поэта Ц похоже, ты не ум
еешь говорить целыми предложениями?
Ц Я знаю, что такое перо.
Ц Вот как? Ну, это уже что-то. Ц Она помолчала. Ц Смотреть на тебя приятно
, особенно на припухлости в ненужных местах, но вернись-ка лучше в постель
.
Брофи взглянул на перо в руке, на женщину, на скрытую в стене дверь, потом п
оложил перо на стол и направился к кровати. Забравшись на платформу, укры
лся красным перьевым одеялом. Прежде всего, надо выяснить, как работает п
отайной механизм. Неплохо бы узнать и что находится по ту сторону двери.

Ц Я пришла покормить тебя, Ц объявила незнакомка, Ц но раз уж ты просну
лся, поешь сам.
Ставя чашку ему на колени, она провела пальцем по обнаженному бедру. Броф
и взял чашку Ц женщина убрала руку.
Ложка отсутствовала. Юноша принюхался, осторожно подцепил пальцем немн
ого зеленой кашицы и лизнул.
Ц В Физендрии гостей не травят Ц мы пьем их кровь. Полезно для кожи. Ц Он
а мило улыбнулась. Ц Ешь. Завтра я принесу настоящую пищу.
Ц Так я гость? Или все же пленник? Ц спросил он, с отвращением глотая стра
нную массу.
Вкус оказался вполне сносный и даже приятный, хотя с примесью горечи, при
чиной которой было, возможно, какое-то лекарство. Впрочем, проснувшийся м
гновенно голод не оставлял другого выбора.
Ц Сразу видно, что ты никогда не был в физендрийской тюрьме.
Женщина пожала плечами, и тонкая ткань платья колыхнулась на груди.
Ц Как я уже сказала, скоро у тебя будет новая одежда. К тому времени и силы
вернутся.
Брофи уставился на нее с набитым ртом. Она ответила спокойным взглядом.
Он проглотил, открыл было рот, но промолчал.
Ц Таращиться неприлично. Хочешь задать вопрос, спрашивай.
Ц Кто ты?
Ц Меня зовут Оссамир.
Брофи застыл с открытым ртом.
Ц Оссамир? Вы королева Физендрии?
Женщина усмехнулась.
Ц Да. Там, откуда ты пришел, мое имя, похоже, вызывает тошноту. Ц Заметив у
павшую на руку капельку зеленого варева, она смахнула ее длинным, покрыт
ым золотым лаком ногтем.
Ц Извините, Ц пробормотал он.
Ц Так-то лучше. Да, я королева Оссамир, единственная супруга Фандира Тре
тьего, короля Физендрии и владыки Южного моря.
Что за нелепость? Неужели его взяли в заложники? И что дальше? Попытаются и
спользовать в борьбе с Огндариеном?
Ц Позвольте задать вопрос, госпожа?
Ц А ты, оказывается, умеешь быть вежливым! Это уже лучше. Спрашивай.
Ц Как я попал сюда?
Ц Один мой добрый друг попросил позаботиться о тебе.
Ц Косарь?
Ц Полагаю, сейчас он называет себя этим именем. Ц В ее глазах мелькнуло
любопытство. Ц Редко кто выживает после укуса в шею. Должно быть, Косарь
действовал очень быстро. Впрочем, он всегда расторопен.
Ц Если учесть, как быстро он меня продал…
Оссамир подалась к нему. Черные, мягкие как шелк пряди коснулись его лица.

Ц А я-то подумала, что к тебе вернулись хорошие манеры. Этот человек прод
елал долгий путь, тащил тебя на спине. Если бы не он, ты бы уже умер.
Ц Вы правы, госпожа, Ц смущенно пробормотал Брофи. Ц Если только все не
было подстроено специально.
Королева как будто не слышала.
Ц Он попросил оказать тебе гостеприимство, о чем я уже начинаю жалеть.
Брофи подумал, что, может быть, ошибался в отношении керифянина. Но зачем,
дважды спасши человека от смерти, предавать его затем врагам? Непонятно.

Ц Я просто не понимаю, что происходит.
Ц Не хнычь. Нытики еще хуже грубиянов.
Брофи перевел дыхание.
Ц Зачем вы приняли меня?
Ц Как я уже сказала, Косарь мой старый друг, а друзей у королевы много не б
ывает. Ц Она на мгновение отвернулась, потом снова посмотрела на него.
Ц К тому же ты хорош собой. Приятное лицо, крепкое тело. Говорят, и в голове
что-то есть, хотя доказательств последнего я пока не увидела. Ц Королева
поджала губы. Ц Но главная причина в другом. Я взяла тебя, потому что я Ц
твоя королева. Я обязана защищать тебя и заботиться о тебе. Взамен ты обяз
ан верой и правдой служить мне.
Ц Но я не ваш подданный.
Ц Город, в котором ты родился, лежит на северной оконечности Физендрийс
кого полуострова. Моего королевства. Три столетия назад шайка разбойник
ов построила там стену, назвала это городом и объявила его своей собстве
нностью. Тем не менее, тот клочок земли принадлежит Физендрии, и, следоват
ельно, ты подданный королевства. До сих пор мы не считали нужным ломать во
зведенные разбойниками и ворами стены, но скоро сделаем это.
Брофи опустил глаза.
Ц Я… Благодарю за гостеприимство.
Ц Не благодари. Терпеть не могу благодарности.
Ц Простите, госпожа.
Ц Похоже, ты и впрямь умеешь быть вежливым, когда не напуган.
Ц Я ничего не боюсь.
Ц Конечно.
Он выгреб из чашки и отправил в рот остатки кашицы. Протянув руку за посуд
ой, Оссамир снова коснулась его ноги. Брофи дернулся, словно его ужалил ск
орпион. По лицу королевы скользнула тень улыбки. Забрав чашку, она постав
ила ее на золотой поднос.
Ц А теперь поспи. Я хочу, чтобы ты принял участие в Девяти ступенях. Среди
местных в этом году выбирать некого.
Ц В Девяти ступенях? Ц Брофи слышал об этом жестоком, кровавом варварск
ом состязании. Точнее, истязании. Ц Но я не могу…
Она приложила пальчик к его губам. Ее темные глаза расширились. Губы слег
ка разошлись, и Брофи увидел кончик розового язычка.
Ц Тебе нужно выспаться.
Королева вышла из комнаты, и каменная дверь бесшумно закрылась за ней.

ГЛАВА 6

Это было второе пробуждение Брофи в Физендрии. Перо из одеяла щекотало н
ос. Он отбросил его, сел и, рассчитав движение качающейся кровати, соскочи
л на пол. Ноги окрепли, в глазах прояснилось, опухоль под повязкой заметно
спала, и даже шея ворочалась.
Осторожно сняв повязки, Брофи покачал головой: рука выглядела неестеств
енно раздувшейся, пальцы едва шевелились. Стараясь не смотреть на руку, о
н размотал тряпицу на шее.
Беглый осмотр комнаты результатов не дал. Ему удалось обнаружить зазор в
стене на том месте, где открывалась потайная дверь, но как Брофи ни старал
ся, как ни просовывал ногти в шов, как ни водил ладонью по камню, механизм н
е срабатывал. Что касается обычной двери, то она была заперта. Он потолкал
ее плечом Ц дверь не поддавалась.
Следующим объектом изучения стал шкаф. Распахнув дверцы, Брофи обнаружи
л на полке аккуратно сложенную одежду: длинную белую рубаху вроде той, чт
о носил Косарь, штаны невообразимого цвета и плетеные сандалии.
Он достал одежду и разложил ее на кровати. Прежде чем влезать в чистое, был
о бы неплохо помыться, но, так как никто этого не предлагал, пришлось натяг
ивать все на грязное, пропахшее потом тело. Размер подошел идеально.
Послонявшись по комнате, Брофи попытался вспомнить, что слышал об игре п
од названием Девять ступеней. О правилах ее никто не рассказывал, но обще
е впечатление у него сложилось. Игра представляла собой разновидность в
оенизированноro состязания, связанного каким-то образом с девятью свяще
нными животными, девятью богами Физендрии. Тетя Джайден однажды описала
ее как «бессмысленную забаву для тех, кто ни во что не ставит человеческу
ю жизнь». Она упоминала также о крокодилах, скорпионах и жуках. Пятнадцат
ь правящих семейств Физендрии посылали своих бойцов сражаться и умират
ь на потеху толпе. Поверить в то, что кто-то мог согласиться на такое добро
вольно, было невозможно.
В Огндариене военные игры были запрещены. Солдатам из Керифа даже возбра
нялось практиковаться в традиционном фехтовании на мечах. Огндариенцы
не считали войну забавой, а человеческие страдания потехой.
Но все это не имело никакого значения, потому что Брофи и не собирался игр
ать в местные игры. К тому времени как королева вернется, его уже и след пр
остынет.
Расправив плечи, он задрал голову и посмотрел на квадрат света вверху.
По прошествии нескольких часов Брофи все еще ходил по комнате, потирая б
ольную руку, и даже пару раз пнул с досады кровать. В заточении он оказался
впервые и ничего хорошего в таком положении дел не находил.
Запрыгнув в конце концов на раскачивающуюся платформу, пленник со злост
ью посмотрел на отверстие в потолке. Он уже пытался добраться до него, сос
тавив пирамиду из шкафа и стола, но смазанная жиром металлическая поверх
ность трубы оказалась скользкой, как сырое яйцо. Похоже, до него этот путь
испробовали другие, и тюремщики приняли необходимые меры предосторожн
ости.
Дверь не поддавалась, а вот плечо, которым он ее таранил, разболелось. Тайн
ый проход тоже не открывался. Брофи потратил добрый час, шаря по стене в на
дежде отыскать скрытую кнопку, но так ничего и не нашел.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58