Как Саммер успела заметить, виконт не мог выносит
ь, когда уязвляли его гордость.
Он осуждал ее за то, что она не говорила ему правды, и осудил бы, если бы она
сказала эту правду.
Глава 13
Церемония венчания заняла всего несколько минут, по прошествии которых
Саммер отвели в большой, спешно украшенный зал, где она теперь сидела, не в
силах пошевелиться. На ее пальце красовалось тяжелое кольцо, и ощущать е
го было странно и непривычно. За расставленными в зале длинными столами
семья Камерон и многочисленные гости шумно праздновали радостное собы
тие, а с балкона в конце зала лилась музыка. На всех без исключения мужчина
х были надеты килты, традиционные кожаные сумки, чулки и шотландские шап
очки, а на женщинах Ц белые блузки и шелковые юбки в клетку. На плечах каж
дой женщины красовались шотландские пледы, перехваченные переливающим
ися брошами.
Саммер заерзала на своем стуле. Неужели никому из этих людей не казалось
странным столь поспешное венчание или хотя бы тот факт, что невеста вовс
е не горела желанием выходить замуж? Очевидно, нет. Леди Глендейл как-то о
бмолвилась, что в былые времена горцы часто совершали набеги на равнины
в поисках невест, которых перебрасывали через седла и увозили с собой.
С гордым блеском в глазах графиня сказала:
Ц Моя мать принадлежала к клану Дугласов, и мой отец Маккей прискакал на
коне из Глен-Мура, чтобы похитить ее. Из-за этого даже завязалась война ме
жду кланами, но он все равно не отпустил ее.
После этого Саммер, к своему ужасу, поняла, что невесты, отказывающиеся вы
ходить замуж, были своеобразным предметом гордости для этих людей. Она с
трудом удержалась, чтобы не заплакать при мысли о варварстве хозяев замк
а, скрытом под внешним лоском одетых в шелка и бархат аристократов. Иногд
а ей казалось неправдоподобным, что она находилась среди них, а Джеймс Ц
смешливый, поддразнивающий ее Джеймс Ц родился в этих местах.
Пальцы Саммер сжались вокруг ножки золотого кубка, и она, нахмурившись, п
одумала, что виконт, в сущности, был таким же диким и необузданным горцем,
как и его предки. По крайней мере ей всегда так казалось.
Джеймс потребовал, чтобы Саммер подписала все необходимые документы, и о
на сделала это, потому что противиться его воле было невозможно. Однако о
на не стала указывать своего настоящего имени. В конечном счете, это не им
ело никакого значения, ведь он все равно женился на ней. И при этом никаких
слов любви и нежности. Они стали мужем и женой, хотя девушка вовсе не была
уверена, что этот брак законный. Господи, что же она наделала?
Подняв глаза, Саммер поймала на себе взгляд Брюса Камерона, графа Гленде
йла. Этот внушительных размеров мужчина внушал ей страх. Даже жена и дети
обращались к нему не иначе как по фамилии Ц Камерон.
Теперь она поняла, от кого Джеймс унаследовал свои сросшиеся брови и мгн
овенные вспышки гнева. Граф был очень красив, высок, широк в плечах, и возр
аст совсем не наложил на него своего отпечатка. Благодаря золотистым вол
осам и светлым глазам он казался вполне общительным, но при взгляде в его
суровое и непреклонное лицо у Саммер пропадало всякое желание беседова
ть с ним.
Поежившись, Саммер вспомнила их Ц к счастью для нее Ц короткий разгово
р и решительный взгляд его глаз, пронизывающий насквозь. Граф поинтересо
вался, не будет ли она так любезна сообщить свое настоящее имя, а когда Сам
мер упрямо покачала головой, неодобрительно посмотрел на своего сына.
Ц Если ты таки женишься на ней, Ц проворчал граф, Ц тебя ожидают веселы
е времена.
Но Джеймс лишь пожал плечами:
Ц Вы с матерью тоже пережили эти, как ты сказал, «веселые времена».
Ц Ты прав. Ц В суровом, похожем на рык льва голосе графа послышались удо
влетворенные нотки. Ц И теперь в большинстве случаев именно она правит
бал.
Ц Возможно, это и вдохновило меня на женитьбу. Ц Джеймс усмехнулся. Ц Д
авно мечтал обрести в качестве жены вспыльчивую мегеру.
Ц Самоуверенный болван! Ц Лицо Саммер вспыхнуло румянцем, когда она за
метила веселые искорки в глазах старшего Камерона. Вскочить со стула не
дал ей Джеймс, и она была вынуждена смиренно сидеть и слушать беседу отца
и сына.
Ни один из них не замечал ее присутствия, словно Саммер вообще не было в ко
мнате. Мужчины говорили о ней, обсуждали законные пути заключения брака,
не обращая на нее никакого внимания. В ее душе бушевала такая буря, что Сам
мер, наконец, набралась смелости, чтобы заговорить:
Ц Все это, конечно, очень хорошо, но неужели ни одного из вас, джентльмены,
не волнует тот факт, что я вовсе не хочу выходить замуж?
Ц Нет, Ц грубо ответил граф. Ц У вас нет выбора, дорогая. Разве Джеймс не
говорил вам, как все будет происходить?
Ц О да, конечно, сообщил, чего хочет он. Ц Подбородок девушки едва заметн
о приподнялся. Ц Но никто не спросил и не выслушал, чего хочу я.
Граф угрожающе подался вперед и тихо спросил:
Ц А если вы беременны? Что тогда? Хотите, чтобы ваш ребенок считался неза
коннорожденным?
Вопрос застал Саммер врасплох, и по ее ошеломленному лицу стало понятно,
что она вовсе не допускала такого исхода. Девушка замолчала и, поразмысл
ив несколько минут, вынуждена была с неохотой признать, что угроза берем
енности действительно существовала. Последние месячные были у нее за не
делю до того, как она оказалась в постели с Джеймсом.
И все же осторожность не позволяла ей открыть свое настоящее имя, а когда
виконт в который раз спросил холодно и резко, каково ее настоящее имя, Сам
мер судорожно сглотнула и назвала первое попавшееся:
Ц Джонсон.
Сильные пальцы сжали ее плечо.
Ц Нет, дорогая, снова не то. Ц Он словно невзначай поддел ногтем подарен
ную ее отцом золотую цепочку со злополучными инициалами. Ц Я презираю л
жецов. Ц Голос виконта звучал язвительно и беспощадно. Его тонкие пальц
ы держали Саммер за подбородок, не давая возможности повернуть голову.
Ц Ты скажешь мне свое проклятое имя прямо сейчас и никогда больше не ста
нешь лгать! Ц Гнев заставил его вновь перейти на родное наречие.
Ц Синклер, Ц выдохнула Саммер, и пальцы Джеймса разжались.
Она сказала почти правду англизированную версию своей фамилии. Теперь е
й оставалось только надеяться, что вымышленное имя не выдаст настоящего.
Джеймс сдвинул брови и, немного поразмыслив, принял ответ, бормоча, что ег
о будущая жена-американка носит почти шотландскую фамилию.
Ложь Саммер заставила ее содрогнуться, но она так и не произнесла больше
ни слова и не подняла глаз, не в силах выдержать пронзительный взгляд гра
фа.
И вот теперь она сидела за столом рядом со своим мужем, с которым ее связыв
ала не любовь, а всего лишь обязательства.
Саммер нервно теребила складки своего подвенечного наряда. Фионе Ц мат
ери Джеймса Ц удалось заставить швей работать быстрее, чем обычно, и теп
ерь ворот и рукава белоснежной шелковой блузки невесты украшала серебр
яная тесьма, да и на самой ткани блестели серебристые искорки. На Саммер б
ыла надета юбка из клетчатого шелка, на плечи накинут шотландский плед, с
колотый изысканной брошью, которая, по словам Фионы, принадлежала еще ее
матери. Длинный плед был изящно перекинут через спинку стула, ниспадая с
кладками, словно шелковистое облако. Распущенные волосы Саммер Ц еще од
на традиция Камеронов Ц обрамляли ее лицо мягкими завитками, спускаясь
к талии.
Черные глаза Джеймса расширились от изумления, когда он увидел Саммер в
неясном свете в каменной церкви со сводчатыми окнами и богато украшенны
м алтарем. Ему только и оставалось хрипло прошептать:
Ц О Боже, ты прекрасна!
В его взгляде на этот раз не было насмешки, одно только восхищение. Интере
сно, как бы отреагировал виконт, если бы она, в свою очередь, сказала ему, чт
о он необыкновенно красив в килте, щегольской шапочке, украшенной гербом
и перьями, темно-зеленой бархатной куртке с кружевным жабо и манжетами. Н
аверное, рассмеялся бы, но и согласился, черт бы его побрал!
Саммер украдкой посмотрела на виконта. Он сидел, праздно развалившись в
кресле, с настороженным выражением лица, а его сильные пальцы играли зол
отым кубком. Девушка ощутила укол совести. Она была так рассержена, так вз
винчена, что не сказала ему ни одного доброго слова за целый день.
Джейми. Знал ли он, что делали с ней его черные глаза и насмешливая улыбка?
Возможно. Должно быть, он завоевал не одно девичье сердце, прежде чем ворв
ался в ее жизнь. И все же она стала его женой. Сердце Саммер екнуло.
Он был мускулистым, твердолобым негодяем, самоуверенным, как ни один муж
чина на свете, но Ц о Боже! Ц какой бы счастливой она стала, если бы все сло
жилось иначе, если бы не встала между ними ее ложь.
Саммер оторвала взгляд от Джеймса и принялась рассматривать пары, танцу
ющие в центре зала. С балкона лилась радостная музыка Ц звучали гобои, фл
ейты, скрипки и барабаны. Иногда мелодию перекрывали пронзительные звук
и волынки.
Саммер откашлялась.
Ц Чудесная музыка, Ц она к Джеймсу, нервно сцепив лежащие на столе руки.
Ц Как она называется?
Черные глаза виконта переместились с танцующих на жену.
Ц «Странствия юного горца». Ц Длинные смуглые пальцы по-прежнему сжим
али ножку кубка, но Саммер казалось, что они дотрагиваются до нее. Ц Хочеш
ь, я попрошу музыкантов сыграть для тебя «Песнь леди Каслрей»?
Вспомнив тот день, когда Джеймс пел на улице Лондона, Саммер улыбнулась и
отрицательно покачала головой:
Ц Нет, не думаю.
Ц Что это, улыбка? Ц Виконт наклонился к Саммер, и она почти физически ощ
утила его взгляд. Ц Впервые за сегодняшний день. А ведь я не видел твоей у
лыбки уже целую неделю или даже две.
Взгляд Саммер встретился с его взглядом, и она судорожно вздохнула. Где-т
о в глубине ее существа вспыхнуло пламя, горячее и зовущее, от которого ко
жа горела, а сердце выпрыгивало из груди.
Подняв руку, Джеймс взял в ладонь ее подбородок и слегка сжал его.
Ц Маленькая печальная девочка. Неужели брак со мной так невыносим для т
ебя? Неужели я настолько плох, что меня можно так сильно ненавидеть?
Ц Но я вовсе не ненавижу тебя.
Ц В самом деле? Ц Губы виконта изогнулись в улыбке. Ц Наши гости могут п
одумать иначе. Две пожилые дамы уже поинтересовались у меня, не забрал ли
я тебя от матери слишком рано.
Ц И что ты ответил?
Ц Правду. Ц Джеймс усмехнулся. Ц Я сказал, что украл тебя, а ты сопротивл
ялась, как разъяренная кошка.
Ц Но ведь было не совсем так, Ц начала Саммер, но вдруг заметила веселые
искорки в глазах мужа. Такого Джеймса она знала. Смешливые искорки в черн
ых словно ночь глазах и дьявольские сросшиеся брови, до боли знакомые ей.
Саммер с облегчением вздохнула.
Ц Я терплю тебя, но не ненавижу, Ц уже более миролюбиво произнесла она.
Ц Спасибо, что уточнила. Я это только приветствую. Ц Рука виконта отпуст
ила ее подбородок, и девушка внезапно почувствовала себя так, словно лиш
илась чего-то.
Чтобы скрыть замешательство, она быстро потянулась к кубку. Сделанный из
золота и украшенный драгоценными камнями, он оказался необыкновенно тя
желым. Саммер попыталась поднять его, обхватив обеими руками, и вино выпл
еснулось через край.
Ц Позволь мне! Ц Джеймс, накрыв ее руки своими ладонями, взялся за кубок.
Он слегка наклонил его, и Саммер сделала большой глоток. Ей не хотелось, чт
обы Джеймс убирал руки, хотя от его прикосновения кожу покалывало, а по сп
ине пробегали мурашки.
Не разжимая рук, Джеймс поставил кубок на стол и накрыл губы Саммер своим
и. Она закрыла глаза; от легкого прикосновения теплых губ ее с головы до но
г пронизала чувственная дрожь. Язык Джеймса прошелся по ее смоченным вин
ом губам, а затем скользнул внутрь.
Возглас удивления застрял у Саммер в горле. Поцелуй был настолько чувств
енным и возбуждающим, что она не сразу осознала, где они находятся. Судя по
тому, как Джеймс откинулся на спинку кресла с тихим вздохом, он ощутил то ж
е самое.
Ц Проклятые традиции, Ц пробормотал виконт, бросая досадливый взгляд
на гостей, наводнивших зал. Ц Мы должны сидеть во главе стола, словно плем
енные быки на выставке.
Ц Да. Ц Саммер попыталась восстановить дыхание и легко справилась с эт
им. Ц Твоя мать говорила мне, что по традиции новобрачные должны сидеть в
о главе стола, чтобы гости могли произнести тосты и выпить за наше здоров
ье. И еще мы должны станцевать танец или два.
Ц Верно! Ц Джеймс откинулся на спинку кресла. Ц Ты умеешь танцевать рил
Быстрый шо
тландский танец.
, дорогая?
Саммер заколебалась.
Ц Как я успела заметить, ваши традиционные танцы немного похожи на то, к
чему я привыкла. Я, конечно, умею танцевать менуэт и полонез...
Ц Тогда, боюсь, нам придется танцевать, Ц угрюмо подытожил Джеймс. Ц Ка
жется, я должен предупредить тебя, что не слишком люблю это занятие.
Тут уж Саммер не могла не улыбнуться.
Ц Но мне почему-то кажется, что ты великолепно танцуешь.
Ц Да, дорогая, твоя догадка верна. Но мои сестры столько раз мучили меня, з
аставляя вставать с ними в пару, что сама мысль о танцах мне невыносима. Ц
Виконт покачал головой. Ц Наши уроки танцев всегда заканчивались потас
овкой, и учителя менялись так часто, что однажды отец пригрозил сесть в та
нцевальном классе с хлыстом в руках.
Саммер рассмеялась:
Ц И это помогло?
Ц Эффект превзошел все ожидания; вот только с тех пор я терпеть не могу т
анцевать.
Вскоре Саммер представилась возможность оценить способности виконта,
и девушка не удивилась, обнаружив, что он ничуть не преувеличивал. Танцев
ал Джеймс превосходно. Несмотря на высокий рост и мускулистое сложение,
он двигался поразительно плавно и грациозно. Однако ему так и не удалось
убрать с лица выражение досады, когда он шагнул вперед, поклонился, подал
ей руку, а потом закружился в танце. Выражение его лица было столь комично,
что Саммер с трудом удержалась, чтобы не рассмеяться.
Ее глаза сверкали, а губы слегка приоткрылись. Она изящно перекинула пле
д через руку, а ее шелковистые, отливающие золотом волосы покачивались в
такт движениям, слегка закручиваясь вокруг нее, когда она совершала очер
едной поворот.
Они лишь на короткое мгновение сошлись, двигаясь в рядах, образованных т
анцующими, и Джеймс лениво улыбнулся ей:
Ц Я вижу, тебе нравится танцевать.
Ц Да, нравится, Ц Саммер широко улыбнулась в ответ, Ц и мне ненавистна м
ысль, что я вышла замуж за человека, которому это не по душе.
Описывая круг, она держала Джеймса за кончики пальцев, и его пышные круже
вные манжеты касались ее запястья.
Ц Я думаю, мы уладим эту проблему, леди Уэсткотт.
Леди Уэсткотт. Милостивый Боже, Саммер отчего-то не подумала об этом. Ее г
олова была так занята другими мыслями, что она совсем забыла о титуле.
Неожиданно она чуть не споткнулась, и виконт весьма ловко поддержал ее. Е
го черные брови слегка нахмурились. Саммер попыталась улыбнуться, а пото
м они снова разошлись в разные стороны.
Когда они сошлись опять, Джеймс внезапно спросил:
Ц Хочешь вернуться на место?
Глаза Саммер озорно блеснули, и она невинным тоном произнесла:
Ц Нет, милорд. Традиция обязывает нас танцевать.
Виконт еле слышно выругался, а она чуть опустила голову, продолжая насме
шливо смотреть на него своими голубыми глазами.
Джеймс принял вызов, горящий в ее взгляде, и ответил на него, прежде чем он
а успела что-либо понять. Он резко притянул к себе молодую жену и, склонив
голову, жадно впился в ее губы.
Осознав, что они оказались в центре внимания, Саммер оставила безуспешны
е попытки высвободиться и замерла. Музыка продолжала играть, и гости нач
али смеяться. Тогда виконт разжал объятия, сделал шаг назад и отвесил ей ц
еремонный поклон:
Ц Не угодно ли вам вернуться на место, миледи?
Саммер не оставалось ничего иного, как повиноваться.
Ц Зачем ты это сделал? Ц набросилась она на мужа, когда они заняли свои м
еста.
В ответ Джеймс лишь улыбнулся:
Ц Потому что ты дразнила меня, смеялась надо мной, грозила устроить сцен
у. А мне это ничего не стоит, если ты успела заметить.
Вновь вспомнив пение виконта на людной улице Лондона, Саммер кротко кивн
ула:
Ц Да, я заметила.
Подошел слуга, неся на серебряном блюде жареное мясо и пирожные, и Саммер,
повернувшись к мужу спиной, выбрала несколько восхитительных овсяных п
ирожных, прибавив к ним сдобные булочки со смородиной, цукаты, яблоки, оре
хи и пряности. При этом она проигнорировала предложенный ей телячий рубе
ц с потрохами
Традиционное шотландское блюдо.
.
На ее щеках пылал яркий румянец, а длинные золотистые ресницы скрывали п
ронзительно-голубые живые глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ь, когда уязвляли его гордость.
Он осуждал ее за то, что она не говорила ему правды, и осудил бы, если бы она
сказала эту правду.
Глава 13
Церемония венчания заняла всего несколько минут, по прошествии которых
Саммер отвели в большой, спешно украшенный зал, где она теперь сидела, не в
силах пошевелиться. На ее пальце красовалось тяжелое кольцо, и ощущать е
го было странно и непривычно. За расставленными в зале длинными столами
семья Камерон и многочисленные гости шумно праздновали радостное собы
тие, а с балкона в конце зала лилась музыка. На всех без исключения мужчина
х были надеты килты, традиционные кожаные сумки, чулки и шотландские шап
очки, а на женщинах Ц белые блузки и шелковые юбки в клетку. На плечах каж
дой женщины красовались шотландские пледы, перехваченные переливающим
ися брошами.
Саммер заерзала на своем стуле. Неужели никому из этих людей не казалось
странным столь поспешное венчание или хотя бы тот факт, что невеста вовс
е не горела желанием выходить замуж? Очевидно, нет. Леди Глендейл как-то о
бмолвилась, что в былые времена горцы часто совершали набеги на равнины
в поисках невест, которых перебрасывали через седла и увозили с собой.
С гордым блеском в глазах графиня сказала:
Ц Моя мать принадлежала к клану Дугласов, и мой отец Маккей прискакал на
коне из Глен-Мура, чтобы похитить ее. Из-за этого даже завязалась война ме
жду кланами, но он все равно не отпустил ее.
После этого Саммер, к своему ужасу, поняла, что невесты, отказывающиеся вы
ходить замуж, были своеобразным предметом гордости для этих людей. Она с
трудом удержалась, чтобы не заплакать при мысли о варварстве хозяев замк
а, скрытом под внешним лоском одетых в шелка и бархат аристократов. Иногд
а ей казалось неправдоподобным, что она находилась среди них, а Джеймс Ц
смешливый, поддразнивающий ее Джеймс Ц родился в этих местах.
Пальцы Саммер сжались вокруг ножки золотого кубка, и она, нахмурившись, п
одумала, что виконт, в сущности, был таким же диким и необузданным горцем,
как и его предки. По крайней мере ей всегда так казалось.
Джеймс потребовал, чтобы Саммер подписала все необходимые документы, и о
на сделала это, потому что противиться его воле было невозможно. Однако о
на не стала указывать своего настоящего имени. В конечном счете, это не им
ело никакого значения, ведь он все равно женился на ней. И при этом никаких
слов любви и нежности. Они стали мужем и женой, хотя девушка вовсе не была
уверена, что этот брак законный. Господи, что же она наделала?
Подняв глаза, Саммер поймала на себе взгляд Брюса Камерона, графа Гленде
йла. Этот внушительных размеров мужчина внушал ей страх. Даже жена и дети
обращались к нему не иначе как по фамилии Ц Камерон.
Теперь она поняла, от кого Джеймс унаследовал свои сросшиеся брови и мгн
овенные вспышки гнева. Граф был очень красив, высок, широк в плечах, и возр
аст совсем не наложил на него своего отпечатка. Благодаря золотистым вол
осам и светлым глазам он казался вполне общительным, но при взгляде в его
суровое и непреклонное лицо у Саммер пропадало всякое желание беседова
ть с ним.
Поежившись, Саммер вспомнила их Ц к счастью для нее Ц короткий разгово
р и решительный взгляд его глаз, пронизывающий насквозь. Граф поинтересо
вался, не будет ли она так любезна сообщить свое настоящее имя, а когда Сам
мер упрямо покачала головой, неодобрительно посмотрел на своего сына.
Ц Если ты таки женишься на ней, Ц проворчал граф, Ц тебя ожидают веселы
е времена.
Но Джеймс лишь пожал плечами:
Ц Вы с матерью тоже пережили эти, как ты сказал, «веселые времена».
Ц Ты прав. Ц В суровом, похожем на рык льва голосе графа послышались удо
влетворенные нотки. Ц И теперь в большинстве случаев именно она правит
бал.
Ц Возможно, это и вдохновило меня на женитьбу. Ц Джеймс усмехнулся. Ц Д
авно мечтал обрести в качестве жены вспыльчивую мегеру.
Ц Самоуверенный болван! Ц Лицо Саммер вспыхнуло румянцем, когда она за
метила веселые искорки в глазах старшего Камерона. Вскочить со стула не
дал ей Джеймс, и она была вынуждена смиренно сидеть и слушать беседу отца
и сына.
Ни один из них не замечал ее присутствия, словно Саммер вообще не было в ко
мнате. Мужчины говорили о ней, обсуждали законные пути заключения брака,
не обращая на нее никакого внимания. В ее душе бушевала такая буря, что Сам
мер, наконец, набралась смелости, чтобы заговорить:
Ц Все это, конечно, очень хорошо, но неужели ни одного из вас, джентльмены,
не волнует тот факт, что я вовсе не хочу выходить замуж?
Ц Нет, Ц грубо ответил граф. Ц У вас нет выбора, дорогая. Разве Джеймс не
говорил вам, как все будет происходить?
Ц О да, конечно, сообщил, чего хочет он. Ц Подбородок девушки едва заметн
о приподнялся. Ц Но никто не спросил и не выслушал, чего хочу я.
Граф угрожающе подался вперед и тихо спросил:
Ц А если вы беременны? Что тогда? Хотите, чтобы ваш ребенок считался неза
коннорожденным?
Вопрос застал Саммер врасплох, и по ее ошеломленному лицу стало понятно,
что она вовсе не допускала такого исхода. Девушка замолчала и, поразмысл
ив несколько минут, вынуждена была с неохотой признать, что угроза берем
енности действительно существовала. Последние месячные были у нее за не
делю до того, как она оказалась в постели с Джеймсом.
И все же осторожность не позволяла ей открыть свое настоящее имя, а когда
виконт в который раз спросил холодно и резко, каково ее настоящее имя, Сам
мер судорожно сглотнула и назвала первое попавшееся:
Ц Джонсон.
Сильные пальцы сжали ее плечо.
Ц Нет, дорогая, снова не то. Ц Он словно невзначай поддел ногтем подарен
ную ее отцом золотую цепочку со злополучными инициалами. Ц Я презираю л
жецов. Ц Голос виконта звучал язвительно и беспощадно. Его тонкие пальц
ы держали Саммер за подбородок, не давая возможности повернуть голову.
Ц Ты скажешь мне свое проклятое имя прямо сейчас и никогда больше не ста
нешь лгать! Ц Гнев заставил его вновь перейти на родное наречие.
Ц Синклер, Ц выдохнула Саммер, и пальцы Джеймса разжались.
Она сказала почти правду англизированную версию своей фамилии. Теперь е
й оставалось только надеяться, что вымышленное имя не выдаст настоящего.
Джеймс сдвинул брови и, немного поразмыслив, принял ответ, бормоча, что ег
о будущая жена-американка носит почти шотландскую фамилию.
Ложь Саммер заставила ее содрогнуться, но она так и не произнесла больше
ни слова и не подняла глаз, не в силах выдержать пронзительный взгляд гра
фа.
И вот теперь она сидела за столом рядом со своим мужем, с которым ее связыв
ала не любовь, а всего лишь обязательства.
Саммер нервно теребила складки своего подвенечного наряда. Фионе Ц мат
ери Джеймса Ц удалось заставить швей работать быстрее, чем обычно, и теп
ерь ворот и рукава белоснежной шелковой блузки невесты украшала серебр
яная тесьма, да и на самой ткани блестели серебристые искорки. На Саммер б
ыла надета юбка из клетчатого шелка, на плечи накинут шотландский плед, с
колотый изысканной брошью, которая, по словам Фионы, принадлежала еще ее
матери. Длинный плед был изящно перекинут через спинку стула, ниспадая с
кладками, словно шелковистое облако. Распущенные волосы Саммер Ц еще од
на традиция Камеронов Ц обрамляли ее лицо мягкими завитками, спускаясь
к талии.
Черные глаза Джеймса расширились от изумления, когда он увидел Саммер в
неясном свете в каменной церкви со сводчатыми окнами и богато украшенны
м алтарем. Ему только и оставалось хрипло прошептать:
Ц О Боже, ты прекрасна!
В его взгляде на этот раз не было насмешки, одно только восхищение. Интере
сно, как бы отреагировал виконт, если бы она, в свою очередь, сказала ему, чт
о он необыкновенно красив в килте, щегольской шапочке, украшенной гербом
и перьями, темно-зеленой бархатной куртке с кружевным жабо и манжетами. Н
аверное, рассмеялся бы, но и согласился, черт бы его побрал!
Саммер украдкой посмотрела на виконта. Он сидел, праздно развалившись в
кресле, с настороженным выражением лица, а его сильные пальцы играли зол
отым кубком. Девушка ощутила укол совести. Она была так рассержена, так вз
винчена, что не сказала ему ни одного доброго слова за целый день.
Джейми. Знал ли он, что делали с ней его черные глаза и насмешливая улыбка?
Возможно. Должно быть, он завоевал не одно девичье сердце, прежде чем ворв
ался в ее жизнь. И все же она стала его женой. Сердце Саммер екнуло.
Он был мускулистым, твердолобым негодяем, самоуверенным, как ни один муж
чина на свете, но Ц о Боже! Ц какой бы счастливой она стала, если бы все сло
жилось иначе, если бы не встала между ними ее ложь.
Саммер оторвала взгляд от Джеймса и принялась рассматривать пары, танцу
ющие в центре зала. С балкона лилась радостная музыка Ц звучали гобои, фл
ейты, скрипки и барабаны. Иногда мелодию перекрывали пронзительные звук
и волынки.
Саммер откашлялась.
Ц Чудесная музыка, Ц она к Джеймсу, нервно сцепив лежащие на столе руки.
Ц Как она называется?
Черные глаза виконта переместились с танцующих на жену.
Ц «Странствия юного горца». Ц Длинные смуглые пальцы по-прежнему сжим
али ножку кубка, но Саммер казалось, что они дотрагиваются до нее. Ц Хочеш
ь, я попрошу музыкантов сыграть для тебя «Песнь леди Каслрей»?
Вспомнив тот день, когда Джеймс пел на улице Лондона, Саммер улыбнулась и
отрицательно покачала головой:
Ц Нет, не думаю.
Ц Что это, улыбка? Ц Виконт наклонился к Саммер, и она почти физически ощ
утила его взгляд. Ц Впервые за сегодняшний день. А ведь я не видел твоей у
лыбки уже целую неделю или даже две.
Взгляд Саммер встретился с его взглядом, и она судорожно вздохнула. Где-т
о в глубине ее существа вспыхнуло пламя, горячее и зовущее, от которого ко
жа горела, а сердце выпрыгивало из груди.
Подняв руку, Джеймс взял в ладонь ее подбородок и слегка сжал его.
Ц Маленькая печальная девочка. Неужели брак со мной так невыносим для т
ебя? Неужели я настолько плох, что меня можно так сильно ненавидеть?
Ц Но я вовсе не ненавижу тебя.
Ц В самом деле? Ц Губы виконта изогнулись в улыбке. Ц Наши гости могут п
одумать иначе. Две пожилые дамы уже поинтересовались у меня, не забрал ли
я тебя от матери слишком рано.
Ц И что ты ответил?
Ц Правду. Ц Джеймс усмехнулся. Ц Я сказал, что украл тебя, а ты сопротивл
ялась, как разъяренная кошка.
Ц Но ведь было не совсем так, Ц начала Саммер, но вдруг заметила веселые
искорки в глазах мужа. Такого Джеймса она знала. Смешливые искорки в черн
ых словно ночь глазах и дьявольские сросшиеся брови, до боли знакомые ей.
Саммер с облегчением вздохнула.
Ц Я терплю тебя, но не ненавижу, Ц уже более миролюбиво произнесла она.
Ц Спасибо, что уточнила. Я это только приветствую. Ц Рука виконта отпуст
ила ее подбородок, и девушка внезапно почувствовала себя так, словно лиш
илась чего-то.
Чтобы скрыть замешательство, она быстро потянулась к кубку. Сделанный из
золота и украшенный драгоценными камнями, он оказался необыкновенно тя
желым. Саммер попыталась поднять его, обхватив обеими руками, и вино выпл
еснулось через край.
Ц Позволь мне! Ц Джеймс, накрыв ее руки своими ладонями, взялся за кубок.
Он слегка наклонил его, и Саммер сделала большой глоток. Ей не хотелось, чт
обы Джеймс убирал руки, хотя от его прикосновения кожу покалывало, а по сп
ине пробегали мурашки.
Не разжимая рук, Джеймс поставил кубок на стол и накрыл губы Саммер своим
и. Она закрыла глаза; от легкого прикосновения теплых губ ее с головы до но
г пронизала чувственная дрожь. Язык Джеймса прошелся по ее смоченным вин
ом губам, а затем скользнул внутрь.
Возглас удивления застрял у Саммер в горле. Поцелуй был настолько чувств
енным и возбуждающим, что она не сразу осознала, где они находятся. Судя по
тому, как Джеймс откинулся на спинку кресла с тихим вздохом, он ощутил то ж
е самое.
Ц Проклятые традиции, Ц пробормотал виконт, бросая досадливый взгляд
на гостей, наводнивших зал. Ц Мы должны сидеть во главе стола, словно плем
енные быки на выставке.
Ц Да. Ц Саммер попыталась восстановить дыхание и легко справилась с эт
им. Ц Твоя мать говорила мне, что по традиции новобрачные должны сидеть в
о главе стола, чтобы гости могли произнести тосты и выпить за наше здоров
ье. И еще мы должны станцевать танец или два.
Ц Верно! Ц Джеймс откинулся на спинку кресла. Ц Ты умеешь танцевать рил
Быстрый шо
тландский танец.
, дорогая?
Саммер заколебалась.
Ц Как я успела заметить, ваши традиционные танцы немного похожи на то, к
чему я привыкла. Я, конечно, умею танцевать менуэт и полонез...
Ц Тогда, боюсь, нам придется танцевать, Ц угрюмо подытожил Джеймс. Ц Ка
жется, я должен предупредить тебя, что не слишком люблю это занятие.
Тут уж Саммер не могла не улыбнуться.
Ц Но мне почему-то кажется, что ты великолепно танцуешь.
Ц Да, дорогая, твоя догадка верна. Но мои сестры столько раз мучили меня, з
аставляя вставать с ними в пару, что сама мысль о танцах мне невыносима. Ц
Виконт покачал головой. Ц Наши уроки танцев всегда заканчивались потас
овкой, и учителя менялись так часто, что однажды отец пригрозил сесть в та
нцевальном классе с хлыстом в руках.
Саммер рассмеялась:
Ц И это помогло?
Ц Эффект превзошел все ожидания; вот только с тех пор я терпеть не могу т
анцевать.
Вскоре Саммер представилась возможность оценить способности виконта,
и девушка не удивилась, обнаружив, что он ничуть не преувеличивал. Танцев
ал Джеймс превосходно. Несмотря на высокий рост и мускулистое сложение,
он двигался поразительно плавно и грациозно. Однако ему так и не удалось
убрать с лица выражение досады, когда он шагнул вперед, поклонился, подал
ей руку, а потом закружился в танце. Выражение его лица было столь комично,
что Саммер с трудом удержалась, чтобы не рассмеяться.
Ее глаза сверкали, а губы слегка приоткрылись. Она изящно перекинула пле
д через руку, а ее шелковистые, отливающие золотом волосы покачивались в
такт движениям, слегка закручиваясь вокруг нее, когда она совершала очер
едной поворот.
Они лишь на короткое мгновение сошлись, двигаясь в рядах, образованных т
анцующими, и Джеймс лениво улыбнулся ей:
Ц Я вижу, тебе нравится танцевать.
Ц Да, нравится, Ц Саммер широко улыбнулась в ответ, Ц и мне ненавистна м
ысль, что я вышла замуж за человека, которому это не по душе.
Описывая круг, она держала Джеймса за кончики пальцев, и его пышные круже
вные манжеты касались ее запястья.
Ц Я думаю, мы уладим эту проблему, леди Уэсткотт.
Леди Уэсткотт. Милостивый Боже, Саммер отчего-то не подумала об этом. Ее г
олова была так занята другими мыслями, что она совсем забыла о титуле.
Неожиданно она чуть не споткнулась, и виконт весьма ловко поддержал ее. Е
го черные брови слегка нахмурились. Саммер попыталась улыбнуться, а пото
м они снова разошлись в разные стороны.
Когда они сошлись опять, Джеймс внезапно спросил:
Ц Хочешь вернуться на место?
Глаза Саммер озорно блеснули, и она невинным тоном произнесла:
Ц Нет, милорд. Традиция обязывает нас танцевать.
Виконт еле слышно выругался, а она чуть опустила голову, продолжая насме
шливо смотреть на него своими голубыми глазами.
Джеймс принял вызов, горящий в ее взгляде, и ответил на него, прежде чем он
а успела что-либо понять. Он резко притянул к себе молодую жену и, склонив
голову, жадно впился в ее губы.
Осознав, что они оказались в центре внимания, Саммер оставила безуспешны
е попытки высвободиться и замерла. Музыка продолжала играть, и гости нач
али смеяться. Тогда виконт разжал объятия, сделал шаг назад и отвесил ей ц
еремонный поклон:
Ц Не угодно ли вам вернуться на место, миледи?
Саммер не оставалось ничего иного, как повиноваться.
Ц Зачем ты это сделал? Ц набросилась она на мужа, когда они заняли свои м
еста.
В ответ Джеймс лишь улыбнулся:
Ц Потому что ты дразнила меня, смеялась надо мной, грозила устроить сцен
у. А мне это ничего не стоит, если ты успела заметить.
Вновь вспомнив пение виконта на людной улице Лондона, Саммер кротко кивн
ула:
Ц Да, я заметила.
Подошел слуга, неся на серебряном блюде жареное мясо и пирожные, и Саммер,
повернувшись к мужу спиной, выбрала несколько восхитительных овсяных п
ирожных, прибавив к ним сдобные булочки со смородиной, цукаты, яблоки, оре
хи и пряности. При этом она проигнорировала предложенный ей телячий рубе
ц с потрохами
Традиционное шотландское блюдо.
.
На ее щеках пылал яркий румянец, а длинные золотистые ресницы скрывали п
ронзительно-голубые живые глаза.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38