И уже завтра ей придется встретиться с остальными Камеронами.
Визит в Камерон-Холл начал страшить Саммер. Наверняка там будет полным-п
олно таких же скандальных шотландцев, как Джеймс, Ц самоуверенных, внуш
ающих страх. Они подчинят ее своей воле и своим желаниям. Ей с трудом удава
лось противостоять одному виконту, а теперь Саммер предстояла встреча с
целой семьей.
Но Саммер не могла противостоять и волне собственного желания, хотя след
овало бы. Она понимала, насколько бесполезно продолжать упорствовать, но
ее толкала на это неодолимая необходимость быть любимой. Если бы только
Джеймс сказал, что любит ее, она бы в ту же минуту вышла за него замуж.
Губы девушки тронула еле заметная горькая улыбка. Она снова подошла к от
крытому окну и услышала заунывный плач волынки, плывущий над утесами и г
орными долинами. Странные, навязчивые звуки навевали грусть: казалось, в
олынка оплакивала потерянную любовь и надежду.
К удивлению Саммер, Камерон-Холл оказался изысканным замком из гладкого
красного камня. Река, словно сверкающая длинная лента, огибала стены зам
ка, а в раскинувшихся на ее берегах садах благоухали нежные цветы. Издале
ка можно было заметить цветущие плодовые деревья и усыпанные распускаю
щимися бутонами кусты со стелющимися по земле ветвями. Сладкий, нежный а
ромат цветов и другие соблазнительные запахи, наполняющие воздух, предв
ещали богатый урожай.
Над верхушками вязов и ольховых деревьев возвышались четыре башни пост
роенного в готическом стиле замка. Пелена дождя почти скрыла из вида хол
мы и высокие утесы, окружавшие замок, и он казался средневековой крепост
ью, примостившейся в узкой горной долине.
Ц Господи! Ц выдохнула Саммер, бросая на Летти ошеломленный взгляд. Гла
за маленькой служанки казались такими же круглыми, как и у ее хозяйки.
Карета прогрохотала по каменному мосту, проехала сквозь древние ворота
с опускающейся решеткой и остановилась на внутреннем дворе. Виконт и его
братья приехали немного раньше и теперь спешивались, проклиная дождь.
Несколько слуг, выбежавших встречать их, взяли лошадей под уздцы. Саммер
успела заметить увитые плющом стены, каменный фонтан и вытертые серые пл
иты двора, а затем увидела приближающегося к карете Джеймса. Девушка суд
орожно сглотнула от внезапно возникшего в душе мрачного предчувствия. К
ак-то эти люди примут ее?
Панический страх пульсировал внутри ее, словно живое существо, запертое
в клетке, и она попыталась унять дрожь в руках. Теперь она тем более не мог
ла выйти замуж за Джеймса Камерона. Его родственники оказались не просты
ми фермерами или торговцами Ц они жили в замке. Родители вико
нта вряд ли одобрят выбор сына, особенно после того, как узнают, какие моти
вы им руководили. Нет, эта затея была обречена с самого начала.
Ц Успокойся, дорогая, Ц произнес Джеймс, открывая дверцу кареты, и Самме
р едва не отпрянула от него в ужасе.
Очевидно, заметив ее тревогу, виконт притянул девушку к себе. От него пахл
о дымом, лошадьми и дождем, и Саммер задрожала, а потом гордо, хотя и немног
о нервно, вздернула подбородок. Она будет с достоинством смотреть на них.
Если Джеймс и был до сих пор зол на нее за резкие слова, сказанные накануне
вечером, то скорее всего на время забыл об этом или просто пожалел Саммер
. Он провел ее к дому мимо любопытно поглядывающих на них слуг и веселящих
ся братьев; затем, чтобы не промокнуть под дождем, они поспешили под арку к
открытым дверям.
Ц Лорд Джейми! Ц приветствовал молодого хозяина сияющий от радости сл
уга, лишь мельком взглянув на Саммер.
Ц Дугадд! Ц Виконт остановился в дверях; при этом его рука по-прежнему л
ежала на талии очаровательной спутницы.
Ц Вы не успели приехать вовремя на семейное торжество, Ц произнес седо
власый слуга, покачав головой и широко улыбаясь, Ц но, ручаюсь, вы с лихво
й компенсируете свое опоздание.
Слуга говорил на том же странном наречии, что и Джеймс, а его взгляд, вновь
скользнувший по Саммер, был вежливым и оценивающим.
Ц Это точно, Ц согласился виконт.
За его спиной Саммер смогла разглядеть просторный холл с распахнутыми д
верями. Стены украшали гобелены, а у двери стояли потертые, местами покры
тые копотью рыцарские доспехи. Она улыбнулась, вспомнив рассказ о том, ка
к Джеймс и Даллас, будучи детьми, подожгли их.
На ее губах все еще играла улыбка, когда к ней быстрыми шагами подошла выс
окая и довольно красивая женщина. Сначала Саммер показалось, что она оче
нь молода, но затем ей стали заметны седые пряди, блестевшие в темных, почт
и черных, волосах. Красивые глаза под изогнутыми бровями напоминали свои
м цветом спелые каштаны, а черты лица выдавали настоящую аристократку.
Ц Джейми! Ц произнесла женщина, которая, как догадалась Саммер, была его
матерью.
Виконт, быстро обернувшись, подошел к ней и обнял ее. Он повернулся, все ещ
е держа мать за плечи, и рассмеялся, когда та резко произнесла:
Ц На этот раз мне пришлось послать за тобой Далласа и Йена! Ты что, забыл д
орогу домой?
Ц Нет. Просто я немного задержался.
Женщина перевела взгляд на Саммер, которая стояла прямо и неподвижно, не
уверенная в теплом приеме.
Ц Представь меня девушке, Джейми. Или ты уже растерял все свои манеры?
Слегка удивленная тем, что в голосе хозяйки замка совсем не было гортанн
ого акцента, на который частенько переходил Джеймс, Саммер смущенно проб
ормотала что-то в ответ на приветствие.
Мать Джеймса быстро произнесла:
Ц Вы должны познакомиться с остальными членами семьи, моя дорогая... Самм
ер, если не ошибаюсь? И ради Бога, не обращайте внимания на титулы. Пусть он
и вас не смущают. Мы очень простые люди, и вы вскоре сами это поймете.
Однако когда дело дошло до орущих до хрипоты обитателей Камерон-Холла, С
аммер поняла, что определение «простые» было слишком мягким. Как только
по дому разнеслась весть о приезде Джеймса, его тут же плотным кольцом ок
ружили сестры. Они смеялись, поддразнивали его и надували губки, когда он
делал едкие замечания в ответ. Рыжеволосые, блондинки, брюнетки Ц они об
ожали своего брата.
Ощутив на себе любопытные оценивающие взгляды, Саммер слегка вздернула
подбородок. Раз уж ее оценивают, то и она будет вести себя так же. Очевидно,
ее спокойный взгляд вызвал одобрение. На лицах девушек появились дружес
кие улыбки.
Итак, первую проверку она прошла. Но почему ей вдруг захотелось непремен
но понравиться этим людям?
Должно быть, в прежние времена в большом зале, где собрались все домочадц
ы, было холодно и неуютно, но удобные диваны, мягкие кресла, огромные ковры
и деревянная обшивка стен сделали его гостеприимным. Высокий сводчатый
потолок поддерживали массивные балки, многочисленные свечи освещали п
омещение. В огромном камине, расположенном у дальней стены, Ц таком огро
мном, что в нем, казалось, можно было зажарить целого быка, Ц пылало бревн
о, а на стенах висели оленьи рога и странные, не сочетающиеся между собой к
артины. Саммер ожидала увидеть здесь что-нибудь, что говорило бы о присут
ствии женщин в доме, например вазу с цветами, но ничего подобного так и не
попалось ей на глаза.
Виконт подвел Саммер к дивану с мягкими подушками и, шепнув ей, что должен
разыскать отца, удалился. В душе девушки вновь возникло нехорошее предчу
вствие, но она не успела подумать над ним, потому что тотчас же стала объек
том внимания обитателей Камерон-Холла. Всем их хотелось устроить Саммер
как можно удобнее, и она сдалась под их натиском. Каждый непременно стрем
ился заговорить с ней, задать свой вопрос.
Ц Вы и вправду американка? Ц поинтересовалась девочка с ярко-голубыми
глазами и шелковистыми, цвета пшеницы волосами, опустившаяся на пол рядо
м с Саммер с выражением дружелюбного любопытства на лице. Ц Я думала, у ва
с черные волосы с воткнутыми в них перьями.
Подавив смех, Саммер ответила:
Ц Так выглядят индейцы, а я приехала из города, расположенного в штате Лу
изиана. Мы живем в домах, точно таких же, как здесь. Ц Она улыбнулась, Ц пер
ья я ношу только на шляпах.
Ц О!
Девочка некоторое время обдумывала сказанное, а потом все так же дружелю
бно представилась:
Ц Меня зовут Маргарет Эллен. Но вы можете звать меня просто Мэг. Могу я на
зывать вас Саммер?
Ц Да, конечно...
Саммер, смеясь, рассказывала младшему брату Джеймса Роберту и другим дет
ям об аллигаторах, которые оказались в городе в период дождей и напугали
толстого констебля так, что тот забрался на вершину старого каньона. В эт
о время в зал вошел Джеймс. Он посмотрел на Саммер со странной улыбкой на л
ице, слегка наклонив голову.
Джеймс стоял, облокотившись о стену и держа в руках кружку. Его черные вол
осы упали на лоб, а глаза смотрели задумчиво.
Слова застряли у Саммер в горле.
Ц Продолжайте, Ц раздался настойчивый голос рядом с ней. Ц Вы ведь расс
казывали об аллигаторах?
Ц М-да... Ц Саммер вновь переключила внимание на молодого человека, сиде
вшего у ее ног. Роберт был примерно одного возраста с ней, а может, на неско
лько лет моложе, и у него были такие же светлые волосы, как и у большинства
его братьев и сестер. Темные, как у Джеймса, глаза внимательно смотрели на
Саммер. Ц Итак, аллигаторы. Они живут близ озер и рек в топких болотах. Ино
гда они едят мелких животных или даже маленьких детей.
Дрожа от удовольствия, одна из слушавших рассказ девочек подалась впере
д.
Ц А больших детей они едят?
Ц Иногда.
Саммер не смогла сдержать улыбки, когда девочка радостно сказала, что с у
довольствием посадила бы аллигатора в фонтан во дворе.
Ц Это чтобы Роберт и Элизабет не придирались ко мне! Ц добавила она, хох
оча в полный голос.
Ц Кили, Ц предостерегающе произнесла ее мать и улыбнулась Саммер: Ц Вы
просто очаровали их своей беседой, миледи. Но мне кажется, мой сын хочет по
говорить с вами, прежде чем отправимся ужинать.
Взгляд Саммер вновь устремился на виконта. Она не знала, пугаться ей или р
адоваться. Да и какое это имело теперь значение! Похоже, никому не было дел
а до ее чувств. И уж точно не ему.
Ц Сюда, Ц указал Джеймс, когда Саммер подошла к нему и внимательно на не
го посмотрела. Его глаза были совершенно серьезными, а недовольное выраж
ение лица навело девушку на мысль, что он злится на нее. Что ж, пусть Ц это н
е должно ее волновать.
Джеймс привел Саммер в просторную комнату с обитыми светлыми панелями с
тенами и мягкими шторами на решетчатых окнах и тихо закрыл за собой двер
ь.
Ц Хорошо провела время? Ц спросил он, не дав ей опомниться. Потом он подо
шел к низкому столику и открыл графин. Ц Виски, миледи? Или ты предпочитае
шь что-нибудь более легкое?
Саммер не обратила внимания на последний вопрос.
Ц О чем ты хотел со мной поговорить?
Виконт задумчиво посмотрел на нее поверх своего бокала.
Ц Похоже, ты пленила моих сестер и младшего брата Роберта. Ц Он снова ка
к-то странно посмотрел на нее, словно ожидая чего-то.
Ц Ты только это хотел сказать? Ц Саммер вопросительно приподняла бров
ь. Ц Если так, то я не вижу необходимости в уединении.
Ц Черт возьми, перестань наконец злиться!
Ц А почему из всей семьи только ты с братьями говоришь на этом ужасном яз
ыке?
Саммер подошла к столику и провела пальцами по фруктам и овощам, вырезан
ным на его поверхности в стиле Гринлинга Гиббонса
Голландский гравер по дер
еву и скульптор.
. Виконт по-прежнему продолжал наблюдать за ней из-под своих черных
сросшихся бровей, и она, вскинув голову, посмотрела ему прямо в глаза.
Ц Не знаю, Ц решительно ответил он. Ц Может, потому, что мы проводим мног
о времени в горах. Я сам не замечаю, как начинаю говорить на этом наречии.
Ц Похоже, так оно и есть.
Джеймс облокотился о массивный стол, держа в руках бокал.
Ц В самом деле, моя милая? Очень польщен. Я уж думал, ты совсем перестала ме
ня замечать.
Саммер зло ткнула пальцем в вырезанную на поверхности стола корзину с фр
уктами.
Ц Тебя трудно не замечать, ведь ты не оставляешь меня в покое!
Ц Не оставляю тебя в покое? Ц притворно удивился виконт. Ц Странно. Что-
то я не припомню ни одного подобного случая с тех пор, как мы выехали из Ло
ндона.
Ц А разве того, что было раньше, не достаточно?
Ц Что ж, ты тоже не оставалась в долгу. Впрочем, мы уже обсуждали это, Ц от
хлебнул виски. Ц Значит, вот как ты себе это представляешь. Я не оставляю
тебя в покое? Ц Девушка не ответила, и виконт пожал плечами. Ц Думаю, это о
свободит тебя от чувства вины.
Саммер вздрогнула, словно ужаленная, и выпалила:
Ц Я вовсе не это имела в виду! Я говорю о... о...
Ц Свадьбе, Ц услужливо подсказал Джеймс. Ц Мне кажется, ты это хотела с
казать.
Саммер закрыла лицо руками и глубоко вдохнула, чтобы унять дрожь в голос
е.
Ц Пожалуйста, оставь эту идею, потому что ничего уже нельзя поправить.
Ц Я говорил с отцом, Ц Джеймс словно не слышал слов Саммер, Ц и, хотя мой
родитель сказал много такого, о чем я не хотел бы сейчас вспоминать, он сог
ласился, что мы можем обвенчаться в церкви через два дня.
Ц Через два дня?
Ц Да. Ц Джеймс настороженно посмотрел на девушку. Ц И это будет законно
, потому что закон о браках не распространяется на Шотландию, так что нам н
е нужно ждать согласия твоего опекуна.
Ц А, теперь я понимаю, зачем ты приехал сюда. Ц Саммер горько усмехнулас
ь. Ц Я-то все думала, что за необходимость тащить меня за сотни километро
в шутки ради. Определенно у тебя склонность к сумасшедшим поступкам.
Ц И это один из них, я знаю. Ты и раньше говорила мне об этом.
Саммер почувствовала себя птицей, пойманной в силки, и запаниковала. Пер
еезд в Шотландию был осуществлен помимо ее воли, и теперь ее вновь подхва
тило волной, которой она не в силах была сопротивляться. Кроме того, Джейм
с так и не произнес ни слова любви.
Саммер подошла к окну и выглянула во внутренний двор. Видно было, что за ни
м тщательно ухаживали. Аккуратные дорожки вели через розарий за пределы
замка к вздымающимся вдалеке холмам. Она могла разглядеть вереск, красно
ватые головки клевера, желтые блестящие лютики, разбросанные по лугу. До
лина Тей Ц так, кажется, назвала это место Мэри, миловидная и невозмутима
я девушка. Она была до сих пор не замужем, и Саммер понравились ее открытая
улыбка и спокойный нрав. Мэри выглядела странно на фоне остальных Камер
онов Ц диких и непокорных.
Саммер вновь повернулась к виконту, и свет, льющийся из окна, скользнул по
ее волосам, оставив лицо в тени.
Ц Я прекрасно осознаю честь, которую ты оказываешь мне своим предложен
ием, Ц начала она, понимая банальность сказанного, Ц но ты должен знать,
что этот союз принесет нам обоим только страдания.
Ц Откуда ты можешь это знать, дорогая? Ц Джеймс казался неподдельно уди
вленным и слегка рассерженным. Ц Ты думаешь, что обладаешь какой-то стра
шной тайной, от которой падет монархия или разверзнутся небеса? Но я боль
ше склонен считать, что это просто одна их ваших женских штучек, которые з
аставляют тебя так нервничать.
«Женские штучки»? Саммер закусила губу, чтобы не произнести тех слов, что
вертелись у нее на языке, и судорожно вцепилась руками в подол платья. «Же
нские штучки»!
Очевидно, поняв свою ошибку, Джеймс быстро подошел к ней и крепко прижал е
е к себе, не обращая ни малейшего внимания на протест и попытки оттолкнут
ь его. А когда Саммер потребовала оставить ее в покое, он лишь зло рассмеял
ся:
Ц Мне стоило с самого начала сделать это, и теперь я намерен наверстать у
пущенное. Ты слишком упряма и близорука, чтобы заметить очевидное для ос
тальных...
Ц Что именно? Ц Саммер гневно сверлила виконта взглядом. Ц То, что меня
позвал замуж сумасшедший? Не переживай, это можно заметить без труда. Не у
дивлюсь, если мы закончим свои дни, сидя на цепи и тявкая на луну. И вообще, т
ы делаешь мне больно.
Виконт разжал руки и сделал шаг назад. Его губы скривились, и он покачал го
ловой.
Ц Какой бы ни была твоя проклятая тайна, она не имеет никакого значения.
Тебе будет проще жить с ней, имея рядом мужа, то есть меня. Ц Джеймс нахмур
ился, когда Саммер сдавленно охнула. Ц Дело не только в том, что твой дядя
подыскал тебе жениха. Ты скрываешь от меня нечто более важное. Я устал жда
ть и поэтому хочу, чтобы ты сказала мне свое настоящее имя. И больше никако
й лжи.
Прижав к губам кулак, Саммер смотрела на Джеймса расширившимися от ужаса
глазами. Что бы сделал этот человек, узнай он ее настоящее имя? Вряд ли он п
оймет причины, по которым она не открыла ему всей правды и не призналась в
том, что не доверяла ему, потому что считала его таким же охотником за ее с
остоянием, как и других.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38