А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Теперь ее движ
ения стали неуклюжими и нервными.
Ц Хорошо, Ц произнесла она, наконец. Ц Если это все, чего вы хотите... Ц он
а запнулась, но, поняв, что он так и будет молчать, продолжила: Ц я лягу с ва
ми в постель.
Джеймс удивленно посмотрел на нее. Если бы он знал, что все обстоит так про
сто, он вряд ли промучился бы предыдущую ночь на полу, собирая спиной щепк
и.
Ц Ты ведь сама этого хочешь, красавица, не так ли? Ц Он не мог удержаться о
т этого вопроса, и ее ответ напомнил Джеймсу, что он зачастую задавал слиш
ком много вопросов.
Ц Нет, но это будет честно. В конце концов, я задолжала вам слишком много, н
о у меня сейчас нет денег, чтобы отдать долг. Ц Она замолчала и глубоко вз
дохнула. Ц Я прошу вас помочь мне уехать домой, а взамен я лягу с вами в пос
тель.
Маленькая корыстная распутница. Она говорила о любви так по-деловому, чт
о настроение Джеймса окончательно испортилось.
Он провел рукой по волосам и бросил на Саммер полный горечи взгляд.
Ц А если я скажу тебе, что у меня нет денег?
Джеймсу очень хотелось услышать ответ. Ему хотелось, чтобы она тоже захо
тела его. Разве он просил слишком много? Почему бы ей не переспать с ним по
той простой причине, что он не так уж некрасив и что он нравится ей?
Но Джеймс знал, что не спросит ее об этом.
Саммер вновь отвернулась и, казалось, изучала маленькую темно-коричневу
ю птичку, которая уселась на подоконник. Внезапно птичка, вспорхнув, исче
зла из виду, и Саммер повернулась к Джеймсу.
Ц Я все равно буду спать с вами, Ц произнесла она. Ц Даже если вы не сможе
те оплатить мне дорогу домой. Ц Но прежде чем он смог осознать сказанное,
Саммер добавила решительно: Ц Я уже говорила, что слишком многим обязан
а вам за мое спасение.
Ц Да, так и есть, Ц резко ответил Джеймс.
Черт бы ее побрал! Снова этот деловой тон. Джеймс не мог понять, как другие
мужчины позволяли деловым отношениям проникать туда, где полыхал огонь
страсти. Ему всегда казалось, что секс может потерять всю свою эротичнос
ть, если он основан на прозаической договоренности. Теперь это еще раз по
дтвердилось.
Он попросил Саммер, и она согласилась. Теперь ему оставалось лишь поконч
ить с коротким нелепым эпизодом в его жизни, а потом забыть о нем. И о ней. Он
посадит красавицу на ее проклятый корабль, направляющийся в Америку, а с
ам отправится в Шотландию, что ему давно уже следовало сделать.
Нервно переминаясь с ноги на ногу, Саммер выглядела так, словно собирала
сь выпрыгнуть из окна вслед за птицей. Джеймс сделал шаг в ее сторону, но п
отом остановился и угрюмо усмехнулся:
Ц Расплату можно отложить на потом. Я думаю, нам стоит привнести в нее не
много... романтики. А тебе так не кажется?
Ц Романтика? Ц Саммер взглянула на своего благодетеля так, словно у нег
о вдруг выросло две головы. Ц Если пожелаете.
Ц Да, я желаю, Ц сквозь зубы процедил Джеймс, жалея, что вообще ввязался в
эту нелепую и унизительную историю. Его уязвляло то, что девушка, похоже, с
овсем не хотела вступать с ним в любовные отношения. А то, что Саммер с ее о
пытом не хотела его ни ради денег, ни из благодарности, и вовсе казалось ун
изительным. Нет, он не желал, чтобы она вот так бросилась к нему в объятия. Д
жеймс не имел привычки размышлять о причинах, заставляющих мужчину хоте
ть женщину или наоборот. Но теперь, когда ему выпало несчастье встретить
эту девчонку с необыкновенного цвета волосами, соблазнительным лицом и
не менее соблазнительным телом, он обнаружил, что попал в весьма неприят
ную ситуацию, раз вынужден придумывать причины, чтобы уложить ее в посте
ль.
Одна из причин совершенно очевидна, и ее было бы вполне достаточно. Мысль
об этом возбуждала его, и Джеймс был уверен, что Саммер непременно замети
т его возбуждение, стоит ей лишь взглянуть на него.
Ц Что еще у вас на уме? Ц спросила Саммер, прервав невыносимое молчание.
Ц Я хочу сказать... Ц она густо залилась краской, Ц о какой романтике мож
ет идти речь, когда у нас нет денег, и мы вынуждены ночевать в этой ужасной
гостинице? Ц Девушка обвела рукой комнату.
Джеймс мгновенно понял, что пыталась сказать ему Саммер. Запыленная буты
лка вина и комната, пропахшая вареной капустой, вряд ли могли соответств
овать представлению женщины о романтике. Он немного помедлил, а потом по
жал плечами:
Ц Ты была когда-нибудь в Воксхолле? Хотя вряд ли Ц ты ведь первый раз в Ло
ндоне...
Ц Первый и последний.
Ц Допустим, что так, Ц вежливо подтвердил Джеймс. Ц Тогда тебе непремен
но нужно увидеть это место. Парк прекрасен ночью. Там даже есть копия мель
ничного колеса, которое вращается и разбрызгивает воду миллионами ярки
х брызг. Потрясающее зрелище.
Саммер закусила нижнюю губу, и ее движение показалось Джеймсу необычайн
о эротичным, хотя сама девушка, похоже, этого даже не заметила.
Ц У меня нет подходящей одежды, чтобы отправиться в подобное место. Ц Он
а указала на измятый подол своего платья. Ц То, в чем я одета сейчас, вряд л
и подойдет.
Ц Думаю, я смогу это исправить. Ц Его губы изогнулись в улыбке. Ц Если ме
ня сумеют красиво просить, Ц пробормотал он.
Ц Я ни о чем вас не прошу! Ц зло фыркнула Саммер.
Ц Прекрасно. Называй это как хочешь. Однако из твоих слов я делаю вывод, ч
то нам обоим стоит подыскать подходящую одежду.
Саммер раздраженно топнула ногой.
Ц Я полагаю, в кармане вашей куртки спрятано целое состояние?
Ц Сказать по правде, нет. Ц Ресницы Джеймса опустились, спрятав глаза.
Ц Но я очень быстро смогу добыть нужную сумму.
Ц В самом деле? Ц Саммер нервно скрестила руки на груди и насмешливо при
щурилась. Ц С трудом в это верится после нашего чудесного путешествия и
з Пирфорда, когда мы вынуждены были ехать на крыше дилижанса, где ветер и х
лыст возницы едва не лишили нас кожи на лице!
Джеймс изумленно посмотрел на девушку.
Ц Это стоило дороже, чем места внутри, помнишь? И потом, я люблю небольшие
приключения. К тому же мне захотелось посмотреть, твердый ли у тебя харак
тер.
Джеймса глубоко оскорбили насмешливый тон Саммер и ее очевидное невери
е в его способность обеспечить ее всем необходимым.
Ц И вы говорите о приключении? Ц презрительно рассмеялась. Ц Да у вас п
росто не было денег, чтобы заплатить за лучшее место. Даже ваше чудесное п
ение на улице не помогло заработать достаточно, чтобы ехать с комфортом.
И что же теперь заставляет вас думать, что вы сумеете заработать деньги н
а покупку приличного платья?
Ц Я не думаю, Ц прорычал Джеймс. Ц Я знаю. Ц Он взял со стола свою шпагу, п
ристегнул ее к ремню и сморщился, увидев настороженное выражение на лице
Саммер.
Ц Что вы намереваетесь сделать?
Ц Идем со мной, дорогая, сама увидишь.
Ц Мне вовсе не хочется снова испытывать унижение, когда вы устроите кош
ачий концерт посреди улицы.
Джеймс презрительно посмотрел на девушку.
Ц А ты что, хочешь, чтобы я украл для тебя платье? Ты, наверное, думаешь, что
я Робин Гуд?
Ц Вы себе льстите! Ц возмущенно фыркнула Саммер. Ц Робин Гуд был благор
одным рыцарем, который знал, как обращаться с леди и как помочь бедным. А у
вас только и добра, что ржавая шпага, Ц она зло улыбнулась, Ц да еще чрезм
ерная тяга к воровству.
Самообладание переселило гнев, и Джеймс поборол в себе желание, взяв дев
чонку в охапку, встряхнуть ее изо всех сил. Ему пора привыкнуть к женским у
ловкам. Разве его сестры не использовали время от времени такую же такти
ку?
Пальцы Джеймса сомкнулись вокруг запястья девушки.
Ц Сейчас я покажу тебе, как добывают деньги. Идем!
Саммер попыталась сопротивляться, но тотчас же обнаружила, что ее бесцер
емонно стащили по пропахшей капустой лестнице и вывели на улицу.
Когда Джеймс прижал ее к себе, он ощутил, как девушка дрожит от страха. Оче
видно, она решила, что он собирается убить кого-то ради денег. Джеймс брос
ил на нее гневный взгляд, и ему в голову пришла опрометчивая мысль сделат
ь нечто ужасное, совсем как рыцарь, побеждающий огнедышащих драконов или
сражающийся с ветряными мельницами ради прекрасной дамы. В сложившейся
ситуации подобное поведение вовсе не казалось ему абсурдным. Возможно, м
исс Саммер в самом деле необходимо доказательство его героизма. Дьявол,
он непременно докажет ей, что вполне способен обеспечить их всем необход
имым с помощью своего ума и силы, и тогда, она, возможно, посмотрит на него д
ругими глазами.
Волоча за собой плащ, Саммер бежала вприпрыжку, стараясь поспеть за широ
ко шагающим Джеймсом. Он был вне себя. Девушка, разумеется, заметила гневн
ый блеск в его глазах. А чего еще она ожидала? Но теперь Саммер жалела, что в
ела себя столь несдержанно. Очевидно, Джеймс намеревался сделать что-то
глупое и ужасное, чтобы доказать свою правоту. Он быстро шел по улицам, про
бираясь сквозь толпы людей, и безжалостно тащил ее за собой.
Наконец он подвел ее к темному переулку, начинающемуся между двумя покос
ившимися домами.
Ц Что вы делаете? Ц попробовала она задать вопрос, но Джеймс тут же веле
л ей замолчать.
Ц Просто стойте и смотрите, миледи.
Что-то в его голосе и напряженной позе насторожило и даже напугало Самме
р. Кожу на ее голове начало покалывать, и она вцепилась во влажную кирпичн
ую стену дома.
Ц Я никогда не прощу вас, если вы предпримете что-нибудь безрассудное,
Ц прошипела Саммер, но рука Джеймса взметнулась и крепко схватила ее за
запястье. Ему оказалось достаточно одного взгляда исподлобья, чтобы зас
тавить ее замолчать.
Да он сумасшедший! Совершенно неуправляемый безумец, из-за которого оба
они отправятся в тюрьму! А потом в конце концов на виселицу. Саммер была по
чти уверена в этом. Было что-то хищное в позе мужчины, стоящего в начале пе
реулка и бесцеремонно пялящегося на проходящих мимо людей. Что он собира
лся сделать? Ударить незадачливого прохожего по голове и забрать его кош
елек?
Саммер ощутила, как напряглись мышцы бедра Джеймса, и ее сердце бешено за
билось, когда он сделал несколько шагов вперед. Теперь он стоял за углом, ш
ироко расставив ноги. Его поза таила опасность.
Джеймс вытащил из ножен шпагу и сжал ее в руке. Длинный острый клинок блес
нул в тусклом свете, прорезав сгущающиеся в узком переулке сумерки. Самм
ер с трудом подавила рыдание, возникшее где-то в глубине горла. Она ведь н
е дурочка. Если Джеймса схватят, она тоже будет виновата, несмотря на то чт
о всего лишь стояла у стены и, уж конечно, не помогала ему в осуществлении
его сумасшедших планов.
В переулке пахло гнилью и помоями. Позади Саммер в куче мусора пискнула к
рыса. В ответ раздалось недовольное ворчание, и девушка метнулась вперед
. Крысы. Она всегда ненавидела этих ужасных тварей с красными глазами, а те
перь вынуждена была стоять по лодыжку в отвратительной липкой грязи в тр
ущобе, носящей название переулка Сент-Джайлз, и слушать, как они дерутся и
з-за крошечного кусочка съестного.
Но тут Джеймс бросился вперед, и Саммер начисто забыла о крысах и обо всем
остальном, потому что перед ней замаячила реальная перспектива оказать
ся в тюрьме или на виселице.
Саммер не слышала, что он сказал, Ц она лишь увидела, как сверкнул клинок
его шпаги. Горло девушки сдавил страх. А что, если его убьют? Что тогда стан
ется с ней? О Господи, неужели она позволила втянуть себя в еще один кошмар
?
Мужчина, которого Джеймс выбрал своей жертвой, казался вполне достойным
противником. Он был худощав и управлялся со шпагой не менее искусно, чем е
е спутник. Незнакомец парировал выпады Джеймса с мастерством и ловкость
ю профессионала Ц это было понятно даже человеку, слабо разбирающемуся
в искусстве фехтования.
Саммер вздрогнула, когда Джеймс, изогнувшись всем телом, ловко увернулся
от смертоносного выпада. Он представлял собой прекрасную мишень, потому
что был выше незнакомца, которого атаковал, и значительно шире в плечах. Е
сли этот сумасшедший решился на столь безрассудный поступок, то почему о
н не выбрал для себя жертву, не такую ловкую?
Руки Саммер, вцепившиеся в подол платья, судорожно сжимались и разжимали
сь, но девушка даже не замечала этого. Она сильно ударилась рукой о влажну
ю кирпичную стену, но царапины тоже не заметила.
Саммер, нечасто наблюдавшей подобные зрелища, яростный поединок казалс
я смертельным. Внутри ее все сжималось от страха за Джеймса, пока она не за
метила, с какой легкостью движется он вокруг своего противника и насколь
ко искусно уворачивается от выпадов, одновременно нанося удары, заставл
яющие незнакомца медленно отступать к стене.
Когда противники приблизились к ней, у Саммер перехватило дыхание. По ли
цу незнакомца катились крупные капли пота, которые застилали ему глаза.
Он споткнулся Ц фатальная ошибка, Ц и Джеймс еле слышно засмеялся.
Девушка посмотрела на него. В полумраке переулка, с сурово сдвинутыми бр
овями над черными как ночь глазами, он заставил Саммер вспомнить о леген
дарных злодеях: Жане Лафитте Ц известном и беспутном авантюристе Ц и с
эре Генри Моргане Ц английском пирате давних времен. Джеймсу не составл
яло никакого труда отправить свою жертву в мир иной, как и подобает уважа
ющему себя бандиту.
Горло Саммер сдавило словно тисками, и она бросила осторожный взгляд в с
торону улицы. Сможет ли она сделать это, не привлекая внимания Джеймса? Же
лание убежать было непреодолимым, и она нерешительно привстала на цыпоч
ки.
Но потом она увидела, как Джеймс, произведя отвлекающий маневр, скользну
л под руку своего противника, подцепил рукоятку его шпаги и отбросил ее в
сторону. Шпага со звоном упала на камни мостовой, и мужчины остановились,
тяжело дыша и не сводя глаз друг с друга.
Джеймс первым прервал молчание:
Ц Честный бой, сэр. А теперь будьте любезны отдать мне ваш кошелек.
Незнакомец зло выругался, но все же потянулся рукой к кошельку и бросил е
го Джеймсу, прорычав:
Ц Гвардейцы схватят вас, лишь только вы выйдете на улицу, мерзавец!
Смеясь, Джеймс поймал кошелек свободной рукой, а на его губах возникла на
хальная ухмылка:
Ц Эти бездельники? Не думаю. Разве кто-то из них прибежал сюда выяснить, ч
то за шум? Нет, сэр. Они боятся появляться в этой части города в отличие от т
аких красавцев, как вы, пытающихся развеять свою скуку.
По лицу незнакомца Саммер поняла, что тот с огромным наслаждением убил б
ы Джеймса, и обессилено прижалась к стене, стараясь остаться незамеченно
й.
Ц Черт бы вас побрал! Ц процедил незнакомец сквозь зубы. Его галстук раз
вязался и безвольно свисал с шеи, камзол из дорогого материала был порва
н. Однако сам он был не ранен и выглядел глубоко несчастным.
Ц Сукин сын! Подлый ублюдок!
Ц Ну-ну, сэр! Что за выражения. Вы оскорбляете меня. Ц Джеймс улыбнулся, у
слышав последовавший за этим шквал ругательств. Ц А теперь, если вы буде
те так любезны, я хотел бы узнать имя человека, который так отвратительно
фехтовал сегодня.
Джеймс поигрывал шпагой, а когда незнакомец плотно сомкнул губы и злобно
посмотрел на своего противника, двинулся вперед и поддел ее кончиком св
исающие концы шарфа.
Ц Ваше имя, Ц тихо повторил Джеймс, и Саммер захотелось закричать, чтобы
он забирал проклятые деньги и уносил ноги, пока его не поймали. Вскоре сов
сем стемнеет, а в этой части города даже не было фонарей, чтобы прогнать ть
му ночи.
Спустя мгновение после того, как Джеймс надавил сильнее, незнакомец сдав
ленно пробормотал: Ц Кенуорт.
Джеймс вскинул бровь и мгновенно убрал кончик шпаги от горла мужчины.
Ц Вы, случайно, не лорд Кенуорт с Арлингтон-стрит в Мейфэре?
Полный ненависти взгляд и еле заметный кивок головы были ответом, и Джей
мс засмеялся.
Ц Ну и ну, Джорди, что вы делаете в этих трущобах? Ц Незнакомец не сказал н
и слова и лишь прищурил глаза, когда Джеймс отступил в тень. Ц Разве вы не
должны сейчас находиться в «Ковент-Гарден» и похищать очаровательных м
онашек из-под надзора толстой аббатисы? Ц В голосе Джеймса звучала насм
ешка, и Кенуорт вспыхнул до корней волос.
Ц Вы заплатите за это, сукин сын!
Ц Если такое случится, Ц отвесил насмешливый поклон, Ц то я воспользую
сь вашими деньгами, сэр. Мои поздравления. А чтобы вы не могли преследоват
ь меня... минуточку...
Кончик шпаги Джеймса замелькал быстро-быстро, и когда он снова отошел в т
ень, Саммер увидела, что плотно облегающие бедра бриджи Кенуорта преврат
ились в лохмотья, которые обнажали тело более, чем их обладатель хотел бы
продемонстрировать на запруженных народом улицах.
Затем Джеймс скользнул к Саммер и, схватив одной рукой, потащил ее в дальн
ий конец переулка.
Девушка вспомнила про крыс и запротестовала:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38