А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Посланник покачал головой. Ц Его вечная мудрость сошел
на берег в сопровождении храбрейших воинов. К концу первой ночи императо
р, как и весь эскорт, стал таким, каким ты увидела его сейчас. Ц Он помолчал
. Ц Мы захватили воплощение Бога на земле. Мы выследили и уничтожили тех,
кто был с ним, заплатив жизнями наших солдат.
Ц Ох, отец, Ц прошептала Шара. Старик покачал головой.
Ц Мы не знаем, почему император выбрал этот путь. Сие недоступно пониман
ию простых смертных, но мы надеемся, что однажды тайна сия откроется и нам
. С того времени мы делаем все возможное, чтобы получить наследие Эффтена.
Дела шли медленно, но добытые сведения мало-помалу складывались в более
или менее ясную картину. Многое прояснилось после встречи с Креллисом. П
о крайней мере, мы поняли, что идем по верному пути. Он предложил мне дитя в
обмен на определенную помощь в осуществлении его далеко идущих планов. С
ердце этого человека черно. Честолюбие толкнуло его на дорогу обмана и п
редательства. Мы думали, что братья скрывают наследие Эффтена, дабы поме
шать устранению последствий содеянного ими, не дать заключенному в млад
енце свету снова пролиться на мир.
Отец Льюлем закрыл глаза.
Ц Но теперь… мы увидели дитя… Ц Долго набухавшие слезы наконец пролил
ись и потекли по напудренным щекам. К глубочайшему своему изумлению, Шар
а обнаружила, что его супруга тоже плачет.
Ц Брофи пройдет испытание, Ц быстро заговорила она. Ц Если есть спосо
б исцелить вашего императора, он и сестры обязательно его найдут.
Ц Прости нас за слезы, Ц сказал, овладев собой, посланник. Ц Твои слова
дарят надежду, свет которой погас много лет назад. Такие чувства Ц родит
ельская слабость.
Он сжал протянутую руку супруги. Шара повернулась к ней и наткнулась па т
вердый взгляд.
Ц Родительская? Ц переспросила она.
Ц Да. Его вечная мудрость Ц наш сын.

ГЛАВА 16

Две армии, физендрийская и фараданская, штурмовали Закатные ворота, и Кр
еллис, как ни пытался, не мог придумать, как их остановить. Западные оборон
ительные укрепления Огндариена были рассчитаны на отражение атак с мор
я, и Закатные ворота не достигали и половины высоты других крепостных ст
ен. Никому и в голову не приходило, что защитникам придется сражаться про
тив солдат, умеющих ходить по воде.
Не в первый уже раз Креллис посылал проклятия в адрес несостоявшегося со
юзника, отца Льюлема. Имея на своей стороне флот Опаловой империи, он сокр
ушил бы неприятеля в течение нескольких часов. Готовясь к штурму, фарада
нцы свалили и скатили в океан несколько сотен деревьев, потом, пользуясь
затишьем в бухте, связали стволы в громадные плоты и направили на ворота.
Креллис пытался поджечь их, но подтопленные бревна не загорались. Добить
ся нужного результата с помощью катапульт и требушетов тоже не удалось.
Снаряды сметали солдат, но ничего не могли поделать с плотами.
За воротами неприятеля поджидали около дюжины кораблей с огндариенски
ми лучниками. Полдня лучшие из них обстреливали врага и нанесли ему нема
лый урон, но тем дело и кончилось. У лучников перевелись стрелы, а противни
к потерь не считал. Защитники города еще удерживали стены по обе стороны
от ворот, но долго так продолжаться не могло. Креллис понимал, что, как тол
ько враг прорвется через Закатные ворота, все будет кончено.
В то время как физендрийцы атаковали Водную стену, фараданцы штурмовали
Карьерные ворота. Перебросив к шлюзам лучших солдат, брат Осени оставил
практически без прикрытия остальные стены. Защищали Огндариен не тольк
о солдаты, но и гражданские, однако обеспечить должное сопротивление нас
тупающему с трех сторон неприятелю они были не в состоянии. Прорыв был не
минуем, если не через Закатные ворота, то где-то в другом месте.
Рядом с Креллисом стоял мастер Горлим. Отсюда, с Руки Жакулина, длинного и
мощного ответвления, простирающегося к западу от Цитадели и возвышающе
гося на добрые пять сотен футов над уровнем моря, открывался отличный ви
д на западные подступы к Огндариену, от Мельничной стены до Закатных вор
от.
Ц Твое мнение?
Последние три дня Горлим пребывал не в самом лучшем расположении духа. Д
оспехи его были забрызганы кровью, но суждения отличались, как всегда, че
ткостью и здравомыслием.
Ц Думаю, продержимся еще пару часов. Может быть, день.
Креллис кивнул и бросил взгляд на тех, кто сражался и умирал далеко внизу.

Ц Согласен. Отводи людей, как и договаривались, волнами. Место сбора Ц Н
очной рынок.
Ц Что с теми, кто остается на стенах?
Брат Осени покачал головой.
Ц Они погибнут, защищая город.
Горлим фыркнул.
Ц Будет сделано, господин. Как быть с сестрой Осени и керифянином?
Креллис задумчиво посмотрел под ноги.
Ц Да… Сделаем так. Беландру доставь на Ночной рынок. Если понадобится, ус
ыпи. И не позволяй ей свободно разгуливать по городу, как случилось в прош
лый раз. Иначе кто-то поплатится головой.
Ц А керифянин?
Ц Убить его в камере. Пусть расстреляют. И предупреди, чтобы никто к нему
не приближался.
Ц Да, господин.

ГЛАВА 17

Корабль посланника шел на всех парусах. Судно, на котором Шара и Брофи плы
ли на север, тоже неплохо держалось на воде, но до флагмана императорског
о флота ему было далеко. Построенный из прочнейшего железного дерева, с э
легантно загнутым вверх носом, что придавало ему сходство с коротким кер
ифским мечом, этот красавец считался самым быстрым из всех кораблей, бор
оздивших воды Великого океана. Ничего лишнего, никакой резьбы; изящная п
ростота и эффективность Ц стиль, определяемый тысячелетними традиция
ми Опаловой империи, флагман вырвался вперед почти моментально, а затем
и оставил остальной флот далеко позади.
Ц Уже недалеко, Ц прошептал Брофи, сжимая рукоять меча.
Черные щупальца порчи расползлись по правой руке, добрались до плеча и т
янулись к груди. Губы были искусаны в кровь. Зубы становились все длиннее
и острее. Порой тело теряло вдруг чувствительность, и тогда Брофи овладе
вало бешеное желание выхватить у Шары ребенка, швырнуть на палубу и зато
птать.
Голову спящей девочки обвязали белой тканью, между слоями которой, побли
же к ране, лежали два камня, Селинора и Бридеона. На шее висел амулет Брофи.
Сама Шара не снимала с пояса меч Зимы. Сколы Каменного Сердца сдерживали
продвижение порчи, но не могли ее остановить. С каждым часом ребенку стан
овилось хуже. Зараза, как чешуйчатая маска, покрыла уже все личико и грудь
. Несколько щупалец дотянулись до ножек. Сколько у них оставалось времен
и, об этом Брофи мог только догадываться. Если уж он начал утрачивать само
обладание, то девочке определенно приходилось намного хуже. Раньше она с
пала спокойно и почти не ворочалась, но теперь сучила ножками, корчилась
и выгибалась каждый раз, когда Брофи оказывался рядом.
На корабле для Шары изготовили новую, более удобную и надежную кожаную п
еревязь. Для музыкальной шкатулки сшили специальный мешочек с отверсти
ем для рукоятки, так что крутить ее можно было одной рукой, тогда как друга
я оставалась свободной. Брофи это вполне устраивало. Теперь Шара могла п
лыть и без посторонней помощи. Шкатулку они уже испытали, окунув в бочку с
водой. Звуки стали немного приглушеннее, но ребенок на это никак не отреа
гировал.
Шара приподняла покрывальце и посмотрела на девочку.
Ц Она угасает.
Брофи положил руку ей на плечо. Пальцы напряглись, ощутив живую плоть. Дит
я пошевелилось… всхлипнуло.
Ц Знаю, Ц прорычал он, стиснул зубы, прочистил горло и продолжил уже нор
мальным голосом: Ц Я чувствую то же самое. Пока еще сопротивляюсь, но уже
не всегда могу сосредоточиться.
Ц Ох, Брофи… Ц прошептала она и, бросив взгляд на его шею, отвернулась.
Ц Что? Ц Он поднял руку, провел ладонью за ухом и нащупал несколько длин
ных, жестких, как перо, волосков. Волна злости всколыхнулась в нем, принеся
желание схватить ее, ударить, врезать кулаком в нос. Брофи опустил руку к
мечу Осени и перевел дыхание. Ц Еще одна ночь, и все кончится. Так или инач
е.
К ним медленно подошел отец Льюлем. Супруга, держась за рукав и опустив ни
зко голову, следовала за ним.
Ц Мои достойнейшие друзья, Ц заговорил посланник. Ц Впереди вражески
е корабли. Приближаться к ним без поддержки остального флота слишком рис
кованно.
Ц Мы не можем ждать, Ц прошипел Брофи. Черноволосая молчунья тут же вст
ала между мужчинами, но Льюлем мягко отстранил ее.
Ц Понимаю и согласен. Близится ночь, и я предлагаю все немного подождать
, а под покровом темноты двинуться дальше на лодке. Ц Он указал на восток.
Предзакатный горизонт затягивали пурпурные и черные тучи. Ц Надвигающ
аяся гроза тоже сыграет нам на руку. Полагаю, буря придет не позже чем чере
з час.
Брофи кивнул.
Ц Я буду готова, Ц сказала Шара.
Отец Льюлем покачал головой.
Ц Нет. Не обижайтесь, но Шара-лани останется на корабле.
Шара удивленно посмотрела на него.
Ц Но ребенок не может ждать так долго. Девочку необходимо как можно скор
ее отнести к сестрам.
Посланник поджал губы.
Ц Вы неправильно меня поняли. Ребенка возьмет моя жена, Мидью. Она же отп
равится вместе с Брофи. Шара-лани останется.
Ц Нет! Ц взревел Брофи, делая шаг к старику.
Мидью снова встала между ними. Юноша был выше женщины на добрых две голов
ы, но супруга посланника держалась совершенно спокойно и не выказывала н
и малейшего страха. И только руки ее исчезли под складками платья. Брофи, с
крипнув зубами, заставил себя отступить. Дыхание его участилось, в груди
клокотало. Он мог бы прикончить старика одним ударом, и эта напудренная с
терва не успела бы даже выхватить свои кинжалы. Да, мог бы.
Несколько секунд он сверлил Льюлема злобным взглядом, изо всех сил сдерж
ивая нахлынувшую ярость.
Ц Если вы хотите взять ее в заложники, Ц прошипел он, Ц то можете не вол
новаться. Я вернусь.
Старик наклонил голову.
Ц Разумеется. Но Шара-лани должна остаться. Как только его вечная мудрос
ть будет исцелен, мы атакуем ваших врагов.
Брофи зарычал и, дабы избежать соблазна, отвернулся и прошелся по баку. Не
ужели эти раскрашенные карлики не понимают, как трудно ему придется без
Шары. Ему нужна помощница! В одиночку не справиться.
Он выхватил меч и с размаху вонзил клинок в борт. Камень на рукояти вспыхн
ул. Брофи сжал покрепче, дожидаясь, пока дыхание придет в норму, а в голове
хоть немного прояснится. Мало-помалу красная пелена перед глазами рассе
ялась.
Шара подошла к нему сзади.
Ц Все будет хорошо, Ц прошептала она, поглаживая его по плечу. Ц Они дов
еряют нам. Мы должны отвечать им тем же.
Брофи кивнул, стараясь взять под контроль вскипевшие эмоции. Легче, наве
рно, было бы закатить валун на самую высокую гору. Расслабляться нельзя н
и на секунду. Стоит только потерять концентрацию, и зло в нем возьмет верх.

Постояв еще с минуту, он вырвал меч из деревянной обшивки и убрал его в нож
ны.
Ц Может быть, тебе стоит все время держать его в руке? Ц предложила Шара.

Он невесело усмехнулся и вернулся к Льюлему. Нет, это еще не поражение. Поб
еда все равно будет за ним.
Ц Извините. Мне жаль, что так вышло.
Старик кивнул.
Ц Тебе нечего стыдиться. Мы все видим, сколь тяжела твоя ноша. Нам нужно з
аняться приготовлениями.
Он поклонился и направился к трапу. Женщина послушно засеменила следом.

Шара погладила его по щеке. Одной рукой она продолжала крутить рукоятку
шкатулки. Бессмысленное, однотонное треньканье сводило с ума. Брофи с пр
евеликим удовольствием разбил бы проклятую коробку о камень.
Ц Я хочу пойти с тобой.
Ц Знаю, Ц ответил он, думая о своем. Может быть, все складывается не так у
ж и плохо. Без Шары ему будет даже легче. Ц Оставайся. Здесь безопаснее. Я п
онимаю, какое бремя этот ребенок. Отдохни. Пусть о нем позаботится кто-то
другой.
Шара наклонилась и поцеловала его в щеку.
Ц Ты даже сейчас думаешь о других.
Брофи отстранился. Ему не нравилось, что она дотрагивается до него.
Ц Что, если город уже пал? Если ты не сможешь отыскать сестер?
Ц Тогда остается только одно: пройти испытание и выполнить свой долг.
Ц Испытание? В одиночку? Да еще в таком состоянии?
Ц По-другому не получится, Ц злобно рыкнул он.
Рука сама потянулась к девочке. Не рука Ц лапа с когтями вместо пальцев. Р
аскроить младенцу голову. Свернуть шею. Это было бы так легко.
Он застонал и отвернулся. Отошел к борту. Врезал кулаком по поручням. Дере
во треснуло.
Ц Убери ее от меня!
Шара кивнула и спустилась вниз. Брофи остался на палубе.

Хмуро вглядываясь в пелену дождя, Брофи налегал на весла. Они уже промокл
и до нитки. Он греб и греб, не позволяя себе остановиться, понимая, что толь
ко так, двигаясь, работая, может сдерживать затаившуюся внутри ярость. Не
подвижность, безделье сводили с ума.
Мать Льюлем сидела на корме, держа одной рукой руль и вращая ручку шкатул
ки другой. Ребенок преспокойно спал в своем гнездышке на перевязи, надеж
но укрытый кожаным покрывалом. Волны швыряли маленькую лодку из стороны
в сторону, но супруга посланника упрямо держала курс, не теряя присутств
ия духа даже в ситуациях, когда, казалось, лодка неминуемо должна была пер
евернуться.
Струи дождя давно смыли со щек остатки пудры, но кожа под ней была так же б
ела. Тело женщины выдавало напряжение, тогда как лицо оставалось соверше
нно бесстрастным.
Брофи знал, что они приближаются к Закатным воротам, но из-за ливня ничего
не видел. Что там? Может быть, буря уже разметала физендрийскую армаду? Мо
жет быть, Огндариен уже лежит в руинах?
Молния осветила небо, и в воде мелькнуло что-то темное и плотное. Брофи дв
ажды топнул ногой. Лодка вроде бы начала поворачивать, но предупреждение
пришло слишком поздно. Темное пятно обернулось здоровущим бревном. Подб
рошенное волной, оно ударило в борт, и он едва не свалился с банки. Вот же ду
ра!
Ц Что ты делаешь? Ц заорал он.
Мидью прокричала что-то в ответ, но ветер отнес слова.
Ц Что? Не слышу!
Ц На что мы напоролись?
Он отпустил весла и сдвинулся к борту.
Ц Бревно! Дерево! Ц Брофи схватил гафель и только тогда заметил пролом.
Лодка наполнялась водой. Ц Есть течь! Долго не продержимся!
Бревно не только протаранило лодку, но и застряло в бреши.
Вспышка. Брофи привстал. За ударом грома снова полыхнула молния. Они дейс
твительно были в проливе. Но вода кишела бревнами. Громадные стволы воро
чались, вздымались на волнах и падали сверху. Откуда они здесь взялись, да
еще в таком количестве?
Ц Что это еще за… Ц Он не договорил Ц толстенный комель вынырнул из-по
д волны с явным намерением разнести жалкое суденышко в щепки. Брофи упер
ся в него багром. Проклятье! В Физендрии нет леса!
Ц Кто там? Ц прогремел из темноты мужской голос. Брофи обернулся. Темны
е фигуры уже бежали по плоту в направлении их плененной лодки.
Ц Кто там? Ц повторил тот же голос. Ц Эти воды принадлежат королю Фанди
ру!
Один из физендрийцев поднес к губам рог. Низкий, тревожный звук пронзил ш
ум бури. Другой солдат вскинул лук. Стрела со свистом прошла мимо.
Брофи выхватил меч. Вторая стрела вонзилась в борт. Чья-то твердая рука сх
ватила его за воротник и рванула вниз. Он поскользнулся, и налетевшая вол
на сбросила его в море.
Отчаянно взмахнув руками, Брофи сумел все же удержать меч Осени. Волны со
мкнулись над головой. Тьма поглотила его. Мидью прыгнула следом.
Ц Драться бесполезно, Ц вынырнув, крикнула она, неуклюже загребая одно
й рукой и крутя ручку шкатулки другой. Ц Плыви. Ныряй под плоты.
Брофи потряс головой. Холодная вода остудила ярость и вернула его в чувс
тво.
Ц Держись за мной.
Брофи всунул клинок в ножны и последовал за Мидью. Над головой ярились во
лны и громыхал гром, но под водой гнев стихии ощущался не так остро. Плывя
наугад, он ударился обо что-то головой и попытался выбраться на поверхно
сть, но мать Льюлем удержала его, вцепившись в запястье, и увлекла за собой
. Легкие разрывались от нехватки воздуха, и тут Брофи вдруг обнаружил, что
может обходиться и без него.
Сориентироваться было невозможно. Он полностью подчинился Мидью и, держ
ась за перевязь, только отталкивался от качавшихся над головой бревен, к
оторым, казалось, не будет конца.
Вверху посветлело. Брофи высунул голову, жадно схватил воздух и закашлял
ся. Рядом, как поплавок, покачивалась мать Льюлем.
Полыхнула молния. Он оглянулся. Солдаты на другой стороне плота столпили
сь у пустой лодки.
Ц Эти воды принадлежат Огндариену, Ц бросил он. Будь физендрийцы побли
же, он забрался бы на плот и поубивал всех.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58