Саммер ощутила закипающие на глазах горячие слезы и заморгала, чтобы не
дать им пролиться. Ее горло сдавило словно тисками. Почему ее так волнова
ло то, что Джеймс рассердился? Почему?
Саммер закрыла глаза.
Она уедет домой и никогда больше не увидит этого шотландца со смеющимися
глазами. Вот только неизвестно, радоваться ей теперь или горевать.
Глава 10
Слабые лучи солнечного света, проникая сквозь резные стекла окон в столо
вую, отбрасывали причудливые блики на ковер. Стол был накрыт замысловато
й кружевной скатертью, а в самой его середине стоял простой канделябр с т
ремя рожками. Лакей ходил от стола к буфетной стойке, поднося тарелки, нап
олненные разнообразными яствами Ц начиная с копченого лосося и заканч
ивая пирогами с почками.
Саммер угрюмо смотрела в тарелку, ковыряя еду тоненькой вилкой с тремя з
убцами, в то время как виконт наблюдал за ней с противоположного конца ст
ола. Он был откровенно раздражен. Неужели она не испытывала хоть капли бл
агодарности за то, что он не овладел ею? Его неожиданная гостья вела себя т
ак, словно он изнасиловал ее, несмотря на отчаянное сопротивление.
Джеймс покачал головой. Он никогда не понимал женской логики, потому что
она не поддавалась пониманию.
Когда Тидвелл подошел с серебряным подносом, на котором лежал аккуратно
сложенный свежий номер «Тайме», виконт очнулся от раздумий. Он развернул
газету, положил ее перед собой, сделав вид, что читает, и отхлебнул кофе. Пу
сть Саммер думает, что его ни капли не тронуло все, что произошло между ним
и.
Но он лгал себе, потому что на самом деле произошедшее не давало ему покоя
. Зачем Саммер решила изобразить из себя опытную любовницу? Это казалось
непостижимым, и Джеймс пожалел, что его матери, у которой он мог бы спросит
ь совета, не было рядом. Фиона Камерон была из тех женщин, которые открыто
высказывают свое мнение, и он сомневался, что она когда-либо проделывала
с мужчинами то, что проделала с ним Саммер и что так мучило его на протяжен
ии последних сорока восьми часов.
Ц Мистер Камерон.
Голос Саммер был тих и холоден, а в ее тоне сквозило нечто странное. Джеймс
опустил газету и с любопытством посмотрел на девушку.
Ц Вы не знаете, когда примерно отплывает корабль, следующий в Америку?
Черт бы ее побрал! Она выглядела восхитительно с ее необычными волосами,
которые были не совсем белокурыми, но и не каштановыми и которые обрамля
ли ее лицо очаровательными мелкими завитками. Даже, несмотря на события
прошлой ночи, смешавшие все его планы, Джеймс все еще хотел ее.
Ц Нет. Ц Он шумно расправил газету, словно специально показывая свое ра
здражение. Ц У меня еще не было возможности справиться об этом. Но я могу
оставить завтрак и сделать это, если желаете.
Саммер вспыхнула, и ее кожа приобрела розоватый оттенок, благодаря котор
ому голубые глаза стали ярко-синими.
Ц Нет-нет. Не утруждайте себя.
Ц Тогда, я думаю, вы не станете возражать, если я отправлю одного из слуг р
азузнать все, что требуется? Ц Брови Джеймса насмешливо изогнулись, ког
да Саммер дерзко вздернула подбородок. Ц Полезно, знаете ли, иметь хорош
о обученных слуг.
Ц Не стану, Ц огрызнулась Саммер, Ц вы совершенно правы!
Ц Все еще злишься? Ц улыбнулся. Ц Возможно, ты плохо спала? Ц Джеймс оче
нь надеялся на то, что она проворочалась без сна всю ночь, так же как и он. Эт
о была самая долгая ночь из тех, что он мог припомнить. Она была еще хуже то
й, в которую ему пришлось спать на неструганом полу гостиницы, когда Самм
ер не пустила его в свою постель.
Ц Я прекрасно спала, спасибо.
По лицу Саммер нельзя было прочитать ее мыслей, и виконт подумал, что она,
возможно, и впрямь спала беспробудным сном. Это было вполне вероятно. Он д
о сих пор мучился от тянущей боли, от которой даже голова начала кружитьс
я, а Саммер выглядела свежей и невозмутимой.
Вскочив, Джеймс бросил газету на стол.
Ц Рад слышать. Надеюсь, небольшая задержка не очень тебя расстроит. Я не
планировал приезжать в Лондон, но, коль скоро я здесь оказался, мне нужно у
ладить кое-какие дела. Если тебе что-нибудь понадобится, позови Тидвелла.
Саммер густо покраснела, но покорно кивнула и тихо произнесла:
Ц Спасибо... ваше сиятельство.
Последняя фраза была призвана еще больше углубить возникшую между ними
пропасть, но все же Джеймсу удалось улыбнуться, хотя и с трудом.
Ц Кто научил тебя этому, осмелюсь спросить?
Ц Тидвелл приставил ко мне служанку Летти Ц она-то и разъяснила мне, ка
к нужно обращаться к такому важному человеку, как вы.
Саммер явно хотела разозлить его, но Джеймс отреагировал на ее слова спо
койно. Не стоило подыгрывать ей. Он знал: Саммер считала его всего лишь шар
латаном, которому по счастливой случайности удалось заполучить титул и
поместья, им не заслуженные, и которыми он не сможет с достоинством распо
рядиться.
С льстивой улыбкой Джеймс спросил:
Ц Но ведь и я должен сказать слугам, как к вам обращаться, мадам. Должно бы
ть, вы тоже обладаете каким-то титулом.
Подперев подбородок рукой, Саммер улыбнулась: Ц Мисс Смит будет вполне
достаточно. Спасибо.
Ц Надеюсь, это так. Ц Джеймс бросил взгляд на лакея, вошедшего в столову
ю с дымящимся кофе на подносе. Ц Чувствуйте себя как дома, мисс Смит. У мен
я есть дела, поэтому я на время оставлю вас.
Когда дверь столовой закрылась, Джеймсу в голову пришла приятная мысль,
что, если ему повезет, он не увидит больше Саммер до самого ее отъезда из Л
ондона. Для него было слишком утомительно терпеть напряжение, которое во
зникало во всем теле при приближении к этой девушке.
Похожая мысль посетила и Саммер. Она молча сидела за столом, глядя в тарел
ку и ощущая на себе любопытные взгляды лакеев. Черт бы их побрал. Саммер не
волновало, что они думают. И ее нисколько не волновало, что думает Джеймс.
Какая же она все-таки лгунья!
Саммер еле слышно вздохнула и яростно набросилась на копченую рыбу Ц от
вратительную и соленую. Это мгновенно принесло облегчение.
Подняв голову, девушка перехватила взгляд слуги и слегка покраснела.
Ц Вы не могли бы передать мне газету? Ц попросила она, чтобы сгладить не
ловкость.
Ц Конечно, мадам.
«Таймс» легла ей в руки, и она разгладила смятые страницы.
Саммер попросила передать ей газету, чтобы не чувствовать себя глупо, но,
когда она перевернула страницу, в глаза ей бросилось знакомое имя. Сердц
е ее ушло в пятки, а пальцы судорожно вцепились в шероховатую бумагу.
Под жирным заголовком она прочитала свое собственное имя.
Похищена богатая наследница американского предпринимателя
Нашедшему гарантируется вознаграждение
Уроженка Нового Орлеана мисс Саммер Сен-Клер была похищена неизве
стным лицом или лицами из своего дома. Наследница судоходной
компании и состояния Сен-Кле ра , племя
нница президента вышеозначенной компании Бартона Шрайвера ,
мисс Сен-Клер Ц редкая красавица с бе
локурыми волосами и голубыми глазами...
В газете было написано что-то еще, но Саммер не стала читать дальше. Очеви
дно, господа Фонтейн и Д'Обиньи Ц адвокаты ее отца Ц готовы были щедро за
платить за ее возвращение в целости и сохранности. Саммер заметила, что в
заметке не упоминалось имя Татуайлера, и была несказанно рада этому.
Внезапно ее охватила ужасная слабость. Если виконт прочитает газету, он
все узнает. Даже глупец не мог не увидеть заметку. Ей придется сказать ему
правду. Саммер не могла позволить, чтобы Джеймс обнаружил ее ложь таким в
от образом, даже если она и уедет в скором времени.
Саммер невидящими глазами смотрела на косые лучи солнца, проникающие в о
кно. Конечно, сообщить правду Джеймсу нужно тактично и осторожно. Главно
е, выбрать для этого наиболее подходящий момент.
Прошел месяц, а Саммер все еще жила в Лондоне на Брутон-стрит, 66, как будто н
е было ни одного судна, которое направлялось бы в Новый Орлеан или на кото
ром нашлось бы место для леди. С тех пор как вновь возникла угроза войны, п
утешествия стали опасны. Кроме того, большинство кораблей предназначал
ось для военных целей, а не для перевозки пассажиров.
Настоящее имя Саммер до сих пор не было известно Джеймсу. Внезапно в ней п
роснулись такое малодушие и трусость, что она никак не решалась сказать
ему правду. Саммер испытывала удивление и стыд оттого, что у нее в душе ока
залось так мало смелости; кроме того, подходящий момент для разговора с Д
жеймсом все не наступал. И что более удивительно Ц виконт так и не прочит
ал злополучную заметку.
Саммер тщательно просматривала все газеты еще на протяжении целой неде
ли, но объявление о ее пропаже больше не появлялось. Возможно, никто вообщ
е не собирался печатать его повторно.
А между тем неделя за неделей проходили в полном спокойствии. Саммер ред
ко видела хозяина дома, а когда они все же сталкивались, он был неизменно в
ежлив и изредка бросал на нее озадаченные взгляды. Нетрудно понять почем
у Ц должно быть, он удивлялся, что заставило его держать в своем доме стол
ь несговорчивое существо.
Иногда Саммер слышала, как виконт приходил домой очень поздно или очень
рано Ц смотря с какой стороны на это посмотреть.
А всего-то от него и требовалось Ц перестать разговаривать с ней от случ
ая к случаю, хоть раз улыбнуться ей, вежливо поклониться и поцеловать рук
у... Тогда ее сердце забилось бы, как попавшая в силок птица. Какое ребячест
во! Ведь все это уже было в ее жизни, когда Саммер думала, что влюблена в Гар
та Киннисона. Неужели она оказалась настолько сумасшедшей, чтобы влюбит
ься снова? Ну да, именно так. Даже каменному истукану было ясно, что она сош
ла с ума.
И все же Саммер оказалась не настолько безумна, чтобы отказаться от тяже
лого кошелька, предложенного виконтом. Он ведь сказал, что это всего лишь
ссуда. Правда, при этом в его голосе сквозил сарказм, а черные сросшиеся бр
ови приподнялись в сардонической усмешке. Саммер взяла кошелек стиснув
зубы, однако такое отношение обидело и разочаровало ее. Можно было подум
ать, что это она обидела его.
Прихватив с собой Летти, Саммер отправилась в город в карете виконта. Они
оставили карету у «Двух лебедей» и отправились дальше пешком. Похоже, ее
маленькая служанка знала, где делать покупки, и еще не пробило полдень, а о
ни уже стояли перед каменным ограждением тротуара с руками, полными шляп
ных картонок и шуршащих бумажных свертков.
Ограждение было возведено властями города, чтобы защитить пешеходов от
пролетавших мимо карет и двухколесных экипажей, и Саммер, взявшись рукой
за ограждение, наклонилась, чтобы вынуть из туфли камешек. Туфли были нов
ыми и слегка жали.
Несчастная Летти с трудом удерживала покупки, недовольно ворча себе под
нос, и переминалась с ноги на ногу, пока Саммер развязывала ленты, обвязан
ные вокруг ног. Чулки, нижнее белье, косметика, гребни, шпильки были упаков
аны в многочисленные свертки.
Ц Сейчас я помогу тебе, Ц произнесла Саммер, быстро обвязав ленты вокру
г лодыжек, на мгновение открыв взору прохожих обтянутые белыми шелковым
и чулками стройные ножки. Выпрямившись, она взяла из рук Летти несколько
свертков.
Дальше события развивались столь стремительно, что Саммер впоследстви
и не могла припомнить, что же все-таки произошло. Кто-то обхватил ее сзади
за талию одной рукой, а другой крепко сдавил шею и поволок за собой. Вскрик
нув от ужаса, она лишь успела заметить Летти, стоявшую посреди улицы с шир
око открытым ртом и руками, полными покупок.
Тяжело дыша и кашляя, девушка изо всех сил пыталась вырваться. Рука незна
комца почти лишила ее возможности дышать. Но незнакомец лишь безжалостн
о прорычал ей в ухо:
Ц Заткнись, маленькая сука!
Однако вместо того, чтобы испугаться, Саммер пришла в бешенство. Она прин
ялась брыкаться, пинать своего обидчика ногами и царапать сдавившую гор
ло руку до тех пор, пока черные точки не заплясали перед глазами.
Сквозь пелену, застилавшую глаза, Саммер заметила, как Летти бросилась н
а нападавшего. Она дико вопила что-то на кокни
Один из самых известных ти
пов лондонского просторечия.
, а незнакомец проклинал их обеих.
И тут неожиданно негодяй отпустил свою жертву, при этом больно толкнув е
е в спину.
Саммер оцепенело смотрела на стоявшего перед ней довольно тучного джен
тльмена в бриджах из дорогого сукна и шелковой шляпе Ц его шпага была об
нажена, а мясистое лицо горело негодованием.
Ц Ах ты, проклятый карманник! Ц прокричал джентльмен, потрясая шпагой в
след улепетывающему вору, а потом переключил свое внимание на Саммер. Ц
Вы не ранены, дорогая?
Летти помогла хозяйке подняться, и Саммер отряхнула юбки дрожащими рука
ми. Волосы рассыпались по ее плечам, лицо покрывали царапины. Она с трудом
могла говорить из-за синяков на шее.
Ц Думаю, все в порядке, Ц хрипло произнесла Саммер.
Ц Может, мне стоит послать с вами своего слугу? Вы не очень-то хорошо выгл
ядите.
Ц Слугу? Ц гневно начала Летти на своем ужасном кокни. Ц А почему бы вам
самому не проводить нас до гостиницы, сэр? Ее сиятельство ужасно напуган
а, и если с ней что-нибудь случится, его сиятельство мне голову оторвет!
Ц Конечно. Спасибо, что напомнили мне о манерах, Ц слегка смутившись, от
ветил джентльмен и с вежливым поклоном предложил Саммер руку. Ц Идемте,
моя дорогая.
К тому времени, как они достигли «Двух лебедей», Саммер почти оправилась
от испуга. Спасший ее рыцарь оказался весьма приятным господином Ц остр
оумным, общительным и прозорливым. Его звали мистер Фокс, и Саммер тоже пр
едставилась Ц разумеется, как мисс Смит.
Глаза мистера Фокса при этом заблестели.
Ц Очень рад с вами познакомиться, мисс Смит. Так, говорите, вы из Мейфэра? Ч
то-то я не припоминаю никого оттуда по имени Смит, но, возможно, меня прост
о подвела память.
Узнав, что Саммер американка, мистер Фокс засыпал ее вопросами.
Ц Каждый раз, столкнувшись с американцами, я попадал в неприятную истор
ию, Ц с удовлетворением заметил он, и Саммер показалось, что ее новый знак
омый хотел сказать совсем не это. Ц Слава Богу, теперь все в прошлом.
Когда они подошли к гостинице, где стояла карета, мистер Фокс, внимательн
о посмотрев на Саммер, неожиданно спросил:
Ц Моя дорогая, будет ли это удобно, если я навещу вас как-нибудь?
Саммер вовсе не питала иллюзий относительно того, что мистер Фокс намере
н немного пофлиртовать с ней. Что-то неуловимое мелькнуло в его проницат
ельном взгляде, что-то непонятное и печальное.
Ц Не уверена, что это удачная идея, сэр, Ц сказала она. Ц Мой брат...
О Господи, ну просто невыносимая лгунья!
Ц А, да-да, понимаю.
Саммер с ужасом подумала, что мистер Фокс и в самом деле все понял, а когда
он открыл перед ней дверцу кареты, девушка окончательно убедилась, что о
казалась права.
Ц Передавайте от меня привет лорду Уэсткотту, мисс Смит. Мы с ним встреча
лись пару раз. Приятный шотландец, правда, немного забияка...
Наступила пауза, которая привела Саммер в смятение; однако, когда она вст
ретила испытующий взгляд мистера Фокса, в нем не было злости, лишь одно лю
бопытство.
Ц Разумеется, Ц произнесла девушка, Ц обязательно передам.
Ц Хорошего вам дня, мадам.
Саммер понятия не имела, с кем познакомилась, до тех пор, пока слуги не дол
ожили виконту о происшествии. Неожиданно шотландец пришел в ярость.
Ц Ты хотя бы представляешь, кто это был? Неужели нет? Ц взорвался он. Ц Ми
стер Чарлз Фокс Ц бывший лидер оппозиции вигов и закадычный друг принца
.
Саммер сидела, не говоря ни слова, нервно комкая в руках подол. У нее ужасн
о болело горло, а Джеймс вел себя так, словно она каким-то образом навлекл
а на него несчастье.
Ц Ну и что? Что я должна теперь делать?
Ц Делать? Ц Глаза виконта горели гневом. Ц Прежде всего, ты должна оста
ваться здесь и с сегодняшнего дня посылать за покупками слуг. Хотя, может,
тебе нравится, когда на тебя нападают... По твоему мрачному лицу я вижу, что
тебя не устраивает мое требование. Послушай, моя маленькая девственная р
аспутница, если ты не хочешь, чтобы тебя провожали через весь город как пр
оститутку, оставайся здесь, скрытая от глаз до тех пор, пока корабль, следу
ющий в Новый Орлеан...
Вскочив, Саммер гневно посмотрела на Джеймса.
Ц Распутница? Думаешь, я не знаю, что это значит, ты, проклятый напыщенный
петух! Все это происходит со мной из-за твоей похотливости и твоего глупо
го поведения в Воксхолле. Теперь все будут знать, что я твоя любовница, а н
е сестра и не невестка!
Ц Но Саммер...
Ц Будь ты проклят! Ц Глаза девушки наполнились горячими слезами.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38