А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В Огндариен его привезли еще ребенком. Что он может помнить о своей д
алекой родине?
Ц Почему твой отец так хочет вернуться? Какое ему дело до физендрийског
о трона?
Ц Каждая страна заслуживает хорошего короля, а отец считает, что лучше е
го с управлением никто не справится. Ц Трент рассмеялся. Ц Даже я был бы
лучшим королем, чем Фандир.
Ц Но Креллис нужен нам здесь.
Ц Знаю. Отцу следовало бы остаться в Огидариене, где его все любят, где ег
о поддерживает Беландра. А вот я с его помощью мог бы отправиться на юг.
Мимо, держась за руки, прошествовала пожилая пара.
Ц У моего дяди там больше врагов, чем друзей, Ц продолжал Трент. Ц Имея
небольшой отряд и запасшись золотом, мы могли бы заявить свои права на тр
он. Конечно, крови пролилось бы немало, но война была бы недолгой. Я правил
бы от имени отца. Объединил бы пятнадцать семейств. Запретил бы это мерзк
ое состязание, Девять ступеней. Улучшил бы жизнь народа. В союзе с Огндари
еном Физендрия снова открыла бы торговые пути через Летние моря. Страна
могла бы процветать даже при умеренных налогах. А потом, когда пропавшие
братья вернутся, отец мог бы присоединиться ко мне.
Брофи схватил друга за плечо. Трент повернулся Ц решительный, сосредото
ченный, с огнем в глазах. Несколько секунд они стояли молча, глядя друг на
друга, потом по губам Трента скользнула улыбка.
Ц Отличная идея. Ты должен обязательно поговорить с отцом.
Трент покачал головой.
Ц Должен. Ты сможешь его убедить, Ц настаивал Брофи.
Ц А ты поедешь со мной, Брофи? Если так случится, ты будешь со мной? Прикрое
шь тыл, пока я перетопчу тех змей. Уверен, у меня получится, если ты будешь р
ядом.
Брофи попытался представить себя в Физендрии: Трент на троне, он рядом. Ка
ртина не складывалась.
Ц А я бы помог тебе найти пропавших братьев, Ц добавил Трент. Ц Мы даже
могли бы сделать это сначала, а уже потом отправляться в Физендрию. Ты при
кроешь меня, я прикрою тебя.
Брофи опустил руку. Трент всегда отличался смелостью, но сейчас, в момент,
предшествующий настоящему подвигу, в нем проступила непонятная слабос
ть.
Ц Ты же знаешь, я всегда буду с тобой. Куда бы ты ни пошел.
Трент шумно и с облегчением выдохнул и опустил глаза.
Ц Спасибо, друг. Для меня это многое значит.
Ц Давай вернемся домой. Тебе надо поговорить с отцом.
Ц Хорошо. Но только не сейчас.
Ц Послушай…
Ц Нет, не сейчас. Селидон еще не похоронен. Планы подождут. По крайней мер
е несколько дней.
Брофи кивнул.
Ц Ладно.
Трент огляделся и тихонько прошептал:
Ц Ты сделаешь для меня кое-что?
Ц Конечно.
Ц Давай выпьем, а? Пить одному такая скука. А мне это нужно. Немного рассла
биться, прежде чем… Ну, сам знаешь. Ц Он помолчал. Ц Понимаю, ты не хочешь.
Но за компанию, а? Ради меня?
Брофи молчал. Трент, вперив взгляд в землю, превратился в статую.
Ц Ну, не знаю… А что у тебя там, в бутылке?
Трент вскинул голову и улыбнулся.
Брофи выхватил «Кровь сирены» и приложился к горлышку.

ГЛАВА 11

Ц Вот еще один! Ц крикнул Брофи.
Ц Где? Ц Трент обернулся так быстро, что едва не упал.
Ц Вот! Вот! Ц Брофи указал на танцующую над головой друга искорку. Ц Это
мой!
Оба подпрыгнули, стараясь дотянуться до светящегося пятнышка. Ладонь ко
снулась мигающего глаза, и Брофи почувствовал, как по руке пробежала лег
кая щекочущая дрожь. Радость оказалась недолгой Ц в следующий момент он
грохнулся на мостовую. Тренту повезло больше, его падение смягчила спин
а друга. Они сцепились, как кошки в мешке, и тут же раскатились, хохоча как с
умасшедшие.
Открытие искорок стало кульминацией этого веселого дня. Друзья уже неск
олько часов гонялись за озорными светлячками по всему Долгому рынку.
Сначала Брофи в них не поверил. Как не поверил в появившуюся из облака гол
ую женщину. Или в высовывающиеся из-под воды крохотные личики. Или в вырос
ший из ниоткуда длиннющий нос. Но светлячков они с Трентом увидели однов
ременно, и сей факт неоспоримо доказывал реальность их существования.
Брофи перекатился на живот и встал на колени, пытаясь отдышаться. Легкие
горели, и в этом не было ничего странного Ц весь день на ногах! И всё бегом!
И всё со смехом! Начав с утра, они побывали, кажется, везде, а сейчас солнце у
же клонилось к закату.
Трент ухитрился подняться первым и, вскинув руки над головой, запрыгал в
округ побежденного.
Ц Поймал! Поймал! Ц кричал он, оборачиваясь к прохожим. Народу на Долгом
рынке оставалось еще немало, и вокруг двоих весельчаков собралась небол
ьшая толпа.
Ц Я Трент Всемогущий! Я поймал светляка!
Ц Нет, не поймал! Ц Брофи вцепился в приятеля. Ц Врешь! Врешь! Покажи!
Трент вырвался, засунул сжатый кулак под мышку, оберегая свое сокровище,
и попятился, но споткнулся о дышло телеги и хлопнулся в грязь.
Ц Нет, не покажу, Ц заявил он, не торопясь подниматься. Ц Это мой светля
к. Я его поймал, и я его съем.
Брофи прыгнул на приятеля сверху и, повалив на спину, попытался разжать с
тиснутые пальцы.
Ц Светляка нельзя есть. Нельзя! Съешь Ц и лопнешь от счастья. Не веришь м
не, спроси любого!
Зрителей прибывало. Трент перевернулся на живот и сбросил Брофи.
Ц Нет, нет, нет! Я его съем и навсегда останусь счастливым!
Ц Нет, нет, нет! Съешь и умрешь! Распухнешь, раздуешься, как поджаренная ку
куруза, и лопнешь.
Ц А вот и не лопну! А вот и не лопну!
Ц А вот и лопнешь! А вот и лопнешь!
Трент откатился в сторону, вскочил и оказался вдруг нос к носу с двумя дев
очками, дочерьми подошедшего на шум торговца. Девочки запищали и вцепили
сь в ноги-башни великана-отца. Бородач покачал головой и презрительно фы
ркнул.
Ц Думаете, я лопну? Ц обратился к детишкам Трент, не замечая нависшего н
ад ним здоровяка.
Меньшая из девочек тряхнула головой.
Трент сунул светлячка в рот и виновато ухмыльнулся. Сестры вытаращили гл
аза.
Лоб у Трента наморщился, физиономия странно исказилась, и в следующий ми
г несчастный медленно сполз на землю. По телу пробежали судороги. Брофи о
ткрыл рот.
Младшая из сестер нахмурилась, замигала и покрепче вцепилась в ногу папа
ши. Трент открыл один глаз и посмотрел на нее. Девочка всхлипнула.
Трент открыл рот, судорожно хватил воздуха и громко рыгнул.
Брофи и детишки залились смехом.
Кольцо зрителей распалось. Кто-то снисходительно улыбался, кто-то осужд
ающе качал головой.
Чего-чего, а публики здесь хватало Ц на Долгом рынке собирались сотни по
купателей и продавцов из десятка с лишним стран. Тех, кто улыбался, Брофи н
азывал для себя «живчиками». Для него они были маленькими пузырьками рад
ости. Над их головами кружили светляки, и Брофи испытывал к ним самые тепл
ые чувства. Другие бросали на двух друзей сердитые взгляды и неодобрител
ьно хмурились. Трент окрестил таких «мертвяками». Светляки от них убегал
и, а встреча с ними сулила неприятности.
Отец малышек, бородатый торговец из Фарадана, определенно относившийся
ко второму типу, подхватил девочек на руки и потащил прочь. Сестры же огля
дывались на Трента, строившего им вслед смешные гримасы.
Сердце Брофи таяло от нежности и гордости. Такого друга, как Трент, не сыск
ать в целом мире. С кем еще так повеселишься! Кто еще может так насмешить! Н
еистощимый на выдумки, бесшабашный и бесстрашный Ц настоящий герой!
Последнюю бутылку «Крови сирены» друзья спрятали после стычки с шайкой
матросов. Окружив приятелей, те потребовали угощения. Трент, размахивая
бутылкой, как мечом, врубился в самую гущу противника.
Ц А ну назад! Ц заорал он, нанося удары направо и налево. Ц Червяки морс
кие! Пираты луж!
Ошеломленные столь бурным натиском, матросы попятились, и Брофи восполь
зовался замешательством, чтобы оттащить друга в сторону. Пятеро самых см
елых устремились все же в погоню, но не выдержали предложенного темпа. Уб
ежать от морехода дело нехитрое.
Сидя на камнях, Брофи любовался Трентом: густые черные волосы растрепали
сь, как грива, что придавало ему сходство со львом. Даже Шара признавала, ч
то Трент симпатичный парень, а сейчас, в свете предвечернего солнца, его у
лыбающееся лицо представлялось Брофи идеалом красоты.
Трент повернулся, и очарование момента растаяло.
Ц Что?
Ц Когда-нибудь ты станешь великим королем.
Улыбка поблекла, и блеск в глазах потускнел.
Ц Ты это к чему?
Ц Ни к чему. Ц Брофи пожал плечами. Ц Так оно и есть! В тебе столько радос
ти, столько жизни. Ничего другого правителю и не надо. Вдохновлять тех, кто
обделен вдохновением! Любить людей и позволять им любить тебя в ответ.
Трент как-то невесело усмехнулся. Некоторое время он смотрел на Брофи, ка
к будто собирался что-то сказать, но потом передумал. Над рынком разливал
ись самые пышные краски заката.
Ц Знаешь, не думаю, что твоей тете или моему отцу понравится, как мы выгля
дим. Если бы они увидели нас сейчас, пьяных, грязных как свиньи…
Брофи посмотрел на себя Ц перепачканная, мокрая одежда. Неужели они еще
и купались? Он повернулся к Тренту Ц приятель выглядел не лучше.
Ну конечно! Они распевали песни на Рыночном мосту, и какие-то нехорошие со
лдаты не пропустили их на другую сторону. Солдаты посоветовали им пойти
домой и выспаться Ц вот еще! Никогда в жизни Брофи не был так бодр и весел.
И тогда они просто спрыгнули с моста и переплыли канал. Вот было здорово! К
то еще так может! Правда, теперь, когда солнце повисло над горизонтом, прик
лючение уже не казалось таким захватывающим и даже отдавало глупостью.

Трент наконец поднялся и выпрямился. Впервые за весь долгий день его не к
ачало.
Ц Надо убираться с рынка, пока не закрыли. Ц Он вытянул руку в сторону по
лыхающего закатным пламенем горизонта.
Они отряхнулись и зашагали к Рыночному мосту. С заходом солнца всем надл
ежало покинуть остров. Торговцы торопливо погружали на тележки нераспр
оданные остатки, чтобы отвезти их на ночь на склад. Долгий рынок представ
лял собой огромный, постоянно меняющийся город из сотен палаток, повозок
, фургонов и ларьков, набитых товарами со всего света. Постоянных или хотя
бы долговременных строений здесь не было. Купцы просто арендовали торго
вые площади, продавали привезенное, по возможности оптом, и сворачивали
дела к концу дня. Здесь всегда появлялось что-то новое, необычное, непривы
чное, поэтому и заблудиться на Долгом рынке не составляло труда.
Они шли к мосту, соединявшему Долгий рынок с Ночным. Брофи с тревогой дума
л о том, что будет, если солдаты узнают их и предупредят Бель и Креллиса. Тр
ента, кажется, одолевали схожие мысли.
Однако, приблизившись к мосту, он заметно оживился и, тронув приятеля за п
лечо, указал на стоящие за палаткой торговца оливками бочки. Пропавшая б
утылка!
Трент первым подбежал к бочкам и после недолгих поисков вынырнул из-за н
их с ценным призом, недопитой бутылкой «Крови сирены».
Ц Ха!
Ц Невероятно! Ц рассмеялся Брофи. Ц Мы же искали ее целый день!
Бутылку спрятали после стычки с матросами: сунули куда-то, да и забыли. По
лдня они рыскали по рынку, разыскивая тайник, и вот теперь наткнулись на н
его совершенно случайно. Столько трудов и такой легкий успех Ц в этом бы
ло что-то огорчительное.
Трент зубами вырвал пробку и протянул бутылку другу.
Ц Нет, спасибо. Ц Брофи покачал головой. Ц С меня хватит. День получился
отличный, но всему приходит конец.
С пробкой в зубах Трент выглядел немного комично.
Ц Да, ты прав. Ц Он задумчиво кивнул. Ц Славно погуляли, а? Можно сказать,
дотянулись до звезд.
Ц Пару раз, точно,Ц ухмыльнулся Брофи.
Трент решительно заткнул бутылку, открыл рот, собираясь что-то сказать, н
о только щелкнул зубами. По лицу скользнула лукавая улыбка.
Ц Может, день еще и не кончился, Ц пробормотал он.

ГЛАВА 12

Брофи оглянулся. За палатками темноволосая женщина сражалась со сломан
ной тачкой.
Трент, похлопав приятеля по плечу, уже устремился к ней.
Ц Это же Фемера.
Брофи моргнул. В животе мгновенно похолодело. Вообще-то он не имел ничего
против, когда друг начинал цепляться к девчонкам, но Фемера… Он с тоской п
осмотрел на такой близкий Рыночный мост. Поздно. Охотник почуял добычу, и
теперь его было не остановить.
Добежав до ярко-зеленой палатки торговца из Летних морей, Трент осторож
но выглянул из-за нее. Девушка тащила тяжелую тачку, но получалось плохо:
одно колесо, не выдержав тяжести груза, треснуло и грозило вот-вот раскол
оться.
Ц Подожди, Ц прошептал Трент подошедшему Брофи. Ц У тебя отличный шан
с. Иди и поговори с ней.
Ц Что? Я?
Трент закатил глаза.
Брофи посмотрел вслед Фемере. Девушка остановилась, потерла руки и неско
лько раз глубоко вздохнула.
Ц И что я ей скажу?
Ц Спроси про тачку, дурень. Предложи даме помощь. Лучшего шанса и быть не
может.
Брофи нерешительно вышел из-за палатки и остановился. Фемера оглянулась
и, узнав юношу, улыбнулась.
Ц Брофи? Ц Она недоуменно вскинула брови. Ц Что это с тобой?
Ц Я… э… упал… свалился в бухту.
Ц А потом еще покатался в грязи? Ц Она выпрямилась и вытерла руки о неко
гда белый фартук.
Ц Ну… Ц Он запнулся, не зная, что сказать, но, к счастью, вспомнил наставле
ние Трента. Ц А что у тебя с тачкой?
Фемера отступила в сторону.
Ц Смотри сам.
Колесо представляло собой сплошной деревянный диск с отверстием посер
едине и шплинтом для оси. Трещина доходила едва ли не до центра. Груз состо
ял из красновато-коричневых камней, о предназначении которых оставалос
ь только догадываться.
Ц Видишь? Ц Девушка посмотрела на тачку с таким выражением, будто собир
алась дать ей хорошего пинка. Ц Треснуло, когда я спускала ее по ступеньк
ам на набережной. А теперь и вовсе катиться не хочет.
Ц Я бы мог починить. Всего-то и надо, что новое колесо.
Фемера улыбнулась, и Брофи смущенно отвернулся.
Ц Ты такой милый, но, если я не дотащу руду до пристани, о тачке можно будет
и не беспокоиться.
Брофи обернулся. Солнце уже опустилось за Мельничную стену. Смеркалось.

Ц Попробуем вместе.
Ц Конечно. Ц Из-за палатки вынырнул Трент. Ц Я тоже помогу.
Ц Трент. Ц Появление второго помощника Фемеру определенно не обрадов
ало.
Ц Привет. Ц Он одарил ее чарующей улыбкой. Ц Ну же, Броф, за дело. Ц Они в
зялись за ручки, дернули и потащили сопротивляющуюся тачку по дорожке.
Ц С чего такая спешка? Ц осведомился Трент.
Ц Руду привезли сегодня утром, но она оказалась слишком плохого качест
ва. Если не вернуть ее поставщику до отплытия и не получить назад деньги, ж
дать придется целый месяц.
Ц Успеем.
Фемера посмотрела в сторону пристани.
Ц Я побегу вперед и постараюсь его задержать.
Брофи проводил девушку взглядом Ц юбки ее соблазнительно колыхались, о
бнажая белые икры. Трент толкнул приятеля в бок.
Ц Хочешь что-то сказать, говори, а нет, так рот закрой.
Ц Заткнись и тяни, Ц бросил в ответ Брофи. Ц А то вся работа на мне.
Трент усмехнулся и дернул тачку так, что она едва не опрокинулась.
В конце концов, они все же добрались до рынка и повернули к пристани. Брофи
уже выбился из сил. Ему досталась сторона со сломанным колесом, которое н
е столько катилось, сколько прыгало по камням.
Дорога пошла под уклон. Стало чуть легче. Длинные деревянные причалы рас
тянулись едва ли не на весь южный берег острова, но большинство из них пус
товали, и лишь несколько судов еще покачивались на волнах, готовые вот-во
т отчалить.
Ц Туда! Ц Брофи протянул руку. Фемера стояла возле трапа, переброшенног
о на берег с небольшой керифской галеры. Нос ее украшала грубо вырезанна
я из дерева фигура женщины с обнаженной грудью и головой собаки.
Они свернули к причалу и потащили тачку к трапу. Сломанное колесо стучал
о по мосткам, как барабан.
Фемера спорила о чем-то с бородатым здоровяком, качавшим головой и явно н
е собиравшимся пропускать девушку на корабль.
Брофи и Трент остановились, тяжело отдуваясь и вытирая пот.
Ц Что он говорит? Ц прохрипел Брофи.
Ц Этот наглец не желает принимать руду обратно. Утверждает, что она отли
чного качества, и еще ссылается на то, что рынок уже закрыт.
Ц Он так говорит? Ц переспросил Трент.
Двое матросов взялись за трап, но не успели они вытащить крючья, как Трент
вскочил на доску. Матросы отпрыгнули. Один из них заскрипел зубами Ц ему
прищемило палец, другой сердито взглянул на Трента. Последний, не обраща
я ни на кого внимания, прошел на палубу.
Фемера замерла.
Брофи выругался, но тут же усмехнулся. Его друг попал в родную стихию.
Ц Я хочу поговорить с вашим капитаном, Ц объявил Трент вставшим у него
на пути матросам.
Ц А капитан не хочет, Ц проворчал небритый здоровяк. Трент вскинул бров
ь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58