А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Когда капитан ушел, Джеймс посмотрел на отца, но тот только равнодушно по
жал плечами:
Ц Ты хотел живую и энергичную жену Ц и получил ее.
Глаза Джеймса гневно сверкнули.
Ц Да, но не настолько глупую.
Ц Иногда между этими двумя понятиями нет никакой разницы, Ц произнес г
раф с добродушной улыбкой. Ц Я женат на твоей матери тридцать три года, но
до сих пор не перестаю удивляться тому, как в ней сочетаются совершенно н
есочетаемые качества.
Виконт немного расслабился, но, когда он направился к дверям, отец остано
вил его:
Ц Тебе лучше успокоиться, прежде чем ты отправишься к ней, Джейми. Мне ка
жется, ты слишком зол, чтобы разговаривать с ней сейчас.
Джеймс действительно был зол. И не просто зол Ц он был в бешенстве. Более
всего ему хотелось знать, почему Саммер поцеловала Гарта Киннисона. Но в
се же отец был прав. Если он поднимется к Саммер прямо сейчас, то устроит л
ишь очередную ссору, которая ничего не решит.
Обернувшись, он встретился взглядом с графом.
Ц Думаю, теперь я созрел для виски.
Саммер гневно мерила шагами комнату в ожидании мужа. Она с минуту на мину
ту ждала, что услышит его шаги в коридоре, но Джеймс все не шел. Саммер сжим
ала и разжимала кулаки, основательно измяв подол своего муслинового пла
тья. Но Джеймс не приходил. На каминной полке весело тикали часы, с улицы д
оносились стук колес по выложенной камнями дороге и приглушенные крики.

Тени становились все короче. Полуденное солнце проникало в окно, расцвеч
ивая пол яркими переливающимися квадратиками. Лаяли собаки Мэг, мяукала
кошка. Жизнь шла своим чередом.
Но Джеймс так и не появился. В голову Саммер лезли невероятные мысли. Она п
редставила, как падет к ногам Джеймса и станет умолять его о прощении. Мыс
ль эта казалось ей непереносимой, и Саммер мрачно улыбнулась. Как же глуп
о она себя вела. Зачем она поцеловала Гарта? О, она знала зачем. Ей хотелось
разозлить этого самоуверенного, чванливого выскочку, заставить его пон
ять, что не все в жизни можно подчинить своей воле, особенно ее.
Конечно, она совсем не хотела обидеть его и сделала это непреднамеренно.
Просто ей не хотелось, чтобы Гарт решил, будто она вышла замуж за невоспит
анного провинциала.
Зато теперь он подумает, что ее муж просто дикарь. О Господи! Их отношения
становились день ото дня все хуже.
А так ли важно, что думает Гарт? Во всяком случае, не теперь. Теперь важнее в
сего была ее жизнь с Джеймсом. Он, должно быть, внизу, в большом зале, раздум
ывает, как отделаться от нее.
И сказать по правде, она заслужила это.
Саммер ходила по комнате, ероша волосы руками до тех пор, пока они не повис
ли вокруг ее лица спутанными прядями.
Она обидела Джеймса, хотя хотела любить его. Как сказать ему об этом? И пов
ерит ли он, если она попытается? Скорее всего нет. Все будет как в случае с м
альчиком, который предупреждал о приближении волка настолько часто, что
в конце концов, все перестали ему верить. Наверняка Джеймс всего лишь веж
ливо улыбнется и скажет что-нибудь необыкновенно остроумное или язвите
льное. Саммер была уверена, что не вынесет ни того, ни другого.
Ей казалось, что ее в одночасье лишили жизни. Она чувствовала себя отверг
нутой, уничтоженной, опустошенной. Она лишилась способности чувствоват
ь. Но только на время, до тех пор, пока в комнату не войдет Джейми Ц ее жизнь
, ее сердце Ц и не потребует ее внимания. А потом все снова смешается и пре
вратится в хаос, а все ее самые лучшие намерения обернутся ничем.
Саммер вышла замуж за мужчину, который не любил ее, и теперь ей придется ра
сплачиваться за свою слабость. Но цена была так высока, так непомерно выс
ока! Как ей выдержать все это? Мужчина, привезший ее в Шотландию, превратил
ся в незнакомца с ожесточенным взглядом, и Саммер ненавидела это превращ
ение и винила во всем только себя.
Вина, вина, вина. Казалось, вина облепила ее со всех сторон, проникла в ее ле
гкие и отравила все вокруг, выделяясь вместе с дыханием. Джеймс знал это. Н
е мог не знать.
Когда наступит среда и она поедет повидать Гарта в Дункельде, Саммер ска
жет ему, что не может вернуться с ним в Америку, что она струсила. И еще она с
кажет, что ей достаточно даже крошечного кусочка рая.
И у нее появится еще одна причина ненавидеть себя.
Сжав пальцы в кулак, Саммер смотрела сквозь высокое окно во двор, не замеч
ая ничего перед собой. Ветви лиственницы еле слышно шелестели на ветру, п
о небу неслись облака, а она видела лишь свое безрадостное будущее.
Постояв у окна, она отошла в угол и взяла в руки шитье. Ее голова раскалыва
лась от тяжелых, мучительных мыслей.
Вдруг Саммер услышала скрип открывающейся двери. Ее сердце подпрыгнуло
в груди, и она подняла голову. Но к ее разочарованию, это оказалась всего л
ишь служанка. Силуэт Летти четко выделялся на фоне открытой двери. Таща з
а собой тяжеленную корзину, девушка что-то бормотала себе под нос на кокн
и. Вслед за ней в комнату ворвался восхитительный аромат свежего белья, и
сходящий из корзины.
Ц Добрый вечер, ваше сиятельство, Ц пробормотала Летти, поднимая корзи
ну. Ц Простите, я задержалась, но там, внизу, собрались гости, и мне пришлос
ь помогать.
Ц Гости?
Ц Ну да, гости.
Саммер судорожно сжала свое шитье, едва не проткнув иголкой палец.
Ц А кто именно?
Ц Я не знаю. Какие-то шотландцы. Точнее не скажу. Прекрасно. Ей все равно. П
усть хоть вся Шотландия приедет сюда, ей-то что за дело.
Ц Все в порядке, Летти. Делай то, что считаешь нужным.
Ц Спасибо, мэм.
Летти разложила по полкам белье и выглаженную одежду, а затем навела пор
ядок в шкатулке с косметикой, лентами и шпильками. Саммер никогда не удав
алось держать свои вещи в порядке. Шанталь не раз сетовала на то, что шкафы
и шкатулки ее хозяйки выглядят так, словно в них свили гнездо крысы.
Воспоминания о Шанталь навели Саммер на мысли о Новом Орлеане и о дяде, и о
на порывисто вскочила со стула. Шитье упало на пол, но она даже не заметила
этого.
Может, будет лучше, если она вернется в Новый Орлеан? Она не могла вести се
бя как трусиха. Это было неправильно, несправедливо. Если она останется, т
о будет нести ответственность не только за свою собственную судьбу.
В горле Саммер застрял комок. Она все еще не могла избавиться от него, когд
а к ней в комнату вошла Катриона Камерон Робертсон.
Ц Внизу мои старшие братья, Кеннет и Дэвид, Ц произнесла она, наклонив о
гненно-рыжую голову набок и пристально глядя на Саммер своими спокойным
и зелеными глазами. Ц Они приехали погостить и познакомиться с женой Дж
ейми.
Саммер наигранно удивилась:
Ц Вот как? Стало быть, граф требует меня к себе?
Катриона широко улыбнулась:
Ц Да, хотя и злится из-за этого. Камерон послал меня за тобой, потому что т
вой красавец муж Ц самый настоящий осел.
Саммер не смогла удержаться от улыбки, но все еще колебалась.
Ц Я должна идти?
Ц А ты предпочитаешь остаться здесь, чтобы все сочли тебя трусихой?
Вопрос откровенно задел Саммер.
Ц Разумеется, нет.
Ц Тогда позволь помочь тебе одеться. Ц Катриона подозвала Летти. Ц Я хо
чу, чтобы наш красавец виконт проглотил язык и подавился своей яростью, в
от так.
Благодаря Бога за то, что Катриона на ее стороне, Саммер сидела перед туал
етным столиком, в то время как ее служанка и золовка обсуждали будущую пр
ическу.
Ц Будет лучше оставить волосы распущенными, ваше сиятельство, Ц наста
ивала Летти, но Катриона была непреклонна.
Ц Нет, они слишком роскошные и будут смотреться лучше, если мы уложим их
каскадом локонов. Да нет же, глупая гусыня, вот так...
Саммер еле заметно улыбалась, сидя на стуле и наблюдая за женщинами в зер
кало. Сейчас, как никогда, она была близка к тому, чтобы обрести сестру, и, не
смотря на то что Катриона была на шесть лет старше, между ними уже возникл
а незримая связь.
Ц Вот теперь все! Ц провозгласила Катриона, приподнимая лицо Саммер, чт
обы та смогла увидеть свое отражение. Ц Что ты об этом скажешь?
Из зеркала на Саммер смотрело ее собственное лицо в обрамлении беспоряд
очно разбросанных завитков с причудливо уложенными на затылке блестящ
ими локонами. Ее глаза казались теперь еще больше над высокими скулами.
Ц О Катриона, это просто чудесно!
Ц Зови меня просто Кэт. Все меня так называют. Ц Катриона критически осм
отрела Саммер. Ц Тебя необходимо немного подкрасить, а то ты слишком бле
дная.
Ц Джейми не нравится, когда я крашусь.
Ц Плохо. Но ему вряд ли понравится, если братья скажут, что ты выглядишь т
ак, словно находишься на смертном одре. Наверняка они будут отпускать и д
ругие непристойные шутки по поводу твоей бледности, так что поверь мне, п
одкраситься просто необходимо.
Саммер была смущена, но Катриона лишь рассмеялась:
Ц О, эти господа не станут грубить тебе в лицо, но друг с другом они не слиш
ком щепетильны. Они перессорятся еще до наступления ночи, и Камерон ужас
но разозлится.
Продолжая болтать, Катриона достала шкатулку со скудным набором космет
ики. Она искусно нанесла румяна на бледные щеки Саммер и немного блеска н
а губы, а затем внимательно посмотрела на собственное творение.
Ц Хм. Глаза красить не будем Ц в этом нет необходимости. Твои ресницы вы
глядят так, словно их позолотили.
Катриона помогла Саммер подняться со стула, а когда та была одета в темно-
голубое бархатное платье и туфельки того же цвета, достала колье, которо
е Джеймс подарил невесте в день их венчания. Оно было очень тяжелым, с круп
ными сапфирами, обрамленными бриллиантами, но к платью подходило как нел
ьзя лучше.
Ц Вот теперь ты готова, Ц удовлетворенно произнесла Катриона, и они нап
равились вниз по широким каменным ступеням.
Саммер по-прежнему казалось, что она выглядит бледной и некрасивой рядо
м с яркой Катрионой с ее огненными волосами и блестящими зелеными глазам
и. Она ужасно нервничала, и, судя по тому, как Катриона ободряюще пожала ее
руку, скрыть свое состояние ей не удалось.
Шаги девушек эхом отдавались в широких коридорах. Снизу доносились смех
и музыка, а иногда визг, когда кто-то из гостей нечаянно наступал на лапу с
обаке. Саммер закусила губу, остановившись у доспехов, охранявших дверь
в зал.
Они стояли перед огромными массивными дверями, ведущими в зал, и Катрион
а, наклонившись, прошептала:
Ц Выше голову! Никто в моей семье не станет уважать серую мышь!
Сначала никто не заметил их появления. Зал был переполнен Ц члены семьи,
гости, прислуга. Под ногами крутились собаки, а в огромном камине жарко пы
лал огонь. Высокий сводчатый потолок частично поглощал шум, так же как и д
ым от камина и свечей. Кто-то играл на волынке, и ее заунывные звуки сопров
ождались несколькими голосами, напевающими мотив «Две сестры».
Саммер исподтишка оглядела зал в поисках Джеймса. Однако среди многочис
ленных шотландцев Ц белокурых и темноволосых, Ц заполонивших зал, это
оказалось не так-то просто.
Катриона потянула Саммер за собой, и тут же рядом с ними возник Роберт. Его
юное лицо было серьезно, а белокурые волосы упали на лоб. Он переглянулся
с сестрой и взял Саммер за руку.
Ц Идемте со мной, миледи...
Ц А, юный священник, Ц поддразнила Катриона. Ц Теперь, когда наш Джейми
женился, ты просто обязан доставить Камерону удовольствие и принять сан
вместо брата.
На губах юноши заиграла улыбка, и он откинул со лба светлую прядь волос.
Ц Да, нашей семье необходим священник!
Ц С этим трудно поспорить, Ц согласилась Катриона и посмотрела куда-то
поверх головы Роберта. Ц А где Джейми? Я, как-никак, привела его жену.
Роберт беспокойно передернул плечами.
Ц Думаю, сначала ей нужно поздороваться с Дэвидом и Кеннетом.
Удивленно посмотрев на брата, Катриона собралась было что-то ответить, н
о потом кивнула.
Ц Приехало еще несколько гостей. Камерон разговаривает сейчас с леди Э
лгин, Ц добавил Роберт.
Катриона немного помедлила.
Ц Да, наверное, ты прав.
Саммер провели через весь зал и представили старшим братьям Джеймса. Кен
нет был высок ростом. Выглядел он суровым и почти таким же внушающим стра
х горцем, как и его отец. Дэвид же напоминал Джеймса Ц время от времени он
отпускал шутливые комментарии, с его губ не сходила улыбка, а блеск в голу
бых глазах говорил о его чувстве юмора.
Саммер чувствовала себя легко в его компании, и ему ничего не стоило разг
оворить ее. Она рассказывала о Новом Орлеане, местном рынке, «Плас Д'Арме»
, пончиках и кофе с цикорием. Она говорила о новой моде, пришедшей из Париж
а, о том, как война повлияла на покрой одежды, и о Наполеоне, который должен
был стать императором, Ц о чем угодно, только не о Джеймсе.
Где же он?
Тревожась, нервничая, раздумывая над тем, где он мог быть, стараясь увидет
ь его и ожидая этого момента с леденящим душу предвкушением, Саммер стар
алась сосредоточить все свое внимание на Дэвиде Камероне. Он как раз рас
сказывал своей новой невестке о священном шотландском острове Иона, на к
отором хоронили древних королей.
Внезапно Саммер услышала громкий раздраженный голос Далласа:
Ц Чтоб ей пропасть! Ну почему она никак не оставит Джейми в покое даже те
перь, когда он женился?
Решив сначала, что Даллас говорит о ней, Саммер обернулась, и ее взгляд вст
ретился с голубыми глазами Далласа.
Ц Господи, черт меня за язык дернул, Ц он, подходя к Саммер. Взяв за руку, о
н отвел ее в сторону, в то время как она продолжала смотреть на него, недоу
менно сдвинув брови. Лишь когда Даллас начал извиняться и объяснять, что
леди Элгин Ц вдова и старинный друг семьи и что если что-то и было между н
ей и Джеймсом, то уже давно закончилось, Саммер начала, наконец, понимать,
в чем суть дела. Горло ее сдавило так, что стало больно глотать, но она кивн
ула, сама не зная почему. Она слышала, как Даллас что-то быстро и озабочено
говорил ей, и с каждым словом его акцент становился все заметнее.
Наконец Саммер удалось сосредоточиться.
Ц Я ни слова не поняла из того, что вы пытались объяснить мне, сэр, Ц откро
венно сказала она. Ц У вас слишком сильный акцент.
Ц Да, вы правы, Ц признался Даллас. Ц Я вовсе не хотел расстроить вас сво
ими словами. Ц Он остановился и бросил на брата полный сожаления взгляд.
Роберт явно сердился на него Ц это было написано у него на лице.
Заметив Катриону, Даллас вздохнул с облегчением. Он наклонился к сестре,
что-то прошептал ей на ухо, а потом склонился над рукой Саммер, запечатлев
на ней поцелуй, и смешался с толпой.
Саммер показалось, что она наконец заметила того, кого искала.
Катриона некоторое время внимательно смотрела на Саммер.
Ц Ты слышала, да?
Ц О том, что здесь бывшая любовь Джейми? Ц Саммер кивнула. Ц Слышала, к уж
асу твоего брата.
Ц Это не то, что ты думаешь, Ц поспешно произнесла Катриона, но, когда Сам
мер представили леди Элгин, она начала думать, что ее золовка ошибается. И
сходившее от этой женщины скрытое напряжение и необузданная сексуальн
ость невольно рождали у Саммер желание бежать без оглядки.
Леди Элгин как бы невзначай дотронулась до виконта. Она коснулась его ру
ки, плеча, затем бросила на него многозначительный взгляд, а на ее губах за
играла чувственная улыбка.
Ц Итак, Джейми, Ц произнесла она хрипловатым голосом, и ее красивые бров
и вопросительно изогнулись, Ц это и есть твоя маленькая жена?
Саммер в смятении смотрела на высокую гибкую брюнетку. Старше Джейми Ц
ей было около сорока лет, Ц леди Элгин выглядела цветущей дамой. Ее тело к
азалось упругим, а кожа лица была гладкой, без единой морщинки.
Леди Элгин улыбнулась, но ее глаза оставались холодными.
Ц Необычное имя, Ц заметила она, когда женщины были представлены друг д
ругу. Ц Полагаю, вы родились летом?
Почти физически ощущая присутствие Джеймса, взгляд его черных насмешли
вых глаз, Саммер отрицательно покачала головой.
Ц Нет. Я родилась в апреле. А Саммер Ц это семейное имя.
Ц Как мило, Ц протянула ее новая знакомая таким тоном, словно подразуме
вала что-то другое.
Саммер посмотрела на мужа. Он стоял, облокотившись о каменную облицовку
камина, скрестив руки на широкой груди, и, прищурив глаза, смотрел на женщи
н. Грациозно выпрямившись, он подошел к жене и взял ее за подбородок.
Ц Косметика, миледи? Ц негромко произнес он, глядя на жену из-под полуоп
ущенных век. На его губах играла ленивая улыбка. Однако когда Саммер попы
талась вырваться, он еле заметно сжал ее подбородок.
Ц Нет, не уходи. Накрашенные женщины привлекают меня. Я не видел ни одной
с тех пор, когда в последний раз был в «Ковент-Гарден»...
Ц Не дразни ее, Джейми! Ц решительно бросила Катриона, и Джеймс удивленн
о посмотрел на сестру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38