А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Смельчаков нашлось не так уж и много, а те, кто все-таки отваживался сунут
ь руку в бушующее пламя, тут же отдергивали ее и, плача от боли, отступали. Н
икто не смог добраться до монеты, пока не настал черед Шары.
Зрители ахнули. Девчонка не просто дотянулась до золота и схватила его, н
о и отскочила от костра Ц с жуткой гримасой и зажатой между большим и ука
зательным пальцами монетой.
Следы ожога сохранились и поныне, однако монету Шара не выронила. И даже н
е вскрикнула. Стиснув зубы, подбежала она к чужестранцу и вложила раскал
енный золотой кружок в протянутую руку. Впервые в жизни девочка почувств
овала себя свободной.
Незнакомец опустился на колени рядом с ней. Отсветы пламени прыгали на т
онком лице с пропахшей дымом козлиной бородкой.
Ц Отлично сработано, малышка, Ц сказал он одобрительно. Ц Что, если мы о
тдадим монетку твоим родителям, а тебя научим зарабатывать в тысячу раз
больше?
То было ее десятое лето. Последнее лето в Фарадане. Отец взял предложенно
е Виктерисом золото, обозвал дочку потаскухой и отпустил на чужбину. Она
ушла, не оглянувшись.
Наслаждаясь обретенной властью, Шара бродила в поредевшей к утру толпе,
пока внимание ее не привлекло шумное заведение с приветливо открытой дв
ерью. Переступив порог, она остановилась и огляделась. Помещение было за
тянуто дымом. Кучка упившихся музыкантов упрямо старалась заглушить вз
рывы смеха, всплески проклятий и гул голосов. С десяток женщин, молодых и п
остарше, но рядящихся в молодые, сидели на коленях у пьяных гостей, хихика
я каждый раз, когда жадная мужская рука пробиралась слишком глубоко под
платье. Одни из красоток уже обнажились едва ли не наполовину, другие скр
ывали свои прелести за тугими корсетами и пышными многослойными юбками.

Шара стояла у порога, с любопытством наблюдая за торгующими собой женщин
ами. Для нее их профессия оставалась загадкой. Она не была шлюхой. Эти женщ
ины не предлагали ничего, кроме минутного удовольствия. Будь ее воля, Шар
а переписала бы мужские души.
Она уже собиралась уходить, когда ее остановил негромкий голос:
Ц Не терпится? Большинство здесь сбрасывают юбки наверху.
Шара похолодела. Он знал. Он видел.
Голос принадлежал сидевшему в ближнем углу худощавому мужчине с черным
и узкими бровями и темными пронзительными глазами.
Взгляд его медленно скользнул по ее телу. Подбитый мехом плащ наводил на
мысль, что перед ней моряк из Керифа, хотя суровые черты могли принадлежа
ть кому угодно. У мужчины был большой, с горбинкой нос и темно-русые, подер
нутые сединой волосы. Судя по выражению лица, незнакомец давно забыл, что
такое улыбка.
Шара охнула и метнулась к двери. Сидевшие за соседним столом подвыпившие
юнцы уставились на нее с разинутыми ртами.
Ц Шара! Ц Человек в плаще бросился за ней.
Она прибавила шагу, но он быстро догнал ее. Незнакомец не отличался могуч
им телосложением и внушительным ростом, но, схватив за руку, остановил Ша
ру легко, как ребенка. Она едва не упала, и он придержал ее другой рукой.
Ц Отпусти!
Он разжал пальцы. Шара отступила на пару шагов. Кто-то восхищенно свистну
л. Кто-то захлопал в ладоши.
Ц Если от тебя, приятель, такие убегают, это плохой знак! Ц крикнул какой
-то подвыпивший молодчик.
Незнакомец посмотрел на него, и юнец побледнел и прикусил язык.
Он сбросил плащ и протянул Шаре. Голос у него был густой, спокойный и темны
й, как и взгляд.
Ц Идти далеко, а ты не одета. Возьми.
Она нерешительно приняла подарок, накинула на плечи и запахнулась попло
тнее. Юнцы в трактире поглядывали в ее сторону и негромко посмеивались.
Ц Откуда ты знаешь мое имя? Ц смущенно спросила Шара.
Ц Знание вообще полезно.
Она поежилась.
Ц Кто ты?
Ц Пес на пиру. Паук во дворце. Можешь называть меня Косарем, если в том воз
никнет нужда.
Шара вскинула подбородок.
Ц Сомневаюсь, что мне когда-либо понадобятся услуги пса или паука.
Ц Хочешь сказать, такое больше не повторится?
Она скрипнула зубами и едва не сорвала плащ, чтобы швырнуть ему в лицо. Одн
ако удержалась.
Ц Предпочитаешь покрасивее? Ц негромко добавил Косарь. Ц Горный лев н
есомненно приятнее пса. У него такой черный мягкий мех. Он такой сильный. К
уда как хорош. Но, с другой стороны, они ведь пожирают своих детенышей…
Ц Если ты поймал меня голой, это еще не значит, что тебе дозволено обраща
ться со мной как с ребенком, Ц бросила она.
Косарь сделал шаг назад и отвесил учтивый поклон.
Ц Простите, ошибся.
Ц Спасибо за плащ. Я позабочусь, чтобы ты получил его обратно.
Ц Оставь себе, Ц ответил Косарь. Ц Может быть, он хоть как-то защитит те
бя от тех хищников, которых ты притащишь в свою постель.
Запахнувшись поплотнее, Шара отвернулась и поспешила скрыться в темнот
е, жалея лишь о том, что услышала последние слова и даже поняла их смысл.

ГЛАВА 2

Ц Ну, этим уж я тебе точно яйца разобью! Ц пообещал Трент, выгибаясь, чтоб
ы удержать равновесие.
Брофи рассмеялся.
Ц Ты для начала не свались!
Трент напрягся, стиснув зубы, отчего губы сжались в тонкую ленточку, и швы
рнул камень.
Брофи не шелохнулся. Камень пролетел так близко, что он ощутил ветерок. Пр
олетел, ударился о каменистую осыпь и скатился вниз по склону. Получалос
ь у Трента неплохо. Что-то от отца в нем все же было.
Каждый стоял на валуне, на расстоянии примерно шестидесяти футов друг от
друга. Таких валунов было здесь, к югу от Огндариена, в избытке, и они торча
ли из песка, будто спрятанные небрежно лезвия. Мальчики часто играли на э
том узком кряже, разделявшем мир на две половины. Пописай вправо, и струйк
а попадет в Летние моря. Повернись влево, и желтый ручеек достигнет Велик
ого океана и, может быть, даже Опалового дворца.
Вообще-то, кидать друг в друга камни затея глупая, и родилась она от чисто
й скуки. Тем не менее, время от времени Брофи соглашался Ц отговорить при
ятеля от дурацкой забавы было куда труднее, чем уступить. К несчастью, игр
а стала для Трента любимой, и теперь без нее не обходилась ни одна вылазка.

Он слегка согнул колени, прицелился и швырнул свой камень. Снаряд размин
улся с целью на добрый фут, а Брофи замахал руками, удерживая равновесие.

Ц Жалкое зрелище, Ц крикнул Трент, изготавливаясь к следующему броску.

Прядь черных волос упала на глаза, и он отбросил ее резким кивком.
Брофи перекинул камень из левой руки в правую, перенес опору на левую ног
у и усилием воли приковал себя к валуну. Главное Ц не дрогнуть. Из двух по
следних игр ему удалось выйти победителем, поразив противника сначала в
руку, а потом в ногу.
Ц Приготовься! Ц крикнул Трент. Ц И не дергаться! Струсишь Ц я тебя пок
олочу! Ц Он поцеловал камень, прицелился и выбросил руку вперед.
«Чтоб тебя!» Ц успел подумать Брофи.
Он моргнул, но отворачиваться не стал. Даже не зажмурился. Камень врезалс
я в лицо, прямо в губы, и из глаз полетели искры. Нога соскользнула, и Брофи п
онял, что сейчас свалится. Падая, он задел острый выступ валуна, вскрикнул
, ударился о щебень и, прокатившись пару футов, остановился у круглого бул
ыжника.
Трент торжествующе рассмеялся.
Брофи кое-как поднялся на колени. К глазам подступили слезы. Хотелось пла
кать, но такой слабости он позволить себе не мог. Только не это. Только не п
еред Трентом. Брофи открыл рот и попытался сделать вдох, однако легкие не
слушались.
«Как рыба на берегу», Ц мелькнула мысль.
Смех прекратился. Послышались шаги. Только бы не лишиться чувств.
Ц Брофи!
Он отчаянно хватал ртом воздух. Трент перебрался через валун и опустился
на колени рядом с другом.
Ц Эй, ты как?
Воздух наконец-то прошел в легкие. Какое счастье!
Ц Хватит, Броф. Кончай дурака валять!
Ц Подожди… я сейчас… Ц пробормотал он, едаа шевеля онемевшими, разбиты
ми губами.
Сильно болело ребро. Как будто кто-то огрел его дубинкой.
Трент подтащил его к валуну. Брофи осторожно потрогал губы Ц на пальцах
осталась кровь. Пошевелил языком Ц зубы были на месте, но передний шатал
ся.
Ц Хороший бросок, Ц прошамкал он, качая головой. Лицо приятеля моментал
ьно прояснилось, тревога улетучилась. Трент рассмеялся и толкнул Брофи в
плечо.
Ц Ты бы посмотрел на себя со стороны! Ну и рожа! Надо было увернуться.
Брофи бросил на него сердитый взгляд.
Ц Ты же сам сказал Ц не дергаться.
Ц Мало что я там сказал… Ц ухмыльнулся Трент. Ц Есть храбрость, а есть г
лупость.
Он протянул руку, помогая другу подняться. Руки у него были большие и силь
ные, как и у отца. Ростом и шириной плеч Трент уже почти догнал родителя и о
бещал вырасти в настоящего великана. Чтобы поднять Брофи, ему даже не при
шлось напрягаться.
Они медленно двинулись вниз по склону, туда, где оставили охотничьих сок
олов. Птицы в надетых на голову капюшонах сидели на нижних ветках старог
о корявого дуба.
Ц Ты, кажется, сломал мне зуб, Ц пожаловался Брофи. Трент пожал плечами.

Ц Надо было отвернуться, Ц снова сказал он, отвязывая свою птицу.
Ц Больше я в эти дурацкие игры не играю.
Ц Не злись. Ц Трент ловко завязал петлю и накинул ее на запястье. Ц У те
бя неплохо получается. Я даже не ожидал. Счет два Ц один в твою пользу.
Брофи слизнул кровь с треснувшей губы и выдавил из себя неубедительную у
лыбку. Благородство у Трента проявлялось в минуты победы, но никак не пор
ажения, а портить приятелю настроение не стоило.
Морщась от боли, он отвязал сокола. Почувствовав запах крови, птица занер
вничала, и Брофи догладил ее по спинке.
Эйфория победителя улетучилась, как только друзья, продравшись через ко
лючий кустарник, вышли на ведущую к городу пастушью тропу.
Ц Знаешь, Ц задумчиво произнес он, Ц нам надо что-то придумать… как-то
оправдаться…
Разумеется. Они ведь отправились как бы поохотиться.
Ц Отцу наши игры вряд ли понравятся.
Ц Согласен.
«Потому что они дурацкие», Ц подумал Брофи.
Отец Трента был братом Осени и храбрейшим из всех знакомых ему мужчин. Пе
рвый чужестранец, прошедший в Огндариене испытание Каменным Сердцем, Кр
еллис не боялся ничего на свете, и в его мнении относительно швыряния бул
ыжниками сомневаться не приходилось.
Ц Давай скажем, что ты споткнулся, когда поднимался по склону.
Ц Лучше сказать правду. Пусть…
Глаза Трента полыхнули, и Брофи замолчал. Настроение друга менялось, как
погода весной.
Ц Нет.
Ц Он поймет, вот увидишь. Мы же мальчишки.
Ц Ты Ц может быть. Но не я. Нет. Лучше скажем, что за нами гнались физендри
йские разведчики. Мы убегали… ты упал…
Брофи вздохнул. Ну как убедить друга не врать отцу? Как удержать его ото лж
и? Быть сыном такого человека, как Креллис, должно быть, нелегко. И все же Тр
ент не ссорился бы с родителем так часто, если бы рассказывал ему правду.

Взгляд Трента остановился на охотничьем соколе Брофи.
Ц А что, если сломать ему крыло? Тогда у нас будет доказательство, и никто
ничего не заподозрит.
Брофи закатил глаза.
Ц Ну уж нет. Моей птичке ломать крыло мы не станем.
Ц Почему не станем? Ц Трент холодно прищурился. Ц И с каких это пор ты у
казываешь, что мне делать, а что нет?
Брофи заставил себя сдержаться. Не стоит лезть в драку, если тебя уже поби
ли. К тому же Трент на два года старше, ему почти семнадцать, тогда как Броф
и едва исполнилось пятнадцать.
Ц Нет, лучше скажем, что подняли куропатку. Я засмотрелся, оступился и уп
ал с обрыва. Ломать соколу крыло Ц это лишнее. Ц Конечно, покрывать одну
ложь другой Ц дело недостойное, но еще хуже портить из-за этого хорошую п
тицу. Иногда Трент предлагал что-то, совершенно не думая о последствиях, н
о не любил, когда ему на это указывали.
Ц Ладно, пусть будет по-твоему.
Они молча спустились по крутой тропинке к подножию Арриданских гор и шли
теперь по песчаному руслу высохшей реки.
Вдалеке уже виднелась громадина Водной стены. Лежавший в ее основании го
лубовато-белый мрамор хранил следы бесчисленных атак. Всего за время св
оего существования этот шедевр инженерного искусства отразил семь неп
риятельских вторжений.
Над мраморным основанием, высота которого составляла сто футов, распола
гались пять ярусов каменных арок, возносившихся в небо еще на триста фут
ов. Там, в вышине, на казавшемся тонкой паутинкой переплетении опор, прохо
дил высочайший в мире акведук, по которому вода из Великого океана посто
янно поступала к громадным шлюзам с восточной стороны города.
В основание стены уходил напоминающий пещеру туннель, в центре которого
стояли неприступные Физендрийские ворота. Пятидесятифутовый металлич
еский портал был настолько громаден, что открывался только с помощью гид
равлического подъемника, соединенного с акведуком специальным водоотв
одом.
Ступив в тень и оказавшись вне поля видимости возможных наблюдателей, Тр
ент облегченно вздохнул и даже заулыбался.
Ц Хороший был денек, Ц пробормотал он, поглядывая искоса на приятеля.
Ц Ну, если не считать, что ты малость расшибся.
Ц Спасибо, Ц отозвался Брофи.
Губы начали распухать, каждый шаг отдавался болью в боку, и он уже начал по
думывать, не сломал ли при падении ребро. Вспомнился случай в порту, когда
порыв ветра отбросил от пристани торговое судно и стоявший на причале ма
льчишка свалился в воду. Следующая волна вернула корабль, и несчастного
едва не раздавило. Что ж, время от времени случается всякое. Брофи старалс
я не обращать внимания на боль.
Ц А какой у тебя был лучший день? Ц спросил Трент.
Брофи настороженно взглянул на друга, ожидая подвоха.
Ц Что ты имеешь в виду?
Ц Ну, самый хороший день в жизни. Такой, что запомнился.
Ц Определенно не сегодня.
Трент помолчал. По губам его скользнула хитроватая улыбка.
Ц Я тебе расскажу про мой. Зашел я как-то к мастеру Гарму…
Что будет дальше, Брофи уже знал и слушать не хотел. Гарм, новый мастер-ору
жейник Креллиса, считался лучшим кузнецом на всех Летних морях, но было у
него кое-что такое, что Брофи ценил выше хорошей балансировки и гибкости
клинка: его дочь.
Фемера… Темноглазая красавица с роскошными черными волосами, спадавши
ми шелковистой волной едва ли не до талии. Изящная и грациозная, девушка д
вигалась с легкостью ветерка, распространяя свежий запах морского бриз
а. Говорила она мало, но каждый раз, когда Брофи оказывался поблизости, гла
за ее неизменно находили его.
Приехав в Огндариен вместе с отцом шесть месяцев назад, Фемера сразу при
влекла внимание двух друзей и стала едва ли не любимой темой обсуждения.
Не раз и не два они под самыми разными предлогами отправлялись на Каменн
ую сторону, где прохаживались перед ружейной мастерской, тратя порой по
целому дню, чтобы только улучить момент, когда красавица выйдет из дому. Т
рент как-то пошутил, что мастер Гарм выковал много отличных мечей, но спод
обился только на одни ножны. Брофи понадобилась неделя, чтобы понять скр
ытый в шутке смысл, а поняв, юноша покраснел до корней волос.
Ц Надеюсь, ты еще не забыл его дочку, Фемеру? Ц продолжал Трент.
Ц Память ты мне не отшиб.
Трент развел руками и вздохнул.
Ц Так вот, где-то месяц назад… Ц Он шутливо ткнул приятеля в бок. Ц Да, лу
чший день в моей жизни… Вернее, ночь. Ночь ведь тоже считается, а?
Брофи становилось все хуже. Боль обосновалась теперь уже в животе и не же
лала уходить.
Ц Ты о чем?
Ц Мы с отцом зашли в мастерскую старика Гарма. Проверить, как продвигает
ся заказ. Фемера тоже была там. Вроде как прибиралась. Я остановился, и мы р
азговорились. Она, как тебе, возможно, известно, не из болтливых, но… Ц Тре
нт пожал плечами и, понизив голос, словно их могли подслушивать, продолжа
л: Ц Но и не такая уж застенчивая, если задрать юбки повыше.
Брофи на мгновение представил эту парочку и тряхнул головой, отгоняя неп
риятную картину.
Ц Она красивая. Ц Он замолчал. Трент как будто ничего и не заметил.
Ц И на все согласная. Такая бойкая… К женщинам надо просто знать подход.
Если умеешь их зацепить…
Брофи кивнул. Сам он подхода к женщинам не знал и иногда сомневался, что ко
гда-нибудь освоит эту премудрость. У Трента с ними получалось куда лучше,
он всегда умел отпустить нечто этакое. Судя по его рассказам, Трент перес
пал по крайней мере с дюжиной красоток и подробностями своих похождений
легко делился с приятелем. У Брофи все было не так. Он до сих пор оставался
девственником, и такое состояние грозило затянуться, потому что в присут
ствии Фемеры челюсти у него склеивались, а слова застывали в горле.
Ц Так какой у тебя был лучший день? Ц не отставал Трент, хотя они уже подх
одили к голубовато-белой стене.
Ничем столь замечательным, ничем таким, что шло бы в сравнение с подвигам
и приятеля, Брофи похвастать не мог.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58