А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

В конце концов, ты нашла защитника, который поможет тебе
добраться домой. Ручаюсь, не многим девушкам, оказавшимся в Лондоне, так в
езет.
Саммер еле заметно покачала головой.
Ц Наверное, я кажусь вам ужасно жадной? Просто в одночасье я лишилась все
х своих идеалов, а жизнь ничего не дала мне взамен. Ц Губы девушки изогнул
ись в печальной улыбке. Интересно, позволит ли она ему попробовать их на в
кус, пока они стоят так близко.
Саммер взялась за тонкую ветку дерева и сорвала с нее листья, которые при
обрели в ее руке форму цветка Ц зеленого и блестящего. Рука сжалась, и илл
юзия растворилась в дожде изумрудных лепестков.
Ц Похоже, в последнее время я только и делаю, что жалуюсь, Ц произнесла С
аммер, встряхивая головой.
Ц Я заметил, Ц сухо ответил Джеймс. Ц Это у тебя семейное?
Девушка не могла не засмеяться, хотя смех этот скорее напоминал рыдание.

Ц Похоже на то. Мой отец всегда говорил, что все мы пессимисты! Все, кроме м
оего брата. Он был слишком молод и беспечен, чтобы думать о чем-либо серье
зном.
Ц В твоей жизни было не так много смеха, да? Ц Джеймс картинно поставил н
огу на каменную скамью.
Ц Думаю, достаточно. Иногда, когда я оглядываюсь назад, мне кажется, что м
ы всегда смеялись. А иногда я вспоминаю только горестные моменты. Ц Она п
ожала плечами. Ц Увы, в моей жизни уже давно нет места смеху и радости.
Ц Зато в ней появилось место для Киннисона?
Саммер быстро взглянула на него, и Джеймс увидел ужас, ясно написанный на
ее лице. Губы девушки дрожали. Он хотел было сменить тему, но потом решил н
е делать этого, потому что Ц Бог свидетель Ц она просто обязана была отв
етить на несколько вопросов.
Судорожно выдохнув, Саммер откинула золотистые пряди волос, упавшие ей н
а лицо.
Ц Наверное. Если не принимать во внимание тот факт, что я любила его с дес
яти лет. Или с тринадцати. Но сначала он казался мне таким недоступным.
Ц Слишком долгий срок для романа, Ц улыбнулся он, когда Саммер, вскинув
голову, посмотрела на него.
Ц Вы так считаете? Но я подразумевала платонические отношения!
Ц Я тоже. Все-таки десять лет Ц это очень рано, даже для американки.
Саммер начала водить кончиком туфли по гравию, пытаясь сгрести его в куч
ки, а потом принялась сосредоточенно разглядывать свою работу. Затем она
прижала кучку гравия ногой и разровняла ее.
Ц Я думала, что интересую Гарта больше, чем другие девушки, Ц и я ошиблас
ь. Ц В бездонных голубых глазах Саммер сквозила такая боль, что Джеймс не
вольно посочувствовал ей. Однако он не произнес ни слова.
Саммер подняла глаза и посмотрела куда-то мимо него.
Ц Видите ли, сначала Гарт считал меня просто костлявой нескладной девч
онкой со спутанными волосами и усыпанным веснушками лицом. А потом, когд
а я немного подросла, он отдалился от меня. Я думаю, его смутили изменения,
произошедшие в моем теле. Ц В уголках ее губ зародилась слабая улыбка, а и
зящные пальцы теребили кончики ленты, которой было перехвачено ее плать
е.
Ц Думаю, ты права, Ц произнес Джеймс, потому что девушка выглядела так, с
ловно ждала от него хоть какой-то реплики. Ц Однажды, когда мне было один
надцать, я страстно влюбился в жену одного из приятелей моего отца. Она сч
итала меня милым, очаровательным мальчиком до тех пор, пока мне не исполн
илось пятнадцать лет, и я не вырос до шести футов. Меня уже нельзя было наз
вать милым ребенком, и отец, отведя меня в сторонку, сказал, что если я не пе
рестану ходить за ней по пятам, то непременно окажусь лицом к лицу с рапир
ой ее мужа. Это был сокрушительный удар.
Ц Мне слишком сложно представить, чтобы отказ смог сразить вас наповал,
сэр, Ц произнесла Саммер, слегка приподняв свои изящно очерченные брови
. Ц Я не удивилась бы, если бы вы сделали по-своему и сбежали вместе с ней.
Но у Джеймса не было ни малейшего желания рассказывать Саммер, что, когда
ему исполнилось двадцать лет, он все же довел дело до конца, вступив в любо
вную связь с овдовевшей к тому времени леди Элгин. Это вовсе не относилос
ь к делу.
Ц Зато ты поступила именно так, Ц предположил он. Ц Сбежала со своим во
злюбленным капитаном.
Немного поколебавшись, Саммер ответила:
Ц В какой-то степени. Это была случайность.
Джеймсу не составило труда представить «случайность», о которой она гов
орила. Он уже имел опыт общения с молодыми леди, которые сами не знали, как
оказывались в его постели. Однако подобные случаи не доставляли ему ниче
го, кроме хлопот. Энергичные и умные женщины, решившие во что бы то ни стал
о заполучить мужчину, были способны на такое, чего ни один представитель
сильного пола себе даже вообразить не мог.
И все же, глядя в несчастное лицо Саммер, Джеймс не мог не посочувствовать
ей. Она оказалась в чужой стране, не подозревая, что у нее могут возникнуть
проблемы. Ей дали набитый деньгами кошелек, позаботились о билете на кор
абль, а потом забыли. Он, по крайней мере, всегда старался завершить роман
так, чтобы не оскорбить никого, и никогда не бросал женщину, хлопнув ее на
прощание по заду и весело помахав рукой.
Джеймс обнял Саммер за плечи.
Ц Ты сейчас изорвешь свою ленту.
Пальцы девушки замерли.
Ц Итак, ты здесь и все еще влюблена в бросившего тебя красавца капитана.

Саммер резко втянула в себя воздух. Она не подтвердила и не отклонила дог
адку Джеймса, только горько улыбнулась и произнесла:
Ц Меня лишили иллюзий.
Ц То есть нанесли сокрушительный удар.
Ц Полагаю, вы никогда не испытывали ничего подобного. Ц Саммер ответил
а ему гневным взглядом. Ц Вы слишком самонадеянны и дерзки, чтобы подобн
ого рода эмоции могли нанести вам хоть какой-то вред!
Ц В самом деле? Ц тряхнул головой. Ц Внешность бывает обманчива, детка.
Я лишился всех своих иллюзий, когда оказался лицом к лицу с незнакомцем, к
оторый хотел продырявить меня шпагой только потому, что на мне был мунди
р другого цвета. Войну всегда идеализируют, но для тех мест, где я родился,
обычным делом было совершать набеги под покровом ночи. Там всегда случал
ись стычки, от которых кипела кровь, но мы дрались со своими же соседями. Т
акая, знаешь, дружеская война. Ц Джеймс пожал плечами. Ц В войне с францу
зами не было ничего дружеского.
Ц Я знаю, это ужасно, но все же тут совсем другое.
Ц Ты так думаешь? Ц Джеймс слегка стукнул ногой по сиденью каменной ска
мьи, и оно дрогнуло. Ц Нет, не другое. Разочарование может принимать разли
чные формы, но все они заставляют человека чувствовать себя ужасно.
Саммер плотнее запахнула концы кашемировой шали на груди. Шаль цвета шаф
рана ярко контрастировала с ее ослепительно белым платьем из муслина.
Ц Теперь вы знаете все, что вас так интересовало, Ц беспечно произнесла
девушка. Ц Я Ц отвергнутая за ненадобностью женщина, обманутая и покин
утая, отданная на вашу милость. И вы обещали мне романтичный, полный развл
ечений вечер, а не продолжительную беседу о разочарованиях в любви.
Ц Да, красавица, ты права.
Джеймс выпрямился, а потом наклонился и легонько коснулся губ Саммер сво
ими губами. Затем он отстранился и внимательно посмотрел на нее. Губы дев
ушки были приоткрыты, а пушистые ресницы взметнулись вверх, уже не скрыв
ая теплый свет в ее глазах.
Ц Я не из тех, кто оставляет женщину в затруднительном положении, Ц тихо
сказал он. Ц И ты можешь мне доверять.
Ц Думаю, Ц медленно произнесла Саммер, Ц что если я кому-то и не могу дов
ерять, то только себе.
В предвкушении продолжения вечера Джеймс подумал, что начало оказалось
вполне многообещающим.
Когда они покинули свой уединенный уголок, им показалось, что гуляющих в
аллеях парка прибавилось. Сумерки еще больше сгустились, и китайские фон
арики мерцали в темноте, словно разноцветные светлячки.
Саммер задрожала, когда на парк опустилась тень и лучи солнца больше не п
рогревали воздуха. Со стороны реки дул легкий ветерок, поэтому здесь был
о прохладнее, чем в городе, и Саммер порадовалась тому, что предусмотрите
льно захватила с собой шаль. Она натянула ее на плечи, стараясь не думать о
том, что случится позже.
Ц Хочешь пунша? Ц спросил Джеймс, и девушка кивнула. Как раз то, что нужно
, чтобы согреть ее и придать смелости для предстоящей ночи. А может, она пр
осто обманывала себя? В глубине души Саммер знала, что Джеймс не станет на
стаивать, если она не захочет выполнить условия заключенной между ними с
делки. Но теперь уже гордость не позволяла ей отступить от данного слова.

А может, она была настроена так решительно потому, что Джеймс разжег в ней
пламя, которого она не могла погасить?..
Джеймс вернулся с бокалами горячего пунша и подал один из них Саммер. Под
неся бокал к губам, девушка сделала большой глоток. Пунш оказался очень к
репким, гораздо крепче, чем она предполагала. Саммер закашлялась, и Джейм
с, насмешливо приподняв бровь, хлопнул ее по спине между лопатками. Хлопо
к был несильным, но Саммер показалось, что у нее сместились ребра.
Ц Теперь лучше? Ц заботливо поинтересовался Джеймс.
Саммер пожала плечами:
Ц Жить буду.
Ц Утешительная мысль.
Ц Вам доставляет удовольствие дразнить меня? Ц обиженно бросила Самме
р. Ц Или у вас просто такое извращенное чувство юмора?
В глубине блестящих черных глаз Джеймса заплясали искорки, и он усмехнул
ся:
Ц Ты считаешь, что горе других может доставить мне удовольствие? Обидно,
что ты так плохо думаешь обо мне.
Ц Вы просто дьявол!
Саммер ощущала растущее в душе разочарование. Ей хотелось острить с непр
инужденной легкостью Джеймса, но она не могла. Ее чувства были в полном бе
спорядке, но при этом ничто не смогло бы усыпить ее бдительность.
Ц Ты права, Ц внезапно произнес Джеймс, и Саммер раздосадовано замотал
а головой, когда он беззаботно добавил: Ц Меня забавляют злые шутки, и я з
аключил сделку с дьяволом. Мне нравится, как ты смотришь на меня. Ц Джеймс
взял ее за руку. Ц Ну же, Саммер. Мир не перевернется, если ты немного развл
ечешься.
Саммер отдернула руку.
Ц Ваш мир, возможно, и не перевернется, а вот мой слишком близок к этому.
Горло Саммер саднило от слов, которых она не сказала, не могла сказать. Так
ой беспардонный тип никогда ее не поймет. Ветры перемен никогда не нанос
или ему ударов. У него были братья, сестры и родители. Что он мог знать о пот
ерях? Или о дяде, который собирался продать свою страну или свою племянни
цу, как Исав Ц право первородства.
«Я страстно желаю увидеть эту девицу в своей постели...» Господи, эти слова
будут преследовать ее до конца жизни. А когда она почти обрела спокойств
ие и безопасность, то была отвергнута с жестокой деловитостью.
Ц Саммер.
Подняв глаза, девушка обнаружила, что ее пальцы разжались, и пунш выплесн
улся на траву. Джеймс забрал бокал из ее рук.
Ц Может, ты предпочитаешь вино с пряностями? Ц озабоченно спросил он и,
когда девушка кивнула, добавил: Ц Оно не такое крепкое. Если ты голодна, м
ожно пойти в рощу.
Ц В рощу?
Ц Да. Там есть беседки со столами, стульями и непомерно дорогой едой. На о
кнах висят занавески, стены украшены причудливыми картинами, написанны
ми маслом, а на коврах Ц пятна. Я даже не хочу думать, откуда они взялись.
Ц Вы так чудесно рассказываете об этих беседках.
Ц В самом деле? Ц Джеймс схватил Саммер за запястье, с явным намерением
не отпускать ее. Ц Идем, я хочу показать тебе, как можно провести чудесный
весенний вечер. Тебе понравится.
Ц Осмелюсь предположить, что наши представления о чудесном вечере силь
но отличаются, Ц ответила Саммер, не пытаясь, однако, убрать свою руку.
И правильно сделала. По мере того как они продвигались, главная аллея все
больше заполнялась людьми. Молодые повесы слонялись по дорожкам парка в
поисках легких романов. Эти модно одетые джентльмены без тени смущения с
троили глазки любой благосклонно настроенной женщине ради собственног
о удовольствия.
Однако Саммер скорее раздражало чье бы то ни было внимание, и она всяческ
и пресекала попытки завести разговор.
Ц Вы, наконец, собираетесь что-нибудь предпринять? Ц нервно спросила он
а, когда один особенно нахальный молодой человек послал ей воздушный поц
елуй.
Ц С какой стати? Ц Джеймс с выражением удовлетворения на лице посмотре
л на девушку. Ц Пока эти хлыщи держат дистанцию, они могут восхищаться то
бой сколь угодно. Кроме того, они пьяны и, возможно, пытаются разозлить нас
обоих.
Ц У них это почти получилось. Я разозлилась.
Саммер еле сдержала раздражение, когда Джеймс рассмеялся в ответ:
Ц Как с тобой сложно. Возможно, твое настроение улучшится после того, как
ты утолишь голод.
Но даже после того, как Саммер поела запеченной ветчины, нарезанной так т
онко, что она напоминала пергамент, разнообразных печений, творожного пу
динга и свежих фруктов, она все еще была не в духе. Возможно, причиной тому
служило настоятельное желание Джеймса накормить ее из рук спелой клубн
икой. Он клал ягоды ей в рот до тех пор, пока липкий сок не заструился красн
ыми ручейками у нее по подбородку.
Ц Ты выглядишь так, словно у тебя накрашено лицо, Ц со смехом произнес Д
жеймс и, не дрогнув, встретил горящий гневом взгляд Саммер.
Ц Я бы накрасилась, если бы у меня была косметика.
Ц Неужели ты из тех женщин, которые накладывают на свое лицо эту жуткую с
месь из ртути и свинца? Ц Джеймс покачал головой. Ц В таком случае ты умр
ешь молодой, потому что эта смесь представляет собой смертельный яд.
Саммер неуверенно посмотрела на него.
Ц Я пользуюсь рисовой мукой, кармином и иногда подвожу глаза специальн
ой настойкой.
Ц Пустая трата времени. Тебе не нужны все эти дешевые красители.
Ц Очень вежливо.
Джеймс взял ее руки в свои, не обращая внимания на ее желание отнять их, и е
го губы изогнулись в еле заметной улыбке. А когда она выругалась, его черн
ые глаза заискрились от удовольствия.
Ц Что за выражения, дорогая! Может, мне отдернуть занавески, чтобы весь м
ир узнал о твоем недовольстве?
Саммер холодно взглянула на него.
Ц Мне все равно. Поступайте как хотите. Эта беседка пропахла немытыми ан
гличанами.
Ц Возможно, тебе стоит прокричать об этом на весь парк.
Ц Возможно!
Откинувшись на подушки, Джеймс отодвинул в сторону испачканные занавес
ки, и в душную беседку ворвался свежий воздух. Беседка располагалась в ни
жнем ярусе, и все проходящие мимо могли видеть сидящих в ней людей.
Саммер посмотрела на Джеймса горящими глазами, а тот только улыбнулся в
ответ.
Ц Если тебе не нравится вечер, мы всегда можем вернуться в гостиницу, Ц
вкрадчиво произнес он, отчего спина Саммер напряглась. Ее горло сжалось,
и она посмотрела мимо Джеймса на нарядно одетых посетителей парка.
Саммер прекрасно понимала, что хотел сказать Джеймс. Она всей кожей ощущ
ала исходящую от него чувственность, взгляды полуприкрытых глаз и нежны
е прикосновения его руки к своей щеке. Он напоминал ей тигра, только очень
терпеливого. Это лишало ее мужества, вселяло ужас и... увлекало.
Она сглотнула и посмотрела на Джеймса. На первый взгляд могло показаться
, что он ждал ответа с вежливым вниманием, но Саммер заметила, как в его гла
зах на мгновение вспыхнул огонь, и поняла, что он ждет лишь окончания вече
ра. Джеймс с блеском играл роль галантного джентльмена Ц благородно под
дразнивал ее, приносил ей все, что она только желала, но за всем этим таило
сь желание поскорее закончить прогулку, вернуться в гостиницу и получит
ь обещанное удовольствие.
Ц Мне хотелось бы посмотреть водопад, Ц произнесла Саммер, понимая, что
удивит Джеймса этим заявлением. Отсрочка не всегда была выходом из полож
ения, и Саммер знала это, как никто другой, но она никак не могла заставить
себя вернуться в гостиницу. Не сейчас.
Однако если Джеймс и был удивлен, то не показал этого.
Ц Как пожелаешь, дорогая, Ц вяло протянул он и, откинувшись в кресле, при
нялся со скучающим видом рассматривать гуляющих. Ц Но водопад все равно
не начнет работать раньше девяти часов. Если тебе наскучило сидеть в бес
едке, я могу показать и другие достопримечательности парка...
Саммер с радостью согласилась, и Джеймс галантно подал своей спутнице ру
ку. Саммер положила пальцы на его ладонь и тотчас же ощутила, что ее кожу н
ачало покалывать от его прикосновения.
Ц Я совсем не такой, каким ты меня считаешь, Ц произнес Джеймс, недоумен
но посмотрев на девушку, когда та отпрянула от него. Чувственный блеск в е
го глазах сменился озадаченностью. Казалось, он не знал, что делать, Ц вед
ь Саммер каждый раз пугалась его прикосновений.
Ц О Господи, я очень на это надеюсь! Ц воскликнула Саммер, пытаясь прида
ть своему голосу оттенок беззаботности.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38