Если он уже уплыл
, ее усилия были бесполезны. Даже если она напишет своему дяде письмо с про
сьбой выслать денег на билет, ей все равно придется снять жилье, пока не пр
идет ответ, а денег на это у нее не было.
В покрытых рябью серовато-коричневых водах Темзы нельзя было найти отве
т на волновавшие Саммер вопросы, а вокруг не появлялось и намека на кораб
ль, который она искала. Ее взгляд скользил по забрызганным водой причала
м, которые простирались, насколько хватало глаз. Военные корабли соседст
вовали с приземистыми торговыми судами, и разглядеть что-то определенно
е среди многочисленных мачт и свернутых парусов не представлялось возм
ожным. Повсюду раздавался неослабевающий грохот молотов, визг пил и звон
рынд. Деревянные сходни и лебедки скрипели и стонали, лишая Саммер после
дней надежды.
В верховьях реки виднелись силуэты строящихся кораблей, длинные ряды па
кгаузов с низкими узкими крышами и канатные мастерские, очертания котор
ых четко выделялись на фоне угрюмого серого неба. Трубы выбрасывали в во
здух облака копоти, а на волосах и лице девушки осели частички густого ту
мана.
Подол ее плаща хлопал на ветру, напоминая удары кнута, и Саммер наконец по
шевелилась. Она медленно повернулась. Выражение ее лица напоминало лицо
лунатика.
Ц Мы опоздали, Ц сдавленно вымолвила она.
Ц Мне жаль, Ц произнес Джеймс, и его голос прозвучал так, словно ему дейс
твительно жаль, в чем он сам был не совсем уверен. Ведь если бы он, в самом де
ле спешил, они поехали бы на почтовой карете вместо медленного дилижанса
, который неторопливо громыхал по дороге. Но Джеймс не сделал этого. Тепер
ь же полуденное солнце казалось лишь тусклым сияющим шаром, скрытым пеле
ной тумана.
Джеймс мысленно пожал плечами.
Возможно, корабля ее любовника и не было видно в гавани, наводненной шхун
ами всех размеров, вельботами, клиперами и сотнями более мелких судов, но
он не мог отчалить из порта. Джеймс знал наверняка, что ни один грузовой ко
рабль не может разгрузиться и загрузиться снова за столь короткий срок.
Нет, ее покровитель, очевидно, встал где-то на якорь или ждал своей очеред
и в гавани. Но зачем говорить Саммер об этом сейчас? Ведь она может настоят
ь на том, чтобы найти его, и это лишит его надежды провести ночь с женщиной,
которую он хочет.
Ц Мне жаль, Ц повторил он, и на этот раз Саммер посмотрела на него со слаб
ой улыбкой.
Ц Спасибо за то, что помогли мне приехать сюда, Ц она. Ц Я... я не знаю, что т
еперь делать...
Последние слова прозвучали столь безнадежно, что Джеймс тихо выругался
себе под нос.
Черт. Ну почему она так смотрит на него? Он посмотрел в овальное лицо Самме
р с ее чарующими глазами и копной расцвеченных солнцем волос, которые ни
спадали изысканными завитками, когда их развевал ветер, и внезапно ощути
л резкий укол совести за то, что грубо желал женщину, попавшую в беду. Джей
мс смиренно опустил глаза. Его совесть не позволит ему продолжать лгать
этой девушке.
Ц Может, он еще не уплыл. Мы завтра узнаем об этом у одного из портовых офи
церов.
Ц Что вы хотите сказать? Есть шанс, что «Рассекающий волны» все еще в пор
ту?
Мелькнувшая в глазах девушки надежда заставила кулаки Джеймса сжимать
ся и разжиматься от разочарования.
Ц Да, есть. Но сейчас уже поздно. Вам придется подождать до утра, чтобы выя
снить, где он бросил якорь.
Джеймс замолчал, наблюдая за лицом девушки. Он видел, что ей некуда идти, и
она не могла скрыть своего несчастья.
Ц Разве в Лондоне нет никого, к кому бы вы могли обратиться? Может, знаком
ые ваших родителей? Ц осторожно спросил он. Ц Или деловые знакомые?
Последний вопрос был тактичной попыткой напомнить Саммер о ее предыдущ
их покровителях или друзьях мужчин, которые содержали ее. Если ее только
что бросил любовник, прежние знакомства могут оказаться полезными. Он мн
ого раз видел, как женщина, брошенная своим покровителем, становилась лю
бовницей его делового партнера, и это устраивало всех.
Саммер сперва покачала головой, но потом оживилась:
Ц Подождите!
Однако она тут же остановилась. Если она появится в лондонской конторе с
удоходной компании Сен-Клера, то как объяснит свое пребывание в Лондоне
без сопровождения компаньонки?
Вряд ли степенный клерк в конторе поверит, что она является наследницей
компании Сен-Клера, если Саммер возникнет перед ним в таком потрепанном
виде. Должен быть другой способ попасть домой.
Девушка старалась не думать о том, что случится, когда она вернется в Новы
й Орлеан. Ни одно из объяснений не удовлетворит Бартона Шрайвера, и она об
речена будет выйти замуж за ненавистного Фримана Татуайлера. «Я страстн
о желаю увидеть эту девицу в своей постели...»
Ц Подождать? Ц переспросил Джеймс.
Голубые глаза девушки неохотно посмотрели на него.
Ц Нет, ничего, Ц пробормотала Саммер, Ц все равно это не сработало бы.
Джеймс небрежно уселся на влажную швартовную тумбу, свесив одну ногу и о
бхватив руками колено.
Ц Ну и каковы же ваши планы, красавица?
Саммер медленно покачала головой.
Ц Не знаю, Ц снова прошептала она, чувствуя закипающие на глазах слезы и
стараясь сдержать их. Ц А что может делать женщина в Лондоне?
На этот раз Джеймс не выдержал и громко рассмеялся, но тут же пожалел об эт
ом. Саммер вскинула голову, и он увидел, что ее губы дрожат от обиды.
Ц Ну-ну, красавица, Ц быстро произнес Джеймс, подходя к девушке. Ц Я вовс
е не хотел вас обидеть.
Источающие жар, доводящие до головокружения глаза блуждали по его высок
ой фигуре. На нем был надет видавший виды жилет из сукна отличного качест
ва, желтовато-коричневые штаны были заправлены в голенища поношенных бо
тфортов. Рубашка из тонкого батиста слишком сильно помята, а галстук неб
режно завязан и ненакрахмален. На боку висела отнюдь не новая шпага. Судя
по его одеянию и дешевым местам на крыше дилижанса, на котором они ехали и
з Пирфорда Ц кошмар для путника, Ц Саммер поняла, что денег у него не нам
ного больше, чем у нее. Поэтому его шутки на ее счет были еще более оскорби
тельными.
Ц Мне кажется, сэр, что вы находитесь вовсе не в том положении, чтобы смот
реть на меня свысока, Ц огрызнулась она. Ц Вы всего лишь бродяга, живущий
как Бог на душу положит.
На лице Джеймса отразилось изумление, которого он даже не пытался скрыть
.
Ц Возможно, я тот, кем вы меня считаете, красавица. Но разве это я плакал, с
тоя на краю причала? Нет. Я прекрасно могу позаботиться о себе, а не зависе
ть от покровителя с толстым кошельком, швыряющего деньги направо и налев
о.
Саммер разгневанно посмотрела на своего спутника и, уперев руки в бока, з
апинаясь, произнесла:
Ц Если бы я собиралась ограбить беспомощную женщину, я тоже говорила бы
с такой уверенностью!
Джеймс угрожающе прищурился.
Ц Я не крал вашего проклятого кошелька, Ц тихо прорычал он.
Но Саммер была слишком расстроена, чтобы обращать внимание на таящий опа
сность блеск в его глазах. Гнев и разочарование затуманили ее рассудок, и
она набросилась на Джеймса, словно обманутый ребенок:
Ц Рассказывайте! Я видела, как вы таращились на меня в трактире и следили
за тем, как я поднимаюсь в свою комнату. Вам было совсем не сложно...
Конец ее гневной тирады потонул в приглушенном крике.
Саммер заметила опасность, только когда Джеймс двинулся с места и его ру
ки мертвой хваткой сжали ее запястья, а лицо оказалось всего в нескольки
х дюймах от нее.
Ц Никогда не обвиняйте меня в том, чего не видели собственными глазами. Н
о даже в этом случае подумайте дважды, прежде чем сказать что-либо.
Камерон не повысил голоса, однако в этом голосе звучала такая угроза, что
Саммер тот час же прикусила язык и молча кивнула.
Джеймс осторожно отпустил ее, а потом сделал шаг назад. Она тихо стояла и ж
дала.
Ц Я позабочусь о еде и жилье для вас на несколько ночей, Ц наконец произ
нес Джеймс. Ц До тех пор, пока вы не отыщете корабль или другой способ доб
раться до дома.
Ц Я не смогу заплатить вам за это, Ц прошептала Саммер, не в силах прогло
тить застрявший в горле комок.
Джеймс задумчиво изучал ее, не говоря ни слова, а потом насмешливо припод
нял бровь.
Ц Думаю, красавица, мы найдем способ оплаты за мое беспокойство. Вы поним
аете, о чем я?
Вспомнив о поцелуе, который она обещала ему, девушка вспыхнула до корней
волос и кивнула. Она была слишком смущена и расстроена и подумала о том, чт
о этот высокий темноволосый мужчина со взглядом дикаря и манерами джент
льмена имеет в виду нечто большее, чем простой поцелуй.
Ц Я понимаю, Ц пробормотала Саммер, и Джеймс удовлетворенно кивнул.
Теперь его улыбка стала более мягкой. Она уже не напоминала насмешку. Рук
а Камерона легла на спину Саммер и увлекла ее подальше от причала.
Все это время Саммер чувствовала, что он смотрит на нее; она подняла глаза
, и у нее перехватило дыхание от взгляда его темных глаз, в которых горел о
гонь. Саммер ощутила невольное беспокойство и подумала, что, возможно, он
а согласилась на что-то более опасное, чем считала вначале.
Глава 4
Мимо, покачиваясь, проплывали паланкины, громыхали по булыжной мостовой
тяжело груженные повозки с пивом; богато украшенные сверкающие кареты с
одетыми в ливреи лакеями на подножках важно катили по узким грязным улиц
ам, окружающим порт, в сторону более респектабельных районов города. Пол
уденное солнце низко висело в небе подернутым дымкой огненным шаром.
Джеймс бросил на Саммер оценивающий взгляд. Он уже не раз предлагал поне
сти ее саквояж, но она неизменно отказывалась отдать его. Он гневно нахму
рил брови. У нее что там, национальная казна? Пистолет? Или она все еще дума
ет, что он украл ее проклятый кошелек?
Ц Знаете, это ваша служанка.
Саммер удивленно подняла глаза на своего спутника.
Ц Что, простите?
Ц Ваша служанка. Это она виновата в краже кошелька.
Саммер очень хотелось доказать этому самоуверенному индюку его неправ
оту.
Ц Почему вы так думаете?
Ц Потому что я видел, как она разговаривала на постоялом дворе с двумя бр
одягами. Все трое выглядели крайне подозрительно.
Разгневанная на Джеймса за его правоту и на себя Ц поскольку была так сл
епа, Саммер взорвалась:
Ц Но почему вы не сказали об этом хозяину постоялого двора?
Ее вопрос удивил Джеймса.
Ц Разве это что-нибудь изменило бы? Он лишь хотел получить свои деньги. И
потом, ведь это ваша служанка.
Саммер некоторое время раздумывала над сказанным. Мимо проехала карета,
и девушка поспешно отскочила в сторону, когда огромные колеса прокатили
сь по глубокой луже, разбрызгав вокруг грязь.
Ц Она впустила их в мою комнату, не так ли?
Ее фраза прозвучала как утверждение.
Ц Уверен в этом, красавица.
Ц Но как он мог поступить так со мной?
Джеймс бросил на нее удивленный взгляд. Ц Он?
Саммер нетерпеливо махнула рукой.
Ц Вы его не знаете. Он дал мне денег на дорогу домой и нанял для меня презр
енную лгунью, которая их украла! Ц Ее маленькие руки, держащие саквояж, сж
ались в кулачки. Ц Как он мог!
Не совсем уверенный в том, кто был этот таинственный «он», но, предполагая
, что это, должно быть, капитан корабля и бывший любовник Саммер, Джеймс бл
агоразумно промолчал. Он знал, что даже отвергнутый любовник и самый отъ
явленный злодей на свете стал бы защищаться, если бы его любовница стала
нелестно отзываться о нем.
Ц Держитесь рядом, милочка, Ц сказал Джеймс по мере того, как они продви
гались в глубь города; однако его предупреждение было совершенно излишн
им: дрожащая от страха, Саммер сама схватила его под руку. Железные мускул
ы, перекатывающиеся под ее пальцами, придали ей некоторую уверенность.
Никогда еще Саммер не видела подобной нищеты. Вокруг царила невообразим
ая какофония звуков, наполняющая уши ужасным шумом. Камни мостовой под е
е ногами были покрыты отвратительно пахнущей слизью. Старые, покосившие
ся дома образовывали темные переулки не более пяти футов шириной, заполн
енные мусором и гниющими отходами. В этих мрачных переулках одетые в лох
мотья мальчишки в надежде получить пенни или хотя бы полпенни вопили что
есть мочи, и их крики сливались с царившим вокруг шумом.
Ц Печально, не правда ли? Ц произнес Джеймс, когда Саммер бросила сочувс
твенный взгляд на девочку лет пяти с редкими спутанными волосами. Ц Цел
ые шайки таких вот детей живут на улицах. Они в мгновение ока забирают у за
зевавшихся прохожих одежду и деньги, нападая со всех сторон словно барра
куды. Только так они могут выжить.
Глядя на стайки детей с глазами как у стариков и покрытыми струпьями лиц
ами, Саммер ни капли не усомнилась в правдивости слов Джеймса. Ни один из э
тих сорванцов не был похож на ребенка, и каждым руководил лишь инстинкт с
амосохранения. Сердце Саммер разрывалось от жалости к ним, и она невольн
о передернула плечами.
Время от времени в полных опасностей темных переулках и на источающих зл
овоние улицах раздавались крики: «Поберегись!» Ц и пешеходы поспешно пр
ижимались к стенам, иначе рисковали быть забрызганными содержимым ночн
ых горшков, которое выплескивалось прямо из окон.
Наконец они вышли на залитую солнцем широкую улицу, где Саммер смогла на
брать полную грудь свежего воздуха. Здесь кипела оживленная торговля и с
тенания нищих тонули в криках торговцев.
Ц Эй! Купите апельсины! Привезли прямо из Китая!
Ц Жареные каштаны!
Ц Угри-и! Мидии-и!
Ц Молоко! Покупайте молоко!
Торговцы перекрикивали друг друга, стараясь привлечь внимание потенци
альных покупателей.
Паланкины плыли бок о бок с изящными каретами и величаво ступающими лоша
дьми; рядом бежали тявкающие собаки. По улице слонялось в поисках развле
чений несколько щегольски одетых молодых людей, но основная масса народ
а, заполонившего улицу, состояла из мелких торговцев, владельцев небольш
их магазинчиков и горожан среднего класса.
Эти улицы уже пытались претендовать на аристократизм, но ничто не могло
скрыть их убогости. Лучи солнца падали на мостовую, проникая между остро
конечными крышами, а из многочисленных труб вырывались в небо клубы дыма
. Единственным светлым пятном в столь варварском месте были цветы, расту
щие в корзинах и выброшенных за ненадобностью глиняных горшках.
Саммер сердито посмотрела на Джеймса, когда тот принялся весело насвист
ывать.
Ц Перестаньте же!
Ц Вам что, не нравится мелодия?
Ц Мне кажется, что веселье здесь неуместно.
Ц Почему? Неужели вы никогда не видели цветка, растущего в нагромождени
и камней? Ему безразлично, что его окружает. Красоту ничто не затмит.
Ц Как поэтично.
Саммер переложила саквояж из одной руки в другую, не обратив внимания на
предложение Джеймса помочь. То, что она оказалась у него в долгу, уже непри
ятно, и ей не хотелось вновь оказаться доверчивой дурочкой.
Ц А что, позвольте спросить, заставляет вас думать, будто это будет краси
во? Ц поинтересовалась Саммер, когда Джеймс засвистел снова. Ц Что это з
а мелодия?
Ц «Песнь леди Каслрей». Это шотландская песня. Она вам нравится?
Ц Красивая.
Ц Просто красивая? Полагаю, вы предпочитаете американские песни.
Саммер почувствовала, что поступает невежливо, пытаясь уколоть Джеймса,
ведь он взялся помочь ей. Но он был настолько высокомерен, дерзок и самоув
ерен, что девушка не могла удержаться:
Ц Вы знаете «Привет, Колумбия!»?
Ц А как насчет «Девушки из табора»?
Ц Но ведь это не американская песня, Ц хотела было возразить Саммер, но
Джеймс начал петь, и она в ужасе уставилась на него. Ц Перестаньте! О Госп
оди, что вы делаете!
Приложив руку к груди, Джеймс отвесил преувеличенно низкий поклон и, кон
ечно, не избежал любопытных взглядов прохожих. Не обращая на них внимани
я, он продолжал громко распевать:
Ц ...Он уехал с цыганко-о-ой! Ла-те-до, ла-те-до-да-дей, ла-те-до-ла-те-дей. Он н
асвистывал и пел, пока зеленый лес не запел в ответ, и завоевал сердце деву
шки-и-и...
Саммер, у которой щеки пылали ярким румянцем от стыда, попыталась отойти
в сторону, но Джеймс схватил ее за запястье. Девушка начала вырываться, но
длинные красивые пальцы ее спутника сжались еще сильнее, а черная бровь
дерзко приподнялась.
Ц Перестаньте, ненормальный! Ц прошипела Саммер, продолжая вырываться
. Ей казалось, что даже ее глаза начали пылать от стыда, и она постаралась н
е обращать внимания на прохожих, остановившихся послушать. Ц Вы что, с ум
а сошли?
Но Джеймс, преисполненный веселого безразличия, не обращал на нее никако
го внимания, что заставило Саммер внутренне содрогнуться. Как он мог выс
тавить на посмешище себя и ее?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
, ее усилия были бесполезны. Даже если она напишет своему дяде письмо с про
сьбой выслать денег на билет, ей все равно придется снять жилье, пока не пр
идет ответ, а денег на это у нее не было.
В покрытых рябью серовато-коричневых водах Темзы нельзя было найти отве
т на волновавшие Саммер вопросы, а вокруг не появлялось и намека на кораб
ль, который она искала. Ее взгляд скользил по забрызганным водой причала
м, которые простирались, насколько хватало глаз. Военные корабли соседст
вовали с приземистыми торговыми судами, и разглядеть что-то определенно
е среди многочисленных мачт и свернутых парусов не представлялось возм
ожным. Повсюду раздавался неослабевающий грохот молотов, визг пил и звон
рынд. Деревянные сходни и лебедки скрипели и стонали, лишая Саммер после
дней надежды.
В верховьях реки виднелись силуэты строящихся кораблей, длинные ряды па
кгаузов с низкими узкими крышами и канатные мастерские, очертания котор
ых четко выделялись на фоне угрюмого серого неба. Трубы выбрасывали в во
здух облака копоти, а на волосах и лице девушки осели частички густого ту
мана.
Подол ее плаща хлопал на ветру, напоминая удары кнута, и Саммер наконец по
шевелилась. Она медленно повернулась. Выражение ее лица напоминало лицо
лунатика.
Ц Мы опоздали, Ц сдавленно вымолвила она.
Ц Мне жаль, Ц произнес Джеймс, и его голос прозвучал так, словно ему дейс
твительно жаль, в чем он сам был не совсем уверен. Ведь если бы он, в самом де
ле спешил, они поехали бы на почтовой карете вместо медленного дилижанса
, который неторопливо громыхал по дороге. Но Джеймс не сделал этого. Тепер
ь же полуденное солнце казалось лишь тусклым сияющим шаром, скрытым пеле
ной тумана.
Джеймс мысленно пожал плечами.
Возможно, корабля ее любовника и не было видно в гавани, наводненной шхун
ами всех размеров, вельботами, клиперами и сотнями более мелких судов, но
он не мог отчалить из порта. Джеймс знал наверняка, что ни один грузовой ко
рабль не может разгрузиться и загрузиться снова за столь короткий срок.
Нет, ее покровитель, очевидно, встал где-то на якорь или ждал своей очеред
и в гавани. Но зачем говорить Саммер об этом сейчас? Ведь она может настоят
ь на том, чтобы найти его, и это лишит его надежды провести ночь с женщиной,
которую он хочет.
Ц Мне жаль, Ц повторил он, и на этот раз Саммер посмотрела на него со слаб
ой улыбкой.
Ц Спасибо за то, что помогли мне приехать сюда, Ц она. Ц Я... я не знаю, что т
еперь делать...
Последние слова прозвучали столь безнадежно, что Джеймс тихо выругался
себе под нос.
Черт. Ну почему она так смотрит на него? Он посмотрел в овальное лицо Самме
р с ее чарующими глазами и копной расцвеченных солнцем волос, которые ни
спадали изысканными завитками, когда их развевал ветер, и внезапно ощути
л резкий укол совести за то, что грубо желал женщину, попавшую в беду. Джей
мс смиренно опустил глаза. Его совесть не позволит ему продолжать лгать
этой девушке.
Ц Может, он еще не уплыл. Мы завтра узнаем об этом у одного из портовых офи
церов.
Ц Что вы хотите сказать? Есть шанс, что «Рассекающий волны» все еще в пор
ту?
Мелькнувшая в глазах девушки надежда заставила кулаки Джеймса сжимать
ся и разжиматься от разочарования.
Ц Да, есть. Но сейчас уже поздно. Вам придется подождать до утра, чтобы выя
снить, где он бросил якорь.
Джеймс замолчал, наблюдая за лицом девушки. Он видел, что ей некуда идти, и
она не могла скрыть своего несчастья.
Ц Разве в Лондоне нет никого, к кому бы вы могли обратиться? Может, знаком
ые ваших родителей? Ц осторожно спросил он. Ц Или деловые знакомые?
Последний вопрос был тактичной попыткой напомнить Саммер о ее предыдущ
их покровителях или друзьях мужчин, которые содержали ее. Если ее только
что бросил любовник, прежние знакомства могут оказаться полезными. Он мн
ого раз видел, как женщина, брошенная своим покровителем, становилась лю
бовницей его делового партнера, и это устраивало всех.
Саммер сперва покачала головой, но потом оживилась:
Ц Подождите!
Однако она тут же остановилась. Если она появится в лондонской конторе с
удоходной компании Сен-Клера, то как объяснит свое пребывание в Лондоне
без сопровождения компаньонки?
Вряд ли степенный клерк в конторе поверит, что она является наследницей
компании Сен-Клера, если Саммер возникнет перед ним в таком потрепанном
виде. Должен быть другой способ попасть домой.
Девушка старалась не думать о том, что случится, когда она вернется в Новы
й Орлеан. Ни одно из объяснений не удовлетворит Бартона Шрайвера, и она об
речена будет выйти замуж за ненавистного Фримана Татуайлера. «Я страстн
о желаю увидеть эту девицу в своей постели...»
Ц Подождать? Ц переспросил Джеймс.
Голубые глаза девушки неохотно посмотрели на него.
Ц Нет, ничего, Ц пробормотала Саммер, Ц все равно это не сработало бы.
Джеймс небрежно уселся на влажную швартовную тумбу, свесив одну ногу и о
бхватив руками колено.
Ц Ну и каковы же ваши планы, красавица?
Саммер медленно покачала головой.
Ц Не знаю, Ц снова прошептала она, чувствуя закипающие на глазах слезы и
стараясь сдержать их. Ц А что может делать женщина в Лондоне?
На этот раз Джеймс не выдержал и громко рассмеялся, но тут же пожалел об эт
ом. Саммер вскинула голову, и он увидел, что ее губы дрожат от обиды.
Ц Ну-ну, красавица, Ц быстро произнес Джеймс, подходя к девушке. Ц Я вовс
е не хотел вас обидеть.
Источающие жар, доводящие до головокружения глаза блуждали по его высок
ой фигуре. На нем был надет видавший виды жилет из сукна отличного качест
ва, желтовато-коричневые штаны были заправлены в голенища поношенных бо
тфортов. Рубашка из тонкого батиста слишком сильно помята, а галстук неб
режно завязан и ненакрахмален. На боку висела отнюдь не новая шпага. Судя
по его одеянию и дешевым местам на крыше дилижанса, на котором они ехали и
з Пирфорда Ц кошмар для путника, Ц Саммер поняла, что денег у него не нам
ного больше, чем у нее. Поэтому его шутки на ее счет были еще более оскорби
тельными.
Ц Мне кажется, сэр, что вы находитесь вовсе не в том положении, чтобы смот
реть на меня свысока, Ц огрызнулась она. Ц Вы всего лишь бродяга, живущий
как Бог на душу положит.
На лице Джеймса отразилось изумление, которого он даже не пытался скрыть
.
Ц Возможно, я тот, кем вы меня считаете, красавица. Но разве это я плакал, с
тоя на краю причала? Нет. Я прекрасно могу позаботиться о себе, а не зависе
ть от покровителя с толстым кошельком, швыряющего деньги направо и налев
о.
Саммер разгневанно посмотрела на своего спутника и, уперев руки в бока, з
апинаясь, произнесла:
Ц Если бы я собиралась ограбить беспомощную женщину, я тоже говорила бы
с такой уверенностью!
Джеймс угрожающе прищурился.
Ц Я не крал вашего проклятого кошелька, Ц тихо прорычал он.
Но Саммер была слишком расстроена, чтобы обращать внимание на таящий опа
сность блеск в его глазах. Гнев и разочарование затуманили ее рассудок, и
она набросилась на Джеймса, словно обманутый ребенок:
Ц Рассказывайте! Я видела, как вы таращились на меня в трактире и следили
за тем, как я поднимаюсь в свою комнату. Вам было совсем не сложно...
Конец ее гневной тирады потонул в приглушенном крике.
Саммер заметила опасность, только когда Джеймс двинулся с места и его ру
ки мертвой хваткой сжали ее запястья, а лицо оказалось всего в нескольки
х дюймах от нее.
Ц Никогда не обвиняйте меня в том, чего не видели собственными глазами. Н
о даже в этом случае подумайте дважды, прежде чем сказать что-либо.
Камерон не повысил голоса, однако в этом голосе звучала такая угроза, что
Саммер тот час же прикусила язык и молча кивнула.
Джеймс осторожно отпустил ее, а потом сделал шаг назад. Она тихо стояла и ж
дала.
Ц Я позабочусь о еде и жилье для вас на несколько ночей, Ц наконец произ
нес Джеймс. Ц До тех пор, пока вы не отыщете корабль или другой способ доб
раться до дома.
Ц Я не смогу заплатить вам за это, Ц прошептала Саммер, не в силах прогло
тить застрявший в горле комок.
Джеймс задумчиво изучал ее, не говоря ни слова, а потом насмешливо припод
нял бровь.
Ц Думаю, красавица, мы найдем способ оплаты за мое беспокойство. Вы поним
аете, о чем я?
Вспомнив о поцелуе, который она обещала ему, девушка вспыхнула до корней
волос и кивнула. Она была слишком смущена и расстроена и подумала о том, чт
о этот высокий темноволосый мужчина со взглядом дикаря и манерами джент
льмена имеет в виду нечто большее, чем простой поцелуй.
Ц Я понимаю, Ц пробормотала Саммер, и Джеймс удовлетворенно кивнул.
Теперь его улыбка стала более мягкой. Она уже не напоминала насмешку. Рук
а Камерона легла на спину Саммер и увлекла ее подальше от причала.
Все это время Саммер чувствовала, что он смотрит на нее; она подняла глаза
, и у нее перехватило дыхание от взгляда его темных глаз, в которых горел о
гонь. Саммер ощутила невольное беспокойство и подумала, что, возможно, он
а согласилась на что-то более опасное, чем считала вначале.
Глава 4
Мимо, покачиваясь, проплывали паланкины, громыхали по булыжной мостовой
тяжело груженные повозки с пивом; богато украшенные сверкающие кареты с
одетыми в ливреи лакеями на подножках важно катили по узким грязным улиц
ам, окружающим порт, в сторону более респектабельных районов города. Пол
уденное солнце низко висело в небе подернутым дымкой огненным шаром.
Джеймс бросил на Саммер оценивающий взгляд. Он уже не раз предлагал поне
сти ее саквояж, но она неизменно отказывалась отдать его. Он гневно нахму
рил брови. У нее что там, национальная казна? Пистолет? Или она все еще дума
ет, что он украл ее проклятый кошелек?
Ц Знаете, это ваша служанка.
Саммер удивленно подняла глаза на своего спутника.
Ц Что, простите?
Ц Ваша служанка. Это она виновата в краже кошелька.
Саммер очень хотелось доказать этому самоуверенному индюку его неправ
оту.
Ц Почему вы так думаете?
Ц Потому что я видел, как она разговаривала на постоялом дворе с двумя бр
одягами. Все трое выглядели крайне подозрительно.
Разгневанная на Джеймса за его правоту и на себя Ц поскольку была так сл
епа, Саммер взорвалась:
Ц Но почему вы не сказали об этом хозяину постоялого двора?
Ее вопрос удивил Джеймса.
Ц Разве это что-нибудь изменило бы? Он лишь хотел получить свои деньги. И
потом, ведь это ваша служанка.
Саммер некоторое время раздумывала над сказанным. Мимо проехала карета,
и девушка поспешно отскочила в сторону, когда огромные колеса прокатили
сь по глубокой луже, разбрызгав вокруг грязь.
Ц Она впустила их в мою комнату, не так ли?
Ее фраза прозвучала как утверждение.
Ц Уверен в этом, красавица.
Ц Но как он мог поступить так со мной?
Джеймс бросил на нее удивленный взгляд. Ц Он?
Саммер нетерпеливо махнула рукой.
Ц Вы его не знаете. Он дал мне денег на дорогу домой и нанял для меня презр
енную лгунью, которая их украла! Ц Ее маленькие руки, держащие саквояж, сж
ались в кулачки. Ц Как он мог!
Не совсем уверенный в том, кто был этот таинственный «он», но, предполагая
, что это, должно быть, капитан корабля и бывший любовник Саммер, Джеймс бл
агоразумно промолчал. Он знал, что даже отвергнутый любовник и самый отъ
явленный злодей на свете стал бы защищаться, если бы его любовница стала
нелестно отзываться о нем.
Ц Держитесь рядом, милочка, Ц сказал Джеймс по мере того, как они продви
гались в глубь города; однако его предупреждение было совершенно излишн
им: дрожащая от страха, Саммер сама схватила его под руку. Железные мускул
ы, перекатывающиеся под ее пальцами, придали ей некоторую уверенность.
Никогда еще Саммер не видела подобной нищеты. Вокруг царила невообразим
ая какофония звуков, наполняющая уши ужасным шумом. Камни мостовой под е
е ногами были покрыты отвратительно пахнущей слизью. Старые, покосившие
ся дома образовывали темные переулки не более пяти футов шириной, заполн
енные мусором и гниющими отходами. В этих мрачных переулках одетые в лох
мотья мальчишки в надежде получить пенни или хотя бы полпенни вопили что
есть мочи, и их крики сливались с царившим вокруг шумом.
Ц Печально, не правда ли? Ц произнес Джеймс, когда Саммер бросила сочувс
твенный взгляд на девочку лет пяти с редкими спутанными волосами. Ц Цел
ые шайки таких вот детей живут на улицах. Они в мгновение ока забирают у за
зевавшихся прохожих одежду и деньги, нападая со всех сторон словно барра
куды. Только так они могут выжить.
Глядя на стайки детей с глазами как у стариков и покрытыми струпьями лиц
ами, Саммер ни капли не усомнилась в правдивости слов Джеймса. Ни один из э
тих сорванцов не был похож на ребенка, и каждым руководил лишь инстинкт с
амосохранения. Сердце Саммер разрывалось от жалости к ним, и она невольн
о передернула плечами.
Время от времени в полных опасностей темных переулках и на источающих зл
овоние улицах раздавались крики: «Поберегись!» Ц и пешеходы поспешно пр
ижимались к стенам, иначе рисковали быть забрызганными содержимым ночн
ых горшков, которое выплескивалось прямо из окон.
Наконец они вышли на залитую солнцем широкую улицу, где Саммер смогла на
брать полную грудь свежего воздуха. Здесь кипела оживленная торговля и с
тенания нищих тонули в криках торговцев.
Ц Эй! Купите апельсины! Привезли прямо из Китая!
Ц Жареные каштаны!
Ц Угри-и! Мидии-и!
Ц Молоко! Покупайте молоко!
Торговцы перекрикивали друг друга, стараясь привлечь внимание потенци
альных покупателей.
Паланкины плыли бок о бок с изящными каретами и величаво ступающими лоша
дьми; рядом бежали тявкающие собаки. По улице слонялось в поисках развле
чений несколько щегольски одетых молодых людей, но основная масса народ
а, заполонившего улицу, состояла из мелких торговцев, владельцев небольш
их магазинчиков и горожан среднего класса.
Эти улицы уже пытались претендовать на аристократизм, но ничто не могло
скрыть их убогости. Лучи солнца падали на мостовую, проникая между остро
конечными крышами, а из многочисленных труб вырывались в небо клубы дыма
. Единственным светлым пятном в столь варварском месте были цветы, расту
щие в корзинах и выброшенных за ненадобностью глиняных горшках.
Саммер сердито посмотрела на Джеймса, когда тот принялся весело насвист
ывать.
Ц Перестаньте же!
Ц Вам что, не нравится мелодия?
Ц Мне кажется, что веселье здесь неуместно.
Ц Почему? Неужели вы никогда не видели цветка, растущего в нагромождени
и камней? Ему безразлично, что его окружает. Красоту ничто не затмит.
Ц Как поэтично.
Саммер переложила саквояж из одной руки в другую, не обратив внимания на
предложение Джеймса помочь. То, что она оказалась у него в долгу, уже непри
ятно, и ей не хотелось вновь оказаться доверчивой дурочкой.
Ц А что, позвольте спросить, заставляет вас думать, будто это будет краси
во? Ц поинтересовалась Саммер, когда Джеймс засвистел снова. Ц Что это з
а мелодия?
Ц «Песнь леди Каслрей». Это шотландская песня. Она вам нравится?
Ц Красивая.
Ц Просто красивая? Полагаю, вы предпочитаете американские песни.
Саммер почувствовала, что поступает невежливо, пытаясь уколоть Джеймса,
ведь он взялся помочь ей. Но он был настолько высокомерен, дерзок и самоув
ерен, что девушка не могла удержаться:
Ц Вы знаете «Привет, Колумбия!»?
Ц А как насчет «Девушки из табора»?
Ц Но ведь это не американская песня, Ц хотела было возразить Саммер, но
Джеймс начал петь, и она в ужасе уставилась на него. Ц Перестаньте! О Госп
оди, что вы делаете!
Приложив руку к груди, Джеймс отвесил преувеличенно низкий поклон и, кон
ечно, не избежал любопытных взглядов прохожих. Не обращая на них внимани
я, он продолжал громко распевать:
Ц ...Он уехал с цыганко-о-ой! Ла-те-до, ла-те-до-да-дей, ла-те-до-ла-те-дей. Он н
асвистывал и пел, пока зеленый лес не запел в ответ, и завоевал сердце деву
шки-и-и...
Саммер, у которой щеки пылали ярким румянцем от стыда, попыталась отойти
в сторону, но Джеймс схватил ее за запястье. Девушка начала вырываться, но
длинные красивые пальцы ее спутника сжались еще сильнее, а черная бровь
дерзко приподнялась.
Ц Перестаньте, ненормальный! Ц прошипела Саммер, продолжая вырываться
. Ей казалось, что даже ее глаза начали пылать от стыда, и она постаралась н
е обращать внимания на прохожих, остановившихся послушать. Ц Вы что, с ум
а сошли?
Но Джеймс, преисполненный веселого безразличия, не обращал на нее никако
го внимания, что заставило Саммер внутренне содрогнуться. Как он мог выс
тавить на посмешище себя и ее?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38