А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ц Ты. Что случилось?
Трент покраснел и бросил растерянный взгляд на друга.
Брофи открыл рот. Закрыл. Беландра вздохнула. Светловолосый и зеленоглаз
ый, мальчик поразительно, до боли, походил на своего отца, Бридеона. И так ж
е, как тот, был плохим лжецом. Иногда простодушная невинность племянника
вызывала у нее улыбку. Иногда вздох сожаления. Порой и то и другое одновре
менно.
Ц Мы охотились. Ц Брофи взглянул на сидевшего с каменным лицом Трента.
Ц Я засмотрелся на сокола и не заметил обрыва. Оступился. Упал на камень.

Ц На камень? Ц повторил Креллис.
Ц Э… да. На камень.
Ц Чушь собачья! Мог бы придумать что-нибудь получше.
Брофи покраснел, бросил сердитый взгляд на приятеля и пожал плечами.
Ц Мы играли.
Трент напрягся.
Ц Во что же? Ц негромко спросил Креллис.
Ц Так… глупая была игра.
Беландра с удовлетворением отметила, что в отличие от прочих, в том числе
Трента, Брофи никогда не пасовал перед Креллисом, не выказывал ни малейш
его страха. Слушая рассказ племянника, она с трудом удерживалась от смех
а. А вот у Креллиса выдержки не хватило Ц уголки рта поползли вверх, по гу
бам скользнула тень улыбки. Он покачал головой.
Ц Надо быть полным придурком, чтобы стоять и не отвернуться, когда в тебя
летит камень.
Брофи мельком взглянул на Трента.
Ц В следующий раз будь умнее, Ц с ухмылкой посоветовал Креллис и поверн
улся к двери.
Беландра последовала за ним в коридор, но Креллис, едва переступив порог,
остановился.
Ц Брофи, ты не оставишь нас на минутку?
Трент взглянул на приятеля с такой откровенной ненавистью, что у Беландр
ы сжалось сердце.
Ц Разве мы уже не опаздываем? Ц спросила она.
Креллис не ответил Ц он пристально смотрел на сына. Трент невольно опус
тил глаза. Беландра не раз советовала Креллису относиться к сыну помягче
. Всем было очевидно, что мальчик обожает отца и стремится подражать ему. Д
оброе слово часто помогает лучше сотни упреков.
Брофи неохотно сполз с кровати и вышел в коридор. Трент не поднимал голов
ы, сверля взглядом пол. Креллис вернулся в комнату и закрыл за собой дверь.

Ц Извини, Бель. Ц Брофи развел руками. Ц Глупо получилось.
Ц Все в порядке. Ц Она взяла его за подбородок, чтобы лучше рассмотреть
губу. Ц Тебе не за что извиняться. Боль Ц суровый учитель… для большинст
ва.
Юноша покраснел и отвернулся.
Дверь резко распахнулась. Трент выскочил из комнаты, пролетел мимо Белан
дры и изо всей силы толкнул приятеля в плечо. Упасть Брофи не позволила ст
ена.
Креллис вышел вслед за сыном, поглаживая левой рукой здоровенную правую.

Ц Ну что? Идем к гостям?

ГЛАВА 4

Галера посланника легко покачивалась под мягким вечерним бризом. На нос
овом полубаке одномачтового судна собралось около сорока человек. Высо
копоставленные дети Перемен Года непринужденно беседовали с сопровожд
ающими посланника лицами. Корабль из Огоггима являл собой образец изыск
анной простоты. Палубы из серого дерева блестели, как намасленный клинок
. Здесь не было ни жутковатых резных фигур, украшавших суда Керифа, ни аляп
оватых цветов невольничьих кораблей Визара. Империя, лежавшая на далеко
м берегу Великого океана, сделала выбор в пользу бесхитростной элегантн
ости. Креллис знал толк в кораблестроении, но без малейшего сожаления сж
ег бы галеру, если бы она отошла без него секундой раньше.
Он сидел здесь с самого вечера. Посланник Огоггима миновал Закатные воро
та перед заходом солнца, но за прошедшие шесть часов участники переговор
ов едва успели поприветствовать друг друга Ц все остальное время занял
бессмысленный обмен высокопарными любезностями. Креллис был в бешенст
ве Ц вылизать себе задницу он сумел бы и без посторонней помощи.
Больше всего на свете Креллис презирал и ненавидел этикет. Беландра обла
дала, казалось, неисчерпаемым запасом терпения и могла бесконечно долго
сносить официальные приемы, растягивавшиеся на часы обеды и вежливые, но
бессодержательные разговоры в саду. Креллису же не оставалось ничего, к
ак прикусить язык и ждать того момента, когда можно будет показать зубы в
откровенных переговорах за закрытыми дверями.
Однако же на организацию визита отца Льюлема ушло целых пять лет, и он не м
ог позволить себе испортить дело какой-нибудь глупой выходкой. Если на л
юбезности надо потратить шесть часов Ц что ж, он будет плясать под любую
музыку. Когда Креллис направил в Опаловый дворец первых эмиссаров, импер
атору едва исполнилось двадцать. Его люди прождали год, прежде чем получ
или разрешение на встречу с «бессмертным» правителем. Просьбу о союзе ве
жливо выслушали и столь же вежливо проигнорировали. Так же обошлись и со
второй, и с третьей, и с четвертой делегацией Ц их выслушивали, но не боле
е того. Уж лучше бы прислали корзину с отрубленными головами. По крайней м
ере, было бы честно.
Он отхлебнул густого и приторного перебродившего йогурта, одного из люб
имых угощений посланника. Желудок протестующе заурчал, но Креллису сроч
но требовалось выпить. Разминая пальцы, он внимательно наблюдал за посла
нником империи, сморщенным старичком, ловившим каждое слово Беландры. Ег
о длинные, искусно завитые и выкрашенные в черный цвет волосы ниспадали
почти до пояса. Лицо и руки Льюлема, как и всех официальных представителе
й далекой и загадочной западной империи, покрывал слой белой пудры, приз
ванной защищать кожу от солнечных лучей.
Странно, но люди, предпочитавшие контрастную черно-белую раскраску, на п
ереговорах вели себя так, словно жили в мире, состоящем исключительно из
оттенков серого. Добиться от них однозначного, прямого ответа на любой и
з поставленных вопросов было невозможно.
Ждать больше Креллис не мог и, поднявшись, подошел к посланнику и его глух
онемой супруге. Беландра, наблюдавшая за ним краем глаза, поспешила зако
нчить рассказ о зимнем празднике Света.
Ц Отец Льюлем, Ц обратился Креллис к посланнику, Ц я обратил внимание
на костяную рукоять корабельного румпеля. Восхитительная вещь. Скажите,
это ведь китовая кость?
Старичок радостно, как ребенок, захлопал в ладоши.
Ц У вас глаз на красоту. Но это не китовая кость, а зуб полосатого моржа, уб
итого моими людьми в Пустоши.
Ц Может быть, вы покажете его мне? И я бы с удовольствием послушал ваш рас
сказ о жизни кочевников. Ц Креллис едва заметно поднял бровь в надежде, ч
то чужеземец уловит скрытое значение сделанного предложения.
Лицо посланника озарилось улыбкой.
Ц Ничто не доставит мне большего удовольствия.
Мужчины поднялись на палубу. По трапу шли бок о бок, что причиняло некотор
ое неудобство. Вопросам иерархии в Огоггиме придавалось огромное значе
ние. Креллис не мог идти впереди посланника, чтобы не оскорбить последне
го, и не мог идти позади него, поскольку признавал бы таким образом свое по
дчиненное положение.
На палубе Креллис воздал должное рукояти румпеля, выяснив, помимо прочег
о, что спиральный узор на ней имеет естественное происхождение, а не явля
ется результатом усилий мастера-резчика.
Ц Огромный, наверно, был зверь, если у него такой зуб.
Посланник захлопал в ладоши.
Ц Моему экипажу, а это пятьдесят человек, его хватило на неделю.
Ц Я много слышал о тамошних чудесах.
Ц Да, да, земля великой красоты и неописуемых ужасов.
Креллис провел ладонью по гладкой рукояти.
Ц Насколько я понимаю, император проявляет большой интерес к сокровища
м Пустоши.
Льюлем кивнул.
Ц Его вечную мудрость всегда привлекало все, что имеет отношение к вели
кой власти и красоте.
Ц Если не ошибаюсь, есть один предмет, приобрести который он особенно ст
ремится. Возможно, я мог бы оказать посильную помощь.
Ц Возможно.
Ц Как нам обоим прекрасно известно, четыре прежних брата много лет наза
д отправились в Пустошь, чтобы узнать подробности произошедшей на север
е трагедии.
Ц Известия об этой трагедии пересекли Великий океан.
Ц Они так и не вернулись, оставшись в Пустоши, дабы сокрыть источник случ
ившегося.
Ц Слух об этом достиг ушей его вечной мудрости. Вы говорите о наследии Эф
фтена?
Ц Да.
Ц Воплощение Бога на земле посвятил себя собиранию всего, что сохранил
ось после падения города Магов.
Ц У меня есть сведения, которые весьма помогли бы императору в осуществ
лении его честолюбивых желаний.
Отец Льюлем покачал головой.
Ц Это не честолюбивые желания, но священный долг. Потерянные секреты до
лжно хранить подальше от тех, кто может употребить их во зло. Только его ве
ликолепие обладает необходимой мудростью, позволяющей ему обращаться
с великими силами Эффтена.
Ц Прошу извинить. Ц Креллис почтительно склонил голову. Ц Я и забыл, чт
о император не простой смертный с обычными желаниями.
Ц Вы прощены. Варварам трудно понять императора.
Креллис стиснул зубы, но проглотил оскорбление и продолжал как ни в чем н
е бывало. Возможная выгода вынуждала быть терпеливым и снисходительным.

Ц Бывший брат Осени часто писал своей сестре… пока не умер. Я перехватыв
ал эти письма.
Отец Льюлем поджал губы.
Ц В письмах сказано, где спрятано наследие?
Ц Да.
Посланник сложил напудренные ладони,
Ц Эти письма меньше того, на что я надеялся, но больше того, что я ожидал. В
озможно, они склонят его вечную мудрость предложить свою дружбу.
Ц Рад слышать. Я представлю вам письма, когда флот императора войдет в бу
хту Огндариена.
Впервые за все время посланник посмотрел Креллису в глаза.
Ц Пусть будет так.
Креллис повернулся и, пряча улыбку, спустился вниз. Посланник покорно по
следовал за ним. Что ж, пора показать гостю, с кем он имеет дело.
Неплохая сделка Ц обменять стопку бумажек на самый могущественный фло
т на всем Великом океане. История о малютке и музыкальной шкатулке вполн
е могла сделать его владыкой сразу двух стран.
Даже варвар понимал, что его вечная мудрость оказался полнейшим глупцом.


ГЛАВА 5

Ц Да, я готова переспать с ним, Ц бросила Шара в лицо Брофи и прикусила гу
бу, надеясь на положительную реакцию и не зная, какой она будет.
Брофи остановился как вкопанный, и следующим за ними пришлось обходить е
го. Не дождавшись ответа, Шара проглотила естественное разочарование, бы
стро повернулась и двинулась дальше.
Заседание Совета никак не начиналось, и собравшиеся уже нервничали Ц по
следний час они только и делали, что разгуливали бесцельно по Ночному ры
нку. Шара заметила Брофи в толпе, а разговор завязался уже сам собой.
Подружились они еще в детстве. Шара обожала Брофи, но ей не нравилось, что
он как тень следует за Трентом. И вот результат Ц разбитая физиономия. Од
ин дурак затеял игру, другой не смог отказаться.
Одинокий зов трубы, прозвучавший с крыши Зала Окон, известил об открытии
Колеса, и сотни людей, горожан и чужестранцев, присоединились к процесси
и, потянувшейся от Ночного рынка к садам Совета. На вершину круглого плат
о, известного как Колесо Перемен Года, вела одна-единственная лестница с
широкими, в десять футов, вытесанными из камня ступенями. Лестница шла вв
ерх не прямо, а по спирали, совершая один полный оборот, и красота дизайна
заключалась именно в ее неэффективности. Долгий подъем давал людям возм
ожность обдумать все еще раз, может быть, поменять мнение и, оставив внизу
обыденную жизнь, настроиться на другую, более возвышенную.
Брофи догнал Шару у подножия лестницы. Подниматься следовало чинно и важ
но. Поглядывая искоса на юношу, Шара корила себя за несдержанность, за то,
что позволила себе обидеться. Брофи ведь еще так молод. Реальную жизнь пр
едставляет плохо. И все равно обида не уходила. Мнение друга всегда ценно,
а у нее, кроме Брофи, других настоящих друзей, в общем-то, и не было.
Ц Так ты собираешься пройти ритуал? Ц спросил он. Ц С магистром Виктер
исом?
Ц Да.
Он кивнул.
Ц Вот пройду и стану настоящей Зелани. Ц Она уже протянула лишний год, н
о рано или поздно решение нужно принимать Ц не оставаться же вечной уче
ницей.
Ц И потом уедешь?
Ц Не знаю. Все будет зависеть от Совета. Они решают, куда кого послать.
Ц Как было с Сирол и Пейтер?
Сирол и Пейтер стали первыми выпускниками огндариенской школы Зелани. Ш
ара пришла вместе с ними и считалась самой способной, самой талантливой
из всех, однако ж все еще ходила в учениках.
Десять месяцев назад Пейтер отправили в Кериф вместе с новым посланнико
м. Сирол до сих пор оставалась в Свободном городе и служила при Горлиме, ма
стере Цитадели. Шара нередко видела ее, и каждый раз завидовала элегантн
ым платьям Сирол и красивой серебряной цепи, которую та носила на поясе. Ц
епь украшал голубой камень, знак отличия Зелани. Знак, неизменно вызывав
ший уважение и почтение к тому, кто его носит.
Слухи о необыкновенных способностях Зелани распространились уже через
оба океана. Мать магистра Виктериса воскресила из забытья секреты, утер
янные с разрушением Эффтена. После ее смерти Виктерис перебрался в Свобо
дный город, где и основал свою школу древнего искусства. Теперь кудесник
и рождались в Огндариене, и Шаре предстояло стать продолжательницей лег
ендарной династии.
Ц И что потом? Ты уже знаешь, чем будешь заниматься?
Ц Перестань, Брофи. Не говори глупости.
Ц Тебе действительно придется?..
Ц Да. Если им это будет нужно.
Он нахмурился, что тоже не укрылось от нее.
Ц Подумай лучше, что я смогу увидеть. В каких местах смогу побывать. Если
бы я не попала сюда, была бы сейчас женой какого-нибудь крестьянина, с ору
щими детками на руках и в поросячьем дерьме по колено. В лучшем случае.
Брофи посмотрел на Шару, и взгляд его, как это неизменно случалось, замер н
а ее груди, едва прикрытой тонкой, как паутинка, и почти прозрачной тканью
синего платья, какие носили все ученицы Зелани.
Ц По крайней мере, на меня не будут постоянно пялиться, Ц добавила Шара.

Брофи смущенно отвел глаза и застенчиво улыбнулся. Шара рассмеялась и шу
тливо толкнула его в бок. Мальчик взрослеет. Наблюдать это было интересн
о, но и немного грустно.
Шара постоянно ловила обращенные на нее мужские взгляды и уже не обращал
а на них внимания. Привыкла. Так и должно быть. Они должны на нее смотреть. Э
той цели служило и соблазнительное, с боковым разрезом платье. И все же ин
огда она мечтала об уединении. Может быть, именно в этом секрет пьянящей с
илы очарования. Тот, кого все замечают, обретает власть, но тот, кто остает
ся незамеченным, сохраняет свободу, совершенно иной тип власти.
Брофи молчал. Он всегда становился таким серьезным, когда бывал здесь, ка
к будто, проходя под аркой Зала Окон, добавлял себе лет пятьдесят. Оставив
его в покое, Шара взглянула на город. Они поднимались по западному склону
Колеса. Бухта кишела кораблями. Одни уходили, другие подтягивались к при
чалам. Холмы за бухтой ощетинились строительными лесами, напоминающими
издали расползающиеся во все стороны побеги. В последние годы Огндариен
все шире открывал ворота для чужестранцев. Облик его менялся Ц приезжие
возводили дома и устремлялись на поиски новой судьбы.
Свободный город был красив во все времена года, но особенно осенью. Через
несколько недель деревья сменят прежнее убранство и расцветут новыми к
расками, всевозможными оттенками золотого, оранжевого, красного. Шара вы
росла среди вечно голубовато-зеленых сосен Фарадана. Они тоже были по-св
оему красивы, но их красота оставалась неизменной круглый год. Ей больше
нравился Огндариен с его волшебной сменой сезонов.
Она вдохнула полной грудью и медленно выдохнула. Дыхание Ц первые врата
, основа всего.
Шара повернулась к другу, и он улыбнулся. На мгновение все преграды между
ними исчезли. Она перестала быть будущей Зелани, а он сыном Перемен Года. О
ни будто вернулись в детство, в тот день, когда впервые встретились, купая
сь в заливе.
Ц Я боюсь, Брофи.
В его глазах вспыхнула тревога.
Ц Виктериса?
Теплая волна благодарности окатила сердце. Как хорошо он ее знает и пони
мает. Какой он замечательный.
Она кивнула.
Ц Да. Есть кое-что… Ц Шара не договорила.
Ц Что?
Она огляделась. Слишком много вокруг посторонних. Не лучшее место для от
кровенного разговора.
Ц Знаешь, когда я сбежала из школы в одиннадцать лет… может быть, мне и не
стоило возвращаться.
Он нахмурился.
Ц Еще не поздно. Сбежать можно и сейчас.
Ц Нет, Ц с чувством бросила она и уже спокойнее добавила: Ц Нет. Выбор сд
елан. Я проучилась девять лет и не собираюсь выбрасывать все, что приобре
ла.
Он кивнул и как будто снова надел маску серьезности, которую всегда носи
л в Зале Окон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58