А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Беландра опустилась на колени и положила в сундучок жадеитовый гребень,
подаренный когда-то давно Брофи. Выпрямилась. Посмотрела в зеркало. Пока
чала головой. И, достав гребень из сундучка, вернула его на туалетный стол
ик.
Встреча с Креллисом всколыхнула старые надежды. Вот кто мог бы стать вои
стину великим, если бы перестал гоняться за прошлым. Осталось ли в нем хот
ь что-то из того, что она когда-то любила?
Ц Готова? Ц спросил Косарь, внезапно появляясь за спиной.
Беландра вздрогнула и испуганно вскинула голову. Передвигался керифян
ин совершенно бесшумно, как привидение. Креллис никогда бы не смог подоб
раться к ней незаметно, а вот у Косаря это получалось.
Ц Почти. Ц Она еще раз заглянула в полупустой сундучок. Ц Впервые соби
раюсь в тюрьму и представить не могу, что там может понадобиться.
Они улыбнулись друг другу. С ним такое случалось редко, и Беландра, сглотн
ув подступивший к горлу комок, отвернулась, взяла с кровати еще одно плат
ье и положила в сундучок.
Ц За последние месяцы мы впервые вместе.
Они и думали об одном и том же. Какая неловкая ситуация. Но разве она ее не п
редвидела? Конечно, предвидела.
Ц Да, Ц пробормотала Беландра, не поворачивая головы, не поднимая глаз,
притворяясь, что не понимает смысла произнесенных им слов. Ты не маленьк
ая девочка, сказала она себе. Ты не можешь прятаться.
Беландра посмотрела Косарю в глаза. За все, что он сделал для нее, она могл
а бы, по крайней мере, отдать ему себя.
Ц Хочу спросить тебя кое о чем, Ц негромко сказал керифянин.
Ц Я готова ответить на любой твой вопрос.
Ц Ты все еще его любишь?
Беландра открыла рот, но слов не нашлось. Она прикусила губу, надеясь, что
он не увидит выступившего на щеках румянца.
Ц Нет.
Косарь промолчал. Он просто смотрел на нее, пристально, словно ожидая чег
о-то еще. Почувствовал ли он ложь? И солгала ли она? Беландра сама не знала.

Ц Послушай. Ц Ее собственный голос прозвучал незнакомо, глухо и хрипло.
Ц Я уже никогда не смогу любить его после того, что он сделал с Брофи.
Это было правдой. Она вспомнила все: его безжалостные обвинения, его упор
ство, мстительность, гнев. Креллис подставил ее племянника. Креллис сфал
ьсифицировал доказательства. Креллис обрек его на смерть. Они ничего не
забыла, и это укрепляло ее решимость. И все же где-то в глубине души еще жил
а любовь. И Беландра ничего не могла с этим поделать. Что ж, пусть. Теперь он
а знала одно: спасти Огндариен способен только Креллис, но ее любовником
ему не быть уже никогда.
Словно прочтя что-то в ее глазах, словно узрев долгожданный знак, Косарь п
ересек комнату. Беландра впервые увидела его, когда он расправился с тре
мя ее врагами. Тогда керифянин показался ей огромным, едва ли не великано
м, а между тем они были примерно одного роста. Такое поразительное несовп
адение двух образов, реального и воображаемого, всегда заставало Беланд
ру врасплох.
Он погладил ее по щеке, откинул прядь упавших со лба волос.
Ожидая поцелуя, она облизала губы.
Ц Трудно в первый раз поцеловать женщину, когда ты одного с ней роста. Ес
ли только она не лежит.
Он ловко подхватил ее на руки и бросил на кровать. От удивления Беландра р
ассмеялась. В следующее мгновение он уже навис над ней и медленно, глядя в
глаза, опустился.
Ц Другой возможности, может быть, уже и не будет, Ц прошептал Косарь. Она
смотрела на него и не узнавала Ц таким, нерешительным и мягким, он предст
ал перед ней впервые.
Ц Знаю.
Он помолчал.
Ц Ты этого хочешь? Ц Черные брови сдвинулись к переносице.
Она почувствовала, как он напрягся, и, положив руки на бугристые плечи, про
шептала:
Ц Да.
Он по-мальчишески радостно улыбнулся и приник губами к ее губам. Беландр
а крепко обняла его и раздвинула бедра. Он задрожал, будто от холода, и, про
должая целовать, принялся расстегивать платье. Ловкие пальцы быстро раз
делывались с крошечными пуговичками.
Она закрыла глаза, готовя себя к тому, чтобы полюбить этого мужчину, отдат
ь ему то немногое, что могла, в благодарность за все, что он сделал для нее.

Косарь уже не целовал ее. И пуговички остались не расстегнутыми. Беландр
а открыла глаза. Напряженное, твердое лицо. Таким она видела его перед тем
, как попросить об одолжении. Таким она видела его перед тем, как он убивал
по ее просьбе. Таким оно было и потом. Именно это лицо она привыкла видеть.
Именно это выражение знала Ц увы! Ц слишком хорошо.
Ц Ты думаешь о нем.
Беландра покачала головой.
Ц Нет. Не о нем.
Он долго смотрел ей в глаза, потом начал методично, аккуратно застегиват
ь пуговицы.
Она схватила Косаря за руку.
Ц Не надо, пожалуйста. Я хочу этого.
Он убрал ее руку, мягко, но решительно.
Ц Ты хочешь этого так же, как почтенный купец хочет расплатиться с долга
ми.
Ц Нет… не так… Ц Беландра осеклась Ц он смотрел на нее так открыто и ис
кренне. Ц Пожалуйста, дай мне немного времени.
Три верхние пуговички остались не застегнутыми. В вырезе платья тускло м
ерцал красный камень.
Косарь поднялся. Темные пальцы теребили край покрывала.
Ц Наше время вышло, Ц с горькой улыбкой сказал он и покачал головой. Ц М
не не следовало сюда приходить, но… я должен был знать.
Решительно повернувшись, керифянин направился к двери. Беландра соскоч
ила с кровати и бросилась за ним. Косарь уже переступил порог, когда она сх
ватила его за руку и заставила повернуться.
Ц Я хочу дать тебе это, друг мой, моя… Ц Она попыталась произнести слово
«любовь» и не смогла. Ц Будь моим. Возьми меня. Пожалуйста! Прошу тебя!
Ц Нет. Меньшего я не заслуживаю. Ц Он убрал ее руку и вышел в коридор.
Ц Подожди. Ц Беландра сделала еще несколько шагов, но остановилась, зна
я, что не догонит и не удержит. Ц Мне так жаль. Пожалуйста, пойми… Я хочу…
Керифянин остановился, и сердце ее дрогнуло и забилось быстрее. Ну пожал
уйста, безмолвно молила Беландра. Пожалуйста, обернись!
Косарь лишь слегка повернул голо ну.
Ц Мы все чего-то хотим.
Он повернулся и сбежал вниз по голубовато-белым мраморным ступенькам.

ГЛАВА 4

У Сутома вдруг вспотели ладони. Резьба свежая! Повсюду вокруг статуэток
были видны крохотные осколки камня, голую землю покрывала пыль. Он подня
л фигурку и поднес поближе к лицу, чтобы получше разглядеть в темноте дет
али. Это была изящная женщина с длинными, разметанными ветром волосами и
властным выражением лица. Другие фигурки отличались тем же мастерством
исполнения и напоминали маленьких идолов из какого-нибудь варварского
святилища. Сутом едва не пропустил их из-за повисшего над землей густого,
зловонного тумана, но в какой-то момент пелена рассеялась и явила ему тай
ну острова Пепла, Проклятого острова.
Он осторожно положил статуэтку на землю и пробрался глубже в нишу между
двумя громадными валунами. Резьба покрывала каменные стены снизу довер
ху, не оставляя свободного пространства. Сутом прищурился, всматриваясь
в полумрак. Да это же Голубой город! Знаменитая крепость предстала перед
ним как на ладони, изображенная до мельчайших подробностей, от Водной ст
ены до мельниц и бухты.
Империя спасена! Чародеи Голубого города, как и говорилось в письмах, был
и здесь, на острове. Отец Льюлем будет доволен, а его, Сутома, ждет небывало
е продвижение по иерархической лестнице. По меньшей мере на десяток рука
вов. Едва ли не к самому Огу.
До слуха разведчика долетел слабый звук. Как будто тренькнул колокольчи
к. Он вылез из ниши. Вслушиваясь. Всматриваясь. Готовый к встрече с врагом.

Искусству тишины Сутома обучали с детства. Немногие из сыновей Ога оказа
лись способны переносить полное одиночество, обязательный атрибут про
фессии. Oг отметил Сутома благородным сердцем, острым умом и быстрыми ног
ами, и он с гордостью служил его вечной мудрости в самых далеких, самых дик
их уголках мира.
Тихий как ветер, разведчик подобрался поближе к источнику звука. Должно
быть, это и есть та самая музыкальная шкатулка. Отец Льюлем будет доволен.
Женщины из обитающего в Пустоши племени кочевников рассказывали о таин
ственной серебряной коробочке, неизменно сопровождающей наследие.
Удостоверившись, что за ним никто не наблюдает, Сутом осторожно направил
ся на звук по сухой, каменистой почве, прячась за валунами, в изобилии покр
ывающими этот голый, скрытый в тумане клочок суши.
Музыка доносилась из пещеры, в глубине которой горел костер. Сутом подкр
ался еще ближе и остановился перед входом. Из пещеры будто дышало холодо
м. Там, внутри, таилась зараза. Кожа покрылась мурашками, как будто его оку
нули в масло. Дышать стало трудно.
Доказательств уже хватало, но Сутом знал, что должен увидеть все собстве
нными глазами. Он пригнулся и, по-змеиному вытянув шею, выглянул из-за кам
ня.
Шорох за спиной! Шаги по камням! И еще! И еще! Ближе, быстрее, громче!
Сутом рванулся вперед и помчался вверх по склону, затянутому ядовитым ту
маном. В какой-то момент разведчик оглянулсяЦ в просвете клубящихся бел
есых облаков блеснул под лунным светом обнаженный клинок.
Он прибавил. Бегать так быстро ему еще не приходилось. Но и опасность была
слишком велика: если чародеи Голубого города схватят его… Нет, лучше не д
умать. Лоб покрылся испариной, ноги стали тяжелеть, но хруст камней за спи
ной добавлял сил. Он уже слышал их дыхание. Зло приближалось.
Хрипя от напряжения, Сутом взлетел на вершину хребта и ринулся вниз. Тепе
рь преимущество за ним. У преследующего его колдуна, как и у всех восточны
х варваров, наверняка крупное тело и длинные ноги, но вряд ли он столь же р
езок и проворен, как огоггимский разведчик. Нет, им не…
Он врезался с разбегу в покрытое шерстью вонючее брюхо, отлетел в сторон
у и рухнул на камни. Громадная черная тварь повернулась к нему. Гортанный
рев ударил по ушам. Сутом оттолкнулся и покатился вниз по склону. Существ
о последовало за ним, стараясь ухватить когтистой лапой. Может быть, ему и
удалось бы спастись, но в какой-то момент на пути встал камень. Из глаз пос
ыпались искры. Сутом попытался встать, вскрикнул от боли и завалился на с
пину. Из ноги, прямо над коленом, выглядывала бедренная кость.
Тварь, похожая на изуродованного медведя, неуклюже сползла по склону. Ла
пы его, казалось, едва держались на туловище, словно пришитые наспех; гряз
ная, в клочьях свалявшейся шерсти шкура морщинилась и натягивалась при к
аждом шаге.
Сутом пошарил рукой на поясе, но меч, очевидно, выскользнул из ножен при па
дении со склона. Разведчик поднял голову и повернулся навстречу приближ
ающемуся монстру.
Медведь заревел и поднялся на задние лапы. Ростом он был вдвое выше челов
ека. Шерсть почти слезла с бурой, издающей мерзкий запах кожи. Под горящим
и злобой глазами блеснули кривые желтоватые зубы. Из пасти стекала черна
я слюна. Чудовище зарычало и раскинуло передние лапы с торчащими в разны
е стороны длиннющими, с ладонь, когтями.
Кто-то вылетел из темноты. Блеснул клинок.
Брызги горячей крови ударили в лицо. Сутом зажмурился. Рев чудовища обор
вался булькающим хрипом. Мохнатая голова прокатилась мимо разведчика, н
о косматое туловище продолжало движение, вслепую размахивая лапами. Мед
ведь рухнул, едва не накрыв собой Сутома, поднялся и устремился вниз по ск
лону.
Разведчик огляделся. Обезглавленная тварь скрылась из виду, но из подсве
ченной луной дымки тумана выступил человек.
На груди его мерцал словно вмурованный в плоть камень. Из одежды на нем бы
ли только потрепанные свободные штаны.
Чужак вытер лезвие о свисающую с пояса тряпку и бросил меч в ножны.
Ц Ты из Голубого города, Ц с трудом выговорил Сутом.
Ц Да. Ц Чародей склонился над разведчиком. На его суровом, обветренном
лице стыли черные капли крови.
Ц Пожалуйста, не убивай меня. Ц Сутом попытался подвинуть сломанную но
гу.
Ц Мне очень жаль, мой друг, но ты уже мертв.
Быстрым, но при этом удивительно осторожным движением незнакомец убрал
его руку с бедра. Рана уже воняла, и Сутома едва не вырвало. Черные щупальц
а расползались по коже, покрывая тело паутиной заразы, подбираясь к живо
ту, груди.
Сутом всхлипнул Ц он понял, что судьба его решена. Разведчик был в Пустош
и и видел, что делает с людьми и животными черная магия огндариенских чар
одеев. Он знал, какая участь ждет каждого, кого поразила насланная колдун
ами зараза.
Ц Нет! Ц Сутом схватил незнакомца за руку. Она была тверда как сталь. Ц
Пожалуйста, не дай ей забрать меня.
Лицо колдуна напряглось. Он медленно выдохнул и на мгновение отвел глаза
.
Ц Я не в силах спасти тебя. Рана слишком велика. Мне придется тебя убить.

Ц Да, Ц процедил Сутом сквозь стиснутые зубы. Ц Да, да. И побыстрее, злод
ей. Делай свое черное дело.
В глазах чужака блеснули слезы Ц по крайней мере, так показалось развед
чику в последний миг жизни. В следующее мгновение клинок пронзил его сер
дце, а боль исчезла, и Сутому стало вдруг намного лучше.

ГЛАВА 5

Шара покачивалась на воде, цепляясь за крохотный деревянный плотик. За д
южиной быстрых, торопливых вдохов последовала дюжина вдохов неспешных,
а уже затем еще дюжина медленных, глубоких. Она отдыхала. Путь через откры
тый океан оказался длиннее, чем ей представлялось вначале. Магия поддерж
ивала ее, тело светилось переполнявшей его энергией, но и ночное путешес
твие только-только началось. Времени прошло много. Надо спешить. Если она
не успеет, Брофи придется прождать лишних двенадцать часов.
Половину звездного неба заслоняли высокие холмы, грядой протянувшиеся
к югу от Физена. От них надо держаться подальше, напомнила себе девушка. Зд
есь, на глубине, волны обманчиво мягки, но стоит приблизиться к берегу, как
они моментально проявят нрав и швырнут тебя на острые камни.
Креллис предупреждал о наблюдающих за берегом лучниках, но Шара сомнева
лась, что ее могут обнаружить. Она специально натерла тело соком полуноч
ной сливы и собрала волосы в тугой пучок.
За все те три дня, что они шли на юг, матросы-керифяне так и не набрались сме
лости не то что заговорить, а даже приблизиться к ней. Шара, со своей сторо
ны, делала все, чтобы поддерживать в них страх. С немым изумлением и голодн
ым блеском в глазах наблюдали они за тем, как с наступлением темноты зага
дочная колдунья вышла на палубу, сбросила одежду и прыгнула в воду, прихв
атив с собой кусок железа. Сейчас груз лежал на плотике, который Шара тащи
ла за собой на обвивавшей талию веревке. Петля стерла кожу, рана саднила о
т соленой воды, но Шара направляла боль внутрь, добавляя ее к собственной
силе. Скользя взглядом по побережью, она вспоминала последний разговор с
Креллисом.
Ц Дурацкое предприятие, Ц хмыкнул физендриец. Ц Оставьте мальчишку в
покое.
Она усмехнулась Ц обычная мужская самоуверенность.
Ц Беландра сказала, что ты пробрался в Гнилые клети. Получается, ты тоже
дурак? Или лжец?
Ц Ты Ц не я.
Ц А ты испытай.
Она положила руки на разделявший их стол. Бретелька соскользнула с плеча
. Шара взглянула на брата Осени, направляя к нему невидимые щупальца, обви
вая его ими, притягивая к себе.
Он поиграл бровями.
Ц Можешь даже скинуть платье, если так хочется. Только имей в виду, твои к
оготки мне не страшны.
Шара погасила улыбку.
Ц Так вот чего стоит твое слово, Ц презрительно бросила она, поправляя
бретельку.
Он пожал плечами.
Ц Если пришла за делом, слушай.
Ц А ты думаешь, я пришла за чем-то еще?
Ц Так вот. Если Брофи не в том состоянии, чтобы драться за свою жизнь, одно
й тебе его не вытащить. Мы с братом едва выбрались оттуда вдвоем. Виктерис
провел в клетях шесть месяцев, так что можешь представить себе, какой он б
ыл сильный.
Ц Силу твоего брата я хорошо представляю.
Он обжег ее взглядом.
Ц Значит, шесть месяцев большой срок? Ц с невинной улыбкой спросила Шар
а, радуясь, что смогла задеть врага за живое.
Ц Дольше за десять поколений не выдерживал никто.
Ц И многим удалось сбежать?
Ц Только нам двоим.
Ц Как?
Ц Что ты знаешь о Гнилых клетях? Ц поинтересовался Креллис.
Ц Слышала кое-что. Как и все.
Ц Пустая болтовня. Слушай меня внимательно. Первый король Физендрии зн
ал: к любому замку можно подобрать ключик, любого стражника можно подкуп
ить. Тюремщиком он сделал камень, а палачом Ц океан.
Ц И пленники заперты в камерах, которые заполняются водой, Ц нетерпели
во перебила его Шара. Ц Это всем известно, от Гильдхельда до Опалового дв
орца.
Ц Нет. Ц Креллис покачал головой. Ц Не заперты. Погребены. Клети выдолб
лены глубоко под вулканическими скалами Физена и соединяются с лавовым
и трубами, по которым во время прилива поступает вода.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58