А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Черноволосая женщина протяну
ла руку в направлении дочери Дариуса Моргеона.
Ц Это и есть дитя? Ц Лицо ее напряглось, дыхание сбилось, что свидетельс
твовало о крайней степени волнения. Ц Дай ее мне. Сейчас же.
Шара взглянула на застывших в нерешительности солдат.
Ц Подождите. Ц Брофи встал перед Шарой и поднял руки.
Ц Он порченый! Ц крикнул один из копейщиков, указывая на запястье огнда
риенца.
Три копья пронзили воздух. Брофи бросился на землю, откатился и метнулся
в сторону. В следующее мгновение он уже вскочил с обнаженным мечом.
Ц Нет! Ц крикнула Шара. Ц Прекратите!
Ее не слушали. Огоггимцы бросились в атаку. Брофи отскочил и одним ударом
отшвырнул в сторону все три копья.
Супруга Льюлема потянулась к перевязи. Шара отпрянула, стащила перевязь
одной рукой и опустила вместе с ребенком на землю.
Ц Я убью ее! Ц предупредила она, занося ногу над головой девочки. Ц Не с
омневайтесь!
Ц Стойте! Ц рявкнула мать Льюлем, выбрасывая из обоих рукавов по лезвию
.
Копейщики, отступив от Брофи, повернулись к ребенку и тут же попятились. К
ого-то вырвало.
Ц Наследие, Ц произнес один.
Ц Назад! Ц бросила Шара. Ц Назад!
Повинуясь жесту черноволосой женщины, солдаты отошли.
Ц Я отдам ребенка отцу Льюлему, и никому другому, Ц твердо заявила Шара.

Брофи уже встал рядом с ней.
Ц Он порченый и должен умереть, Ц шепнул жене Льюлема один из солдат.
Ц Покажи запястье, Ц едва слышно пробормотала женщина. Брофи переброс
ил меч в левую руку и вытянул правую.
Шара вздрогнула. Черные змейки протянулись от крохотной царапины до тыл
ьной стороны ладони и вверх, по предплечью. Одно щупальце подползло к пал
ьцу.
Ц Почему порча не идет дальше? Ц спросила жена Льюлема.
Ц Мы объясним это твоему мужу, Ц ответила Шара.
Ц Хорошо. Следуйте за мной. Ц Женщина убрала кинжалы. Ц Мы отведем вас к
нему.
Брофи поднял девочку и положил на перевязь.
По каньону шли молча. В какой-то момент, когда их скрыла завеса густого ту
мана, Шара наклонилась к Брофи:
Ц Ты как?
Ц Я чувствую, что оно растет, Ц прошептал в ответ юноша. Ц Пытаюсь сдерж
ивать, как сдерживал твою магию в Гнилых клетях. Думаю, помогает камень. Ко
гда я убираю руку с рукояти, тьма во мне как будто поднимается.
Ц Сколько у нас времени?
Ц Не знаю. Рана небольшая. Может быть, неделя. Но может, и час. Трудно сказа
ть.
Туман рассеялся.
Ц Покажи мне девочку.
Шара приподняла перевязь. На макушке ребенка расползалось черное пятно.
Оно уже было величиной с монету. Черные щупальца, как дорожки от пролитых
чернил, вели к лицу и затылку.
Брофи оглянулся на солдат.
Ц Ей хуже, Ц прошептал он. Ц Если дитя умрет, моя жизнь уже не будет имет
ь никакого значения. Ц Он вытащил из кармана два камня, отцовский и Селин
ора, и приложил их к голове ребенка. Девочка вздрогнула. Ц Пусть они буду
т рядом с ней. Ц Брофи снял цепочку с подвеской и повесил на шею ребенку.

Жена Льюлема настороженно покосилась на них, но промолчала.
Ц Ты уверен, что продержишься? Ц обеспокоенно спросила Шара.
Ц Какое-то время да, Ц сдержанно ответил он. Ц Если Селинор залечил тво
и раны, сестры сумеют помочь девочке. Но ее нужно как можно скорее отвезти
в Огндариен.
Шара кивнула. В памяти прозвучали слова Беландры: «Ему здесь не место… Он
о слишком опасно. Уж лучше пусть падет Огндариен».
Оставив свои мысли при себе, она молча последовала к выходу из ущелья за в
ытянувшимися в длинную шеренгу бледнолицыми солдатами.
Спустившись с горы, жена Льюлема повернула в сторону разбитого на берегу
лагеря. Возвестивший об их приближении предупредительный сигнал рога п
ривлек внимание солдат. Шеренга увеличилась. Все работы прекратились. Вы
нырнув из палаток, черноволосые огоггимцы с удивлением и страхом наблюд
али за процессией. Супруга Льюлема направилась к стоящим у берега лодкам
.
Ц Ты можешь пойти со мной, Ц сказала она, обращаясь к Шаре, и, кивнув в сто
рону Брофи, добавила: Ц Он должен остаться.
Ц Нет. Ц Брофи сжал рукоять меча. Ц Я пойду с ней.
Ц Не спорь. Ц Шара остановила его движением руки. Ц И не беспокойся за м
еня. Все будет хорошо.
Ц А если…
Ц Что? Убьют меня? Или тебя? Пойми, от этой встречи зависит все.
Он нахмурился.
Ц Я не могу…
Ц Жди меня здесь. Ц Девушка шагнула к лодке. Ц Я вернусь.
В полном молчании шесть солдат сели за весла. Заскрипели уключины. Лодка
отошла от берега.
Пока четверо солдат гребли, двое сторожили пленницу, держа у ее горла обн
аженные клинки. Стоило лодке качнуться, как острия мечей касались ключиц
ы. Не обращая на них внимания, Шара крутила ручку шкатулки.
Вскоре в тумане проступили очертания громадных кораблей с сияющими нап
одобие отшлифованного обсидиана бортами. Лодка проскользнула между ни
ми и подошла к флагманскому, отличавшемуся от других еще большими размер
ами.
Ц Дочь моего сердца, какая радость видеть тебя снова во второй раз! Ц во
скликнул отец Льюлем, наклоняясь через перила. Одет он был попроще, чем пр
и их первой встрече, церемониальное платье сменили свободные черные шта
ны. Ц Владения императора огромны, и для меня большой сюрприз встретить
тебя здесь.
Ц Отец моего сердца, я всегда вспоминаю вас с нежностью и теплотой, хотя
со дня нашей встречи и прошло много дней.
С корабля сбросили канат с петлей на конце. Шара осторожно проскользнула
между мокрых скамеек и, продев петлю под мышки, поставила шкатулку на кра
й перевязи, рядом с головой ребенка. Через несколько мгновений ее уже под
няли на борт. Моряки помогли освободиться от петли и торопливо отступили
, опасливо поглядывая на спящую девочку.
Снизу, из-под палубы, донесся рев, напоминающий звериный. Шара вздрогнула
, однако остальные как будто ничего не услышали.
Супруга Льюлема тоже поднялась на корабль и сразу же встала за спиной му
жа, опустив голову и почтительно держась за его рукав. Ее муж в изумлении в
зирал на серебряную шкатулку в руках гостьи.
Ц Это и есть наследие? Ц негромко спросил он.Ц Это и есть дитя, которое с
пит?
Шара откинула покрывальце.
Старик отшатнулся. Лицо его исказила гримаса ужаса.
Ц Что ты сделала с ней? Что ты сделала с наследием?
Шара взглянула на девочку. Черное пятно расползлось на половину головы.

Ц Ты напустила на нее порчу! Ты отравила ее своей черной магией!
Шара отступила к бортику.
Ц Нет. На нас напали порченые. Девочка заражена. Ее нужно излечить.
Ужас на лице старика сменился отчаянием.
Ц Но она же наследие. Она не подвержена порче.
Черноволосая женщина шепнула что-то ему на ухо.
Посланник опустил голову и сжал кулаки, пытаясь взять под контроль чувст
ва. Шара чувствовала устремленные на нее полные ненависти взгляды.
Ц Этого я не ожидал, Ц пробормотал наконец отец Льюлем. Из-под палубы до
несся еще один приглушенный рев. Шара оглянулась. Похоже, эти жуткие крик
и слышала только она.
Ц Идем. Ц Отец Льюлем сделал приглашающий жест. Ц Я распорядился пода
ть закуски и напитки. Ц Он повернулся к трапу. Супруга, держась за рукав, п
оследовала за ним. Толпа матросов неохотно расступилась перед Шарой.
Спустившись на несколько ступенек, они вошли в каюту.
В центре ее стоял привинченный к полу круглый деревянный стол. Его окруж
али три стула. На большом блюде лежали дымящиеся куски жареной рыбы. Угощ
ение дополняли хлеб и кувшин с вином.
Ц Пожалуйста, садись.
Отец Льюлем опустился на один из стульев. Женщины сделали то же самое. Ста
рик положил пару кусков рыбы в глиняную чашку и пододвинул ее гостье. Рук
и его дрожали. Отец Льюлем положил рыбу жене, потом себе. Мать Льюлем налил
а каждому вина.
Ц Спасибо, Ц пробормотала Шара.
Есть никто не спешил.
Старик сложил руки на коленях.
Ц Прошу извинить меня за несдержанность и грубость. Нам нужно во всем ра
зобраться.
Ц Наследие оказалось не тем, что вы ожидали, Ц заметила Шара.
Ц Да.
Ц Но что вы рассчитывали найти?
Ц Дитя, похожее на то, что ты носишь. Музыкальную шкатулку, похожую на ту, ч
то у тебя в руке. Но не то, что я вижу на этой перевязи.
Ц И кто она, та, которую вы ищете?
Ц Вместилище всей утраченной магии Эффтена. Великий сосуд целительной
силы. Инструмент для исправления вреда, причиненного миру вождями Огнда
риена.
Шаре потребовалось некоторое время, чтобы понять, что имеет в виду ее соб
еседник.
Ц Четырнадцать лет назад…
Ц Мы знаем, что случилось в Пустоши. Великое зло вырвалось на волю, но реб
енок и юная девушка, хранительница дитя, которое спит, сумели спастись. Же
нщины Пустоши все нам рассказали. Они видели пришедших из порченого мира
четырех огндариенских ведунов. Видели, как ведуны отправились в погоню
за хранительницей. Те женщины знали тайну спящей девочки. Она Ц единств
енное, что способно противостоять злу, однако же огндариенские ведуны сд
елали все, чтобы скрыть ее от мира. Именно они Ц первопричина вернувшейс
я в мир порчи.
Я сам сопровождал его вечную мудрость в путешествии в Пустошь. Многие из
наших солдат пали жертвой заразы. Как мы ни старались, излечить их нам не у
далось. Мы думали, ребенок наделен целительной силой.
Шара покачала головой.
Ц Вы правы во многом, но не во всем. Не огндариенские ведуны выпустили по
рчу. Это сделало дитя.
Посланник раздраженно поморщился, но удержался от возражений и жестом п
редложил продолжать.
Крутя неторопливо ручку шкатулки, Шара поведала супругам историю ребен
ка. Когда она закончила, отец Льюлем откинулся на спинку стула и задумчив
о сложил ладони. Лоб его прочертили глубокие морщины.
Ц Теперь вы понимаете, что братья защищали не только ребенка, но и весь м
ир от черной эффемерии.
Посланник закрыл глаза, погрузившись в долгое молчание.
Ц В таком случае, Ц с трудом проговорил он, Ц наша миссия теряет всякий
смысл. Мне бы хотелось усомниться в правдивости твоих слов, но я видел дит
я. Злая сила, погубившая наших солдат, истекает от него. Хотя мы и малознак
омы, я верю тебе. Уста твои изрекают истину.
Ц Мне очень жаль, отец. Но возможно, ваше появление здесь не напрасно. Мы н
уждаемся в вашей помощи. Поскольку дитя отмечено порчей, нам необходимо
срочно вернуться в Огндариен, чтобы попытаться его исцелить.
Ц Так средство все-таки есть?
В глазах старика вспыхнул огонь надежды. Посланник подался вперед, вцепи
вшись сухими пальцами в края стола.
Ц Существует еще один артефакт Эффтена. Это Каменное Сердце, созданное
именно с целью отражения черной эффемерии. Сердце находится в Огндариен
е. Каждый из братьев и сестер носит его осколок в своей груди. Эти осколки
Камня защищают их от порчи и дают целительную силу. Ц Шара обнажила голо
вку спящего младенца. Одна из черных змеек достигла уже брови ребенка. Ц
Если мы не доставим ее в Огндариен в самое ближайшее время, девочка умрет,
и тогда остановить распространение зла будет уже невозможно.
Ц Да. Ц Льюлем кивнул и повернулся к жене, которая тут же вышла из каюты.
Ц Мы доставим твоего друга на борт и незамедлительно тронемся в путь.
Еще один жуткий рев прозвучал внизу. Шара поежилась. Ей почему-то вспомни
лись черные быки и падающие с неба кровожадные птицы.
Ц Что это за шум, отец?
Мать Льюлем, вернувшись в каюту, молча подошла к супругу и уцепилась за ег
о рукав. Посланник поднялся.
Ц Идем. Я хочу показать тебе кое-что.
Похоже, это предложение смутило его молчаливую супругу. Женщина посмотр
ела на мужа и едва заметно покачала головой.
Ц Да, сердце моего сердца, да. Если у нас и есть еще какой-то путь, его укаже
т нам только Шара-лани.
Мать Льюлем смерила Шару странным взглядом и, выпустив рукав мужа, опуст
илась на колени и свернула прикрывавший деревянный пол коврик. Под ним о
бнаружился люк. Женщина открыла его. И тут же из сумрака послышался рев.
Шара посмотрела на посланника.
Ц Идем. Там достаточно безопасно.
Он первым спустился по деревянным ступенькам. Шара последовала за ним. Г
ромадное помещение грузового трюма заполняла тошнотворная вонь.
Ц Принесите ее мне! Ц прогремел из темноты голос, в котором почти не ост
алось ничего человеческого.
Жена посланника проскользнула вперед и подкрутила фитиль висячей масл
яной лампы. Мрак расступился, тени разбежались по ребрам корабля, а плещу
щаяся за бортом вода приобрела желтоватый оттенок. В дальнем углу трюма
метался прикованный к стене мужчина. Кандалы сковывали его руки и ноги, п
рочная цепь тянулась от стены к широкому кожаному поясу. На бархатной по
дбивке наручников были видны следы зубов. Едва Шара сошла с лестницы, как
пленник заревел и бросился к ней. Цепь натянулась, не пуская его дальше, но
не остановила. Он продолжал метаться и биться, выказывая при этом недюжи
нную силу.
Ц Дайте мне ее! Дайте мне ее!
К удивлению Шары, супруги отвесили пленнику почтительный поклон. Она сде
лала шаг вперед, всматриваясь в полумрак.
Ц Осторожнее, дочь моя, Ц предупредил Льюлем. Ц Не подходите ближе.
Назвать пленника человеком можно было с большой натяжкой. Черная кожа бу
грилась. Кости груди и ребра чудовищным образом искривились. Грязные и с
путанные черные волосы падали на лоб, разделенный хрящевым наростом. Изо
рта, между чешуйчатыми губами, торчали длинные клыки. Из одежды на нем был
а лишь набедренная повязка. Под кожей, словно живя собственной жизнью, на
бухали, ворочались и свивались узлами нечеловеческие мышцы.
Шара бросила взгляд на его руки. Пальцы с множеством сочленений постепен
но сужались и заканчивались не ногтями, а остроконечными складками плот
и.
Ц Я хочу ее! Ц прохрипело существо.Ц Дайте ее мне! Ц Толстый, кровоточа
щий язык прошелся по верхним зубам. По клыкам поползла слюна. Ц Отдайте м
ладенца мне! Отдайте младенца мне! Ц Он скрипнул зубами.
Ц Кто это? Ц прошептала Шара.
Ц Я твой хозяин, Ц рыкнуло чудовище. В груди у него заклокотало. Ц За пя
ть тысяч лет я не ошибся еще ни разу.
Шара повернулась к замершей в поклоне супружеской чете.
Ц Отдайте младенца мне! Ц Существо сжимало и разжимало пальцы, как будт
о уже ломало ребенку шею. Красные глаза остановились на Льюлеме.Ц Освоб
оди меня! Это приказ.
Ц Вы же знаете, повелитель, что я не могу этого сделать.
Ц Измена! Ц возопил пленник, напрягая оковы.
Ц Перед тобой воплощение Бога на земле, Ц тихо произнес Льюлем. Ц Его в
ечная мудрость, император Огоггима.
Ошеломленная увиденным и услышанным, Шара молчала. Так вот чем объясняет
ся необычайная, отчаянная активность подданных опалового императора. В
ся их культура строилась вокруг этого человека. Если известие о состояни
и правителя распространится за пределы узкого круга посвященных, древн
яя держава может пасть.
Ц Отдайте младенца мне! Ц бушевал пленник. Ц Я требую!
Шара взглянула на скобы, к которым крепились цепи. Крепкие, надежные, они б
ыли намертво вколочены в поперечные брусья корпуса корабля. Вырвать их н
е смогли бы и десять человек. И все же она попятилась.
Ц Освободите меня! Ц Голос императора бился о стены трюма.
Ц Вы знаете, повелитель, что я не могу этого сделать, Ц устало, словно пов
торяя одно и то же в тысячный раз, ответил Льюлем.
Ц Пожалуйста, Ц жалобно взмолился узник. Приступ ярости миновал, и он б
ессильно повис на кожаных ремнях. Ц Я прошу вас. Позвольте мне хотя бы пр
икоснуться к ней. Только потрогать.
Ц Пора, дочь моя. Вернемся в мою каюту.
Ц Нет, Ц взвыл император. Ц Останьтесь. Не оставляйте меня в темноте. Не
оставляйте меня в темноте!
Они поднялись по той же лестнице под отчаянные, исполненные муки вопли н
есчастного узника. Мать Льюлем закрыла люк и расстелила толстый коврик.

Ц Пожалуйста, садись, Ц предложил посланник. Ц Теперь моя очередь пов
едать тебе нашу историю.
Рыбу со стола уже убрали. Кувшин с нетронутым вином заменили другим.
Ц Сей молодой человек был еще младенцем, когда его признали последним в
оплощением вечной мудрости. Едва научившись читать, император увлекся р
ассказами о древнем Эффтене. Он проглатывал все, что попадалось под руку,
но книги не давали ответа на мучившие его вопросы. Огромные средства тра
тились на сбор всевозможных сведений об этом могущественном древнем ко
ролевстве. Четырнадцать лет назад, как ты и сказала, из Пустоши поступили
первые тревожные и малопонятные сообщения.
Отец Льюлем поднял чашу с вином.
Ц Император попросил отвезти его в далекую страну. Просьба удивила и оз
адачила нас. За пять тысяч лет ни один правитель ни разу не покидал предел
ов Опалового дворца. Но, как известно, его вечная мудрость не может ошибат
ься, а потому мы сделали так, как он просил. Наши корабли отправились к бер
егам Пустоши.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58