Саммер бы
ла все еще напряжена, и его пальцы скользили медленно, чтобы дать ей возмо
жность привыкнуть, а его губы не отрывались от ее губ.
Наконец, Саммер слегка расслабилась и немного развела бедра в стороны, т
ак, чтобы Джеймс смог устроиться поудобнее.
Он убрал руку, но все еще медлил.
Ц Джейми, Ц задыхаясь, простонала Саммер, когда он лежал без движения, п
родолжая целовать ее. Голос ее зазвучал настойчивее, а бедра приподнялис
ь. Ц Джейми...
Ц Я слышу, дорогая, Ц выдохнул он и, взяв руку жены в свою, увлек ее вниз, ту
да, где пульсировала его плоть. Ц Вот так... да... Ц Его голос звучал хрипло и
страстно. Не в силах больше терпеть, Джеймс отвел руку в сторону и вошел вн
утрь, упершись ладонями в мягкую перину.
Он был тяжелым и непомерно большим внутри ее, двигаясь в быстром и настой
чивом ритме, увлекавшем их обоих к приближающемуся апофеозу акта любви.
Ритмичные толчки и инстинктивные попытки Саммер остановить их заставл
яли обоих двигаться быстрее и быстрее до тех пор, пока Саммер не вскрикну
ла. Ее ногти впились в плечи мужа и прошлись по его спине, в то время как сам
а она выгнулась под ним.
Джеймс чувствовал, как содрогалась под ним его жена, как ее твердые соски
коснулись его груди. Он стиснул зубы. Лоно ее начало пульсировать, сжимая
и обжигая его, и Джеймс взорвался. Саммер громко рыдала, извиваясь от нахл
ынувшей на них обоих волны небывалого наслаждения.
Дыхание Джеймса с силой вырывалось из его груди, и он начал медленно опус
каться до тех пор, пока не коснулся лбом подушки. Он слишком ослаб, чтобы д
вигаться, кульминация показалась ему опустошающей. Теперь он чувствова
л себя выжатым и безжизненным. Как хорошо, что они были в безопасности в до
ме его родителей, потому что, если бы в комнату захотел ворваться кто-то е
ще, виконт и пальцем не смог бы шевельнуть, чтобы защитить свою жену.
Он ощутил, как мягкие, нежные пальцы жены погладили его по плечу, описывая
легкие, успокаивающие круги. Но ему все равно не удалось пошевелиться.
Однако когда Саммер особенно нежно провела рукой по его шее, он с трудом п
риподнял голову и посмотрел на нее. В мерцающем свете свечей она была пох
ожа на прекрасную богиню. Светлые с темными нитями пряди волос упали ей н
а лицо, ресницы смущенно опустились, а губы припухли и потемнели от его на
стойчивых поцелуев.
Виконт улыбнулся и уткнулся носом в шею жены. Его немного удивляла еле за
метная боль в груди. Неужели Саммер чувствовала то же и поэтому смотрела
на него так смущенно?
Внезапно ему в голову пришла мысль, что, должно быть, он действовал слишко
м стремительно. Подняв голову и сдвинув брови, Джеймс посмотрел на жену. Д
ьявол, ему хотелось, чтобы их вторая ночь была идеальной Ц никакой боли, н
ичего печального.
Сжав в пальцах простыню, Джеймс некоторое время боролся со своей гордост
ью. В конце концов он негромко пробормотал:
Ц Саммер, дорогая, ты... все было не слишком быстро?
Ц Слишком быстро? Ц За вопросом последовала небольшая пауза, а потом по
слышался тихий смущенный шепот: Ц Нет, что ты... Я думаю, все было... очень мил
о.
Ц Мило? Ц Очевидно, на его лице отразилась досада, потому что Саммер тут
же с тихим смехом прижала его голову к груди.
Ц Замечательно, прекрасно, неповторимо, велико...
Ц Ладно, ладно, Ц перебил он слегка удивленно, Ц я понял. Ц Он быстро поц
еловал Саммер и перекатился на бок. Ц В твоем присутствии мужчине явно н
е стоит выказывать своего тщеславия.
Ц Это все? Ц Ее пальцы легонько, словно перышко, пробежали по его коже.
Ц Что все? Ц Поймав руку жены, Джеймс поднес ее к губам.
Ц Это все, что ты можешь мне сказать?
Виконт повернул голову и лениво посмотрел на жену. Медленно возбуждаясь
, он взял ее пальцы в рот, наблюдая за тем, как расширились ее глаза. Затем он
поцеловал ее ладонь, и его губы пробежались по руке Саммер от запястья до
локтя.
Он собирался лишь немного подразнить ее, но с удивлением заметил, что его
тело всерьез отозвалось на безобидную ласку. Очевидно, Саммер тоже это з
аметила. Она опустила глаза, а потом вновь посмотрела в лицо Джеймса, и на
ее губах заиграла улыбка.
Рука Саммер скользнула по животу мужа, спустилась к паху и... погладила его
. Возбуждение Джеймса немедленно достигло своего пика.
Ц Что вы там говорили о драконах, милорд? Ц прошептала она с шаловливой
улыбкой.
Джеймс вновь перекатился на живот, вжал Саммер в перину и подхватил рука
ми ее бедра. Он взял ее быстро, даже грубо. Саммер охнула, изогнулась и вцеп
илась руками в его спину, следуя за ним на вершину блаженства. Мощная пуль
сирующая волна жизни изливалась в лоно Саммер. Тяжело дыша, Джеймс лег на
бок и обнял жену, крепко прижав ее к себе.
В камине щелкали и потрескивали поленья, прогоняя холод. Некоторое время
они еще обменивались благодарными поцелуями, пока, наконец, не заснули к
репким и счастливым сном.
Джеймс любил свою жену еще несколько раз. Просыпаясь ночью, он обнаружив
ал ее нежное тело, примостившееся в его объятиях, и его собственное тело м
гновенно реагировало на это зрелище. Еще крепче прижимая ее к себе, целуя
шею, гладя ее бедра, он оказывался поверх нее, и она просыпалась, сначала с
лабо протестуя, но затем раскрываясь ему навстречу. Даря своей жене любо
вь и слыша ее стоны, виконт думал о будущем, простирающемся перед ними, нап
олненном множеством таких же вот ночей, и улыбался, целуя ее приоткрытые
губы.
В последний раз Джеймс проснулся перед самым рассветом, когда поленья в
камине уже догорели, превратившись в тлеющие серые угольки. Свечи оплави
лись и потухли. Он принялся подробно знакомиться с телом Саммер, с его вып
уклостями и впадинами. Вот он нашел крошечную родинку под ее правой груд
ью и небольшой шрам, который остался у нее с детства после падения с пони.
Он знал вкус и аромат ее кожи, знал, какова она на ощупь, и упивался ею.
Когда солнце, наконец, поднялось, супруги все еще спали удовлетворенные
и обессиленные. Лежа на спине, Джеймс закинул одну руку за голову; его паль
цы сплелись с густыми черными волосами.
Саммер проснулась первой и увидела рядом с собой мускулистое, расслабле
нное во сне тело мужа. Веки ее были тяжелыми и припухшими, и Саммер заморга
ла, чтобы избавиться от рези в глазах. Теперь она сосредоточила взгляд на
Джеймсе, и ее губы расплылись в улыбке. Скинув ногой одеяло, он раскинулся
на кровати во всем своем великолепии.
Впервые за все время их знакомства Саммер могла изучить тело мужа без см
ущения. Мужчины вовсе не отличались скромностью, но, несмотря на все свое
любопытство, Саммер не могла осмелеть настолько, чтобы дотронуться до ин
тересующих ее мест или рассмотреть их. Теперь, когда у нее появилась така
я возможность, она делала это без тени смущения.
Кое-где кожу Джеймса покрывали небольшие бледные шрамы, и Саммер с интер
есом заметила, что ее муж был смуглым от природы, а не загоревшим на солнце
, как она решила вначале. Как сказал Даллас Ц атавизм. Саммер подавила улы
бку. Широкие плечи переходили в длинные мускулистые руки, стальные мышцы
которых были напряжены даже во сне. Широкая мощная грудь спокойно и ритм
ично вздымалась, плавно переходила в узкую талию и мелкие кубики мышц на
плоском животе.
Взгляд Саммер скользнул ниже, и на ее губах появилась улыбка. Стройные дл
инные ноги виконта покрывали такие же темные шелковистые волосы, что на
груди и в паху. Одним словом, он был великолепно сложен.
Саммер слегка приподнялась и несмело протянула руку, словно собираясь д
отронуться до мужа, но потом передумала и улеглась на спину.
Мгновение спустя тяжелое тело Джеймса уже прижимало ее к перине, а в его ч
ерных глазах плясали озорные искорки.
Ц Почему ты не дотронулась до меня, дорогая? Ц спросил он, не обращая вни
мания на горящее лицо жены и моргающие ресницы. Ц Клянусь, нам обоим это о
чень понравилось бы.
Ц Негодник! Почему ты не сказал мне, что уже проснулся?
Ц Я не слышал, чтобы ты спрашивала меня об этом, дорогая. Ц Губы виконта н
ашли губы жены и терзали их до тех пор, пока ее дыхание не стало быстрым и п
рерывистым. Их пальцы переплелись, и Джеймс медленно завел руки Саммер з
а голову и раздвинул ее бедра. Слегка приподнявшись, он вошел в нее, и куль
минация не заставила себя долго ждать.
Они едва успели прийти в себя, когда раздался тихий стук в дверь. Джеймс ра
здраженно поднял голову, и его глаза сверкнули. Когда стук повторился, ви
конт, что-то бормоча себе под нос, откинул одеяло и встал с кровати. Не удос
ужившись даже надеть халат или штаны, он грубо поинтересовался, кому и чт
о здесь нужно. Затем, вполголоса выругавшись, он все же отыскал штаны и нат
янул их.
Саммер села на кровати, и спутанные волосы, упав ей на лицо, рассыпались по
плечам.
Ц Кто это?
Ц Кэт. Ц Джеймс застегнул штаны и, увидев недоуменное лицо Саммер, поясн
ил: Ц Катриона. Одному Богу известно, что ей понадобилось в такую рань.
Саммер закуталась в одеяло и откинула волосы со лба.
Повернув ключ и распахнув дверь, Джеймс встал в дверном проеме.
Ц Кэт, Ц раздраженно начал он, Ц если это одна из твоих дурацких выходо
к, то сейчас не время...
Ц Джейми. Ц Катриона нырнула под руку Джеймса и вошла в комнату. Ее голо
с был тихим, спокойным и даже каким-то заговорщическим. Ц К тебе приехал
гость.
Джеймс с удивлением уставился на сестру:
Ц Гость? Черт возьми, Кэт, что у тебя на уме?
Ц Послушай меня, болван! Я знаю, что ты не спал всю ночь и рассержен, но я ту
т ни при чем! Ц Взгляд девушки скользнул по кровати, валявшейся на полу ра
зорванной сорочке, а потом вновь сосредоточился на Джеймсе. На ее губах з
аиграла улыбка, и Джеймс вскинул голову.
Ц Да, Ц осторожно сказал он, Ц ты действительно ни при чем. Что за гость?
Ц Джеймс инстинктивно встал между сестрой и кроватью, на которой сидела
Саммер.
Катриона прошептала:
Ц Американец. Тебе лучше поторопиться. Камерон послал меня за тобой.
Ц Американец? В такую рань? О Господи, должно быть, этот человек всю ночь с
какал из Перта.
Катриона кивнула:
Ц Вообще-то уже не так рано, и он сказал, что действительно провел в пути в
сю ночь. Ц Ее взгляд говорил красноречивее слов.
Джеймс кивнул:
Ц Уже иду.
Катриона ушла, а Джеймс принялся поспешно одеваться, не отвечая на рассп
росы жены и пообещав скоро вернуться. Поцеловав ее, он прошептал:
Ц Не беспокойся ни о чем. Поспи, пока я не вернусь.
Джеймс был готов встретиться с бывшим женихом или дядей своей жены, но он
совершенно не ожидал увидеть в своем доме Гарта Киннисона.
Высокий, белокурый, красивый, Киннисон стоял в зале для приемов и с легким
удивлением смотрел на Элизабет Камерон, а она откровенно заигрывала с ни
м прямо на глазах у своего отца, улыбаясь и дерзко расспрашивая незнаком
ца о каких-то пустяках.
Когда в зал стремительно вошел Джеймс, незнакомец замолчал, сдвинув бров
и, и бросил взгляд на старшего Камерона.
Ц Сынок, этот господин хочет поговорить с тобой. Я сказал, что ты еще спиш
ь, но он очень настаивал. Ц В голосе Брюса Камерона сквозило ленивое през
рение, и Джеймс понял, что визит незнакомца мало волновал отца.
Молодой человек быстро перевел взгляд.
Ц Джеймс Камерон?
Ц Да, это я. Ц Виконт подошел ближе, смерив незнакомца холодным оцениваю
щим взглядом. Слишком молодой для дяди, он, должно быть, являлся бывшим жен
ихом Саммер. Ц А кто вы, сэр?
Ц Киннисон. Капитан Гарт Киннисон.
Джеймс слегка вздрогнул, и это не укрылось от внимания Киннисона.
Ц Вижу, мое имя вам знакомо. Ц Киннисон слегка наклонил голову и снова в
зглянул на Брюса Камерона.
Ц Мы могли бы поговорить наедине? Ц Он многозначительно посмотрел на Э
лизабет и двух других девушек, находившихся в зале.
Руки Джеймса сжались в кулаки, и кровь закипела в жилах. Жаль, что с ним не б
ыло шпаги. Ему хотелось, чтобы Киннисон вышел из себя и они смогли сразить
ся.
К тому времени, как мужчины достигли просторного кабинета, Джеймс с труд
ом сдерживал свой гнев, но лишь еле заметное подергивание мышцы на подбо
родке выдавало его состояние. Войдя в кабинет, он встал спиной кокну. Это п
озволяло ему, оставаясь в тени, как следует рассмотреть Гарта Киннисона.
Указав гостю на кресло, Брюс Камерон сел за стол Ц его присутствие при ра
зговоре даже не обсуждалось.
Улыбнувшись, Киннисон перевел взгляд на Джеймса, стоявшего у окна со скр
ещенными на груди руками и пылающими гневом глазами, затем лениво откину
лся в предложенном ему кресле. Пожав плечами, он перешел прямо к делу:
Ц Я приехал за Саммер Сен-Клер. Эпсон сказал, что она здесь.
Ц Сен-Клер? Ц тихо переспросил Джеймс. Черт! И что ему теперь делать? Фран
цуженка. Она знала, что он будет чувствовать. Черт бы ее побрал! Хотя тепер
ь ему было безразлично, была ли она настоящей француженкой или только на
половину. Гораздо хуже то, что она лгала, что не могла Ц или, скорее, не хоте
ла Ц довериться ему. Это больно ранило Джеймса, но он не сдвинулся с места
и ничем не выдал своих истинных чувств.
Ц Вы слегка запоздали, вам так не кажется? Ц холодно спросил виконт. Ц Я
выловил ее из реки шесть недель назад, после того как вы бросили ее на прои
звол судьбы.
Киннисон развел руками.
Ц Вы правы, но, к сожалению, обстоятельства вынудили меня спешно покинут
ь Лондон. Я не знал, что с ней, пока не обнаружил письмо от ее дяди и записку
капитана, который должен был взять ее на борт. С тех пор я не переставал ра
зыскивать ее.
Ц Ничуть в этом не сомневаюсь.
Беспокойно заерзав в кресле, Киннисон бросил на Джеймса вопросительный
взгляд и произнес:
Ц Если все дело в материальной компенсации ваших затрат, я могу...
Ц Не говорите глупостей. Ц Джеймс высокомерно обвел рукой кабинет. Ц Н
еужели я выгляжу нищим, который не в состоянии прокормить миниатюрную де
вушку?
Киннисон покраснел.
Ц Приношу свои извинения. Ц Он поднялся. Ц Я проделал нелегкий путь и о
чень устал. Я обещал дяде Саммер отыскать ее и вернуть домой и действител
ьно намерен это сделать. А если вы собираетесь силой удерживать ее здесь,
то смею вам напомнить, что она американка и наследница большого состояни
я, что доставит вам немало хлопот. Ее дядя исполняет обязанности президе
нта судоходной компании Сен-Клеров до тех пор, пока мисс Сен-Клер не дост
игнет совершеннолетия. Бартон Шрайвер очень могущественный и влиятель
ный человек. Ц Киннисон взглянул на Брюса Камерона, видимо, чтобы узнать
его реакцию, а затем снова перевел взгляд на Джеймса. Ц Это может привест
и к серьезному конфликту между Великобританией и Америкой. Надеюсь, вы о
сознаете серьезность положения, учитывая тот факт, что Великобритания у
же находится в состоянии войны с Францией.
В кабинете воцарилось молчание. Наконец, Брюс Камерон пошевелился в свое
м кресле.
Ц А если вы заберете девушку с собой, Киннисон? Что тогда?
Гость слегка расслабился.
Ц Тогда Шрайвер будет более чем щедр.
Ц Я имел в виду мисс Сен-Клер.
Ц Саммер? Ц Молодой человек беспечно пожал плечами. Ц Ее обманутый жен
их женится на ней. Даже если, Ц он, вскинув брови, Ц ею немного попользова
лись.
Виконт, остававшийся до этого спокойным, медленно выпрямился и твердо вс
третил настороженный взгляд Киннисона.
Ц Ею не попользовались, Киннисон, Ц сурово произнес он. Ц Она замужем. З
а мной. И я не хочу больше слышать от вас ее девичье имя. Никогда.
Ц Замужем? Ц Похоже, это известие застало белокурого капитана враспло
х. Ц За вами? Но это же незаконно. Она даже еще не достигла совершеннолети
я.
Ц В Шотландии подобные браки не возбраняются. Кроме того, она по доброй в
оле и в присутствии свидетелей подписала все документы.
Киннисон, еле слышно выругавшись, ударил себя кулаком по ладони и гневно
посмотрел на виконта. Конечно, он не осмелился угрожать или настаивать н
а том, чтобы забрать девушку. С его стороны это было бы большой ошибкой.
Ц Она в самом деле вышла за вас замуж? Ц резко спросил он.
Ц Во всех смыслах этого слова. Ц Джеймс Камерон холодно посмотрел на мо
лодого капитана и вновь пожалел, что не может вызвать его на дуэль. Он дейс
твительно не мог этого сделать. Не здесь и не сейчас. Не под крышей дома св
оего отца, где Киннисону оказали гостеприимство. Джеймс не обратил никак
ого внимания на ту деталь, что Саммер вышла за него замуж под вымышленным
именем. Он исправит эту оплошность, едва только Киннисон покинет их дом. А
еще он заставит свою жену очень сильно пожалеть о том, что она не сказала е
му правды.
Саммер проснулась оттого, что Джеймс сорвал с нее одеяло и, дернув за руку
, усадил на кровати.
Ц Что случилось? Что с тобой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38
ла все еще напряжена, и его пальцы скользили медленно, чтобы дать ей возмо
жность привыкнуть, а его губы не отрывались от ее губ.
Наконец, Саммер слегка расслабилась и немного развела бедра в стороны, т
ак, чтобы Джеймс смог устроиться поудобнее.
Он убрал руку, но все еще медлил.
Ц Джейми, Ц задыхаясь, простонала Саммер, когда он лежал без движения, п
родолжая целовать ее. Голос ее зазвучал настойчивее, а бедра приподнялис
ь. Ц Джейми...
Ц Я слышу, дорогая, Ц выдохнул он и, взяв руку жены в свою, увлек ее вниз, ту
да, где пульсировала его плоть. Ц Вот так... да... Ц Его голос звучал хрипло и
страстно. Не в силах больше терпеть, Джеймс отвел руку в сторону и вошел вн
утрь, упершись ладонями в мягкую перину.
Он был тяжелым и непомерно большим внутри ее, двигаясь в быстром и настой
чивом ритме, увлекавшем их обоих к приближающемуся апофеозу акта любви.
Ритмичные толчки и инстинктивные попытки Саммер остановить их заставл
яли обоих двигаться быстрее и быстрее до тех пор, пока Саммер не вскрикну
ла. Ее ногти впились в плечи мужа и прошлись по его спине, в то время как сам
а она выгнулась под ним.
Джеймс чувствовал, как содрогалась под ним его жена, как ее твердые соски
коснулись его груди. Он стиснул зубы. Лоно ее начало пульсировать, сжимая
и обжигая его, и Джеймс взорвался. Саммер громко рыдала, извиваясь от нахл
ынувшей на них обоих волны небывалого наслаждения.
Дыхание Джеймса с силой вырывалось из его груди, и он начал медленно опус
каться до тех пор, пока не коснулся лбом подушки. Он слишком ослаб, чтобы д
вигаться, кульминация показалась ему опустошающей. Теперь он чувствова
л себя выжатым и безжизненным. Как хорошо, что они были в безопасности в до
ме его родителей, потому что, если бы в комнату захотел ворваться кто-то е
ще, виконт и пальцем не смог бы шевельнуть, чтобы защитить свою жену.
Он ощутил, как мягкие, нежные пальцы жены погладили его по плечу, описывая
легкие, успокаивающие круги. Но ему все равно не удалось пошевелиться.
Однако когда Саммер особенно нежно провела рукой по его шее, он с трудом п
риподнял голову и посмотрел на нее. В мерцающем свете свечей она была пох
ожа на прекрасную богиню. Светлые с темными нитями пряди волос упали ей н
а лицо, ресницы смущенно опустились, а губы припухли и потемнели от его на
стойчивых поцелуев.
Виконт улыбнулся и уткнулся носом в шею жены. Его немного удивляла еле за
метная боль в груди. Неужели Саммер чувствовала то же и поэтому смотрела
на него так смущенно?
Внезапно ему в голову пришла мысль, что, должно быть, он действовал слишко
м стремительно. Подняв голову и сдвинув брови, Джеймс посмотрел на жену. Д
ьявол, ему хотелось, чтобы их вторая ночь была идеальной Ц никакой боли, н
ичего печального.
Сжав в пальцах простыню, Джеймс некоторое время боролся со своей гордост
ью. В конце концов он негромко пробормотал:
Ц Саммер, дорогая, ты... все было не слишком быстро?
Ц Слишком быстро? Ц За вопросом последовала небольшая пауза, а потом по
слышался тихий смущенный шепот: Ц Нет, что ты... Я думаю, все было... очень мил
о.
Ц Мило? Ц Очевидно, на его лице отразилась досада, потому что Саммер тут
же с тихим смехом прижала его голову к груди.
Ц Замечательно, прекрасно, неповторимо, велико...
Ц Ладно, ладно, Ц перебил он слегка удивленно, Ц я понял. Ц Он быстро поц
еловал Саммер и перекатился на бок. Ц В твоем присутствии мужчине явно н
е стоит выказывать своего тщеславия.
Ц Это все? Ц Ее пальцы легонько, словно перышко, пробежали по его коже.
Ц Что все? Ц Поймав руку жены, Джеймс поднес ее к губам.
Ц Это все, что ты можешь мне сказать?
Виконт повернул голову и лениво посмотрел на жену. Медленно возбуждаясь
, он взял ее пальцы в рот, наблюдая за тем, как расширились ее глаза. Затем он
поцеловал ее ладонь, и его губы пробежались по руке Саммер от запястья до
локтя.
Он собирался лишь немного подразнить ее, но с удивлением заметил, что его
тело всерьез отозвалось на безобидную ласку. Очевидно, Саммер тоже это з
аметила. Она опустила глаза, а потом вновь посмотрела в лицо Джеймса, и на
ее губах заиграла улыбка.
Рука Саммер скользнула по животу мужа, спустилась к паху и... погладила его
. Возбуждение Джеймса немедленно достигло своего пика.
Ц Что вы там говорили о драконах, милорд? Ц прошептала она с шаловливой
улыбкой.
Джеймс вновь перекатился на живот, вжал Саммер в перину и подхватил рука
ми ее бедра. Он взял ее быстро, даже грубо. Саммер охнула, изогнулась и вцеп
илась руками в его спину, следуя за ним на вершину блаженства. Мощная пуль
сирующая волна жизни изливалась в лоно Саммер. Тяжело дыша, Джеймс лег на
бок и обнял жену, крепко прижав ее к себе.
В камине щелкали и потрескивали поленья, прогоняя холод. Некоторое время
они еще обменивались благодарными поцелуями, пока, наконец, не заснули к
репким и счастливым сном.
Джеймс любил свою жену еще несколько раз. Просыпаясь ночью, он обнаружив
ал ее нежное тело, примостившееся в его объятиях, и его собственное тело м
гновенно реагировало на это зрелище. Еще крепче прижимая ее к себе, целуя
шею, гладя ее бедра, он оказывался поверх нее, и она просыпалась, сначала с
лабо протестуя, но затем раскрываясь ему навстречу. Даря своей жене любо
вь и слыша ее стоны, виконт думал о будущем, простирающемся перед ними, нап
олненном множеством таких же вот ночей, и улыбался, целуя ее приоткрытые
губы.
В последний раз Джеймс проснулся перед самым рассветом, когда поленья в
камине уже догорели, превратившись в тлеющие серые угольки. Свечи оплави
лись и потухли. Он принялся подробно знакомиться с телом Саммер, с его вып
уклостями и впадинами. Вот он нашел крошечную родинку под ее правой груд
ью и небольшой шрам, который остался у нее с детства после падения с пони.
Он знал вкус и аромат ее кожи, знал, какова она на ощупь, и упивался ею.
Когда солнце, наконец, поднялось, супруги все еще спали удовлетворенные
и обессиленные. Лежа на спине, Джеймс закинул одну руку за голову; его паль
цы сплелись с густыми черными волосами.
Саммер проснулась первой и увидела рядом с собой мускулистое, расслабле
нное во сне тело мужа. Веки ее были тяжелыми и припухшими, и Саммер заморга
ла, чтобы избавиться от рези в глазах. Теперь она сосредоточила взгляд на
Джеймсе, и ее губы расплылись в улыбке. Скинув ногой одеяло, он раскинулся
на кровати во всем своем великолепии.
Впервые за все время их знакомства Саммер могла изучить тело мужа без см
ущения. Мужчины вовсе не отличались скромностью, но, несмотря на все свое
любопытство, Саммер не могла осмелеть настолько, чтобы дотронуться до ин
тересующих ее мест или рассмотреть их. Теперь, когда у нее появилась така
я возможность, она делала это без тени смущения.
Кое-где кожу Джеймса покрывали небольшие бледные шрамы, и Саммер с интер
есом заметила, что ее муж был смуглым от природы, а не загоревшим на солнце
, как она решила вначале. Как сказал Даллас Ц атавизм. Саммер подавила улы
бку. Широкие плечи переходили в длинные мускулистые руки, стальные мышцы
которых были напряжены даже во сне. Широкая мощная грудь спокойно и ритм
ично вздымалась, плавно переходила в узкую талию и мелкие кубики мышц на
плоском животе.
Взгляд Саммер скользнул ниже, и на ее губах появилась улыбка. Стройные дл
инные ноги виконта покрывали такие же темные шелковистые волосы, что на
груди и в паху. Одним словом, он был великолепно сложен.
Саммер слегка приподнялась и несмело протянула руку, словно собираясь д
отронуться до мужа, но потом передумала и улеглась на спину.
Мгновение спустя тяжелое тело Джеймса уже прижимало ее к перине, а в его ч
ерных глазах плясали озорные искорки.
Ц Почему ты не дотронулась до меня, дорогая? Ц спросил он, не обращая вни
мания на горящее лицо жены и моргающие ресницы. Ц Клянусь, нам обоим это о
чень понравилось бы.
Ц Негодник! Почему ты не сказал мне, что уже проснулся?
Ц Я не слышал, чтобы ты спрашивала меня об этом, дорогая. Ц Губы виконта н
ашли губы жены и терзали их до тех пор, пока ее дыхание не стало быстрым и п
рерывистым. Их пальцы переплелись, и Джеймс медленно завел руки Саммер з
а голову и раздвинул ее бедра. Слегка приподнявшись, он вошел в нее, и куль
минация не заставила себя долго ждать.
Они едва успели прийти в себя, когда раздался тихий стук в дверь. Джеймс ра
здраженно поднял голову, и его глаза сверкнули. Когда стук повторился, ви
конт, что-то бормоча себе под нос, откинул одеяло и встал с кровати. Не удос
ужившись даже надеть халат или штаны, он грубо поинтересовался, кому и чт
о здесь нужно. Затем, вполголоса выругавшись, он все же отыскал штаны и нат
янул их.
Саммер села на кровати, и спутанные волосы, упав ей на лицо, рассыпались по
плечам.
Ц Кто это?
Ц Кэт. Ц Джеймс застегнул штаны и, увидев недоуменное лицо Саммер, поясн
ил: Ц Катриона. Одному Богу известно, что ей понадобилось в такую рань.
Саммер закуталась в одеяло и откинула волосы со лба.
Повернув ключ и распахнув дверь, Джеймс встал в дверном проеме.
Ц Кэт, Ц раздраженно начал он, Ц если это одна из твоих дурацких выходо
к, то сейчас не время...
Ц Джейми. Ц Катриона нырнула под руку Джеймса и вошла в комнату. Ее голо
с был тихим, спокойным и даже каким-то заговорщическим. Ц К тебе приехал
гость.
Джеймс с удивлением уставился на сестру:
Ц Гость? Черт возьми, Кэт, что у тебя на уме?
Ц Послушай меня, болван! Я знаю, что ты не спал всю ночь и рассержен, но я ту
т ни при чем! Ц Взгляд девушки скользнул по кровати, валявшейся на полу ра
зорванной сорочке, а потом вновь сосредоточился на Джеймсе. На ее губах з
аиграла улыбка, и Джеймс вскинул голову.
Ц Да, Ц осторожно сказал он, Ц ты действительно ни при чем. Что за гость?
Ц Джеймс инстинктивно встал между сестрой и кроватью, на которой сидела
Саммер.
Катриона прошептала:
Ц Американец. Тебе лучше поторопиться. Камерон послал меня за тобой.
Ц Американец? В такую рань? О Господи, должно быть, этот человек всю ночь с
какал из Перта.
Катриона кивнула:
Ц Вообще-то уже не так рано, и он сказал, что действительно провел в пути в
сю ночь. Ц Ее взгляд говорил красноречивее слов.
Джеймс кивнул:
Ц Уже иду.
Катриона ушла, а Джеймс принялся поспешно одеваться, не отвечая на рассп
росы жены и пообещав скоро вернуться. Поцеловав ее, он прошептал:
Ц Не беспокойся ни о чем. Поспи, пока я не вернусь.
Джеймс был готов встретиться с бывшим женихом или дядей своей жены, но он
совершенно не ожидал увидеть в своем доме Гарта Киннисона.
Высокий, белокурый, красивый, Киннисон стоял в зале для приемов и с легким
удивлением смотрел на Элизабет Камерон, а она откровенно заигрывала с ни
м прямо на глазах у своего отца, улыбаясь и дерзко расспрашивая незнаком
ца о каких-то пустяках.
Когда в зал стремительно вошел Джеймс, незнакомец замолчал, сдвинув бров
и, и бросил взгляд на старшего Камерона.
Ц Сынок, этот господин хочет поговорить с тобой. Я сказал, что ты еще спиш
ь, но он очень настаивал. Ц В голосе Брюса Камерона сквозило ленивое през
рение, и Джеймс понял, что визит незнакомца мало волновал отца.
Молодой человек быстро перевел взгляд.
Ц Джеймс Камерон?
Ц Да, это я. Ц Виконт подошел ближе, смерив незнакомца холодным оцениваю
щим взглядом. Слишком молодой для дяди, он, должно быть, являлся бывшим жен
ихом Саммер. Ц А кто вы, сэр?
Ц Киннисон. Капитан Гарт Киннисон.
Джеймс слегка вздрогнул, и это не укрылось от внимания Киннисона.
Ц Вижу, мое имя вам знакомо. Ц Киннисон слегка наклонил голову и снова в
зглянул на Брюса Камерона.
Ц Мы могли бы поговорить наедине? Ц Он многозначительно посмотрел на Э
лизабет и двух других девушек, находившихся в зале.
Руки Джеймса сжались в кулаки, и кровь закипела в жилах. Жаль, что с ним не б
ыло шпаги. Ему хотелось, чтобы Киннисон вышел из себя и они смогли сразить
ся.
К тому времени, как мужчины достигли просторного кабинета, Джеймс с труд
ом сдерживал свой гнев, но лишь еле заметное подергивание мышцы на подбо
родке выдавало его состояние. Войдя в кабинет, он встал спиной кокну. Это п
озволяло ему, оставаясь в тени, как следует рассмотреть Гарта Киннисона.
Указав гостю на кресло, Брюс Камерон сел за стол Ц его присутствие при ра
зговоре даже не обсуждалось.
Улыбнувшись, Киннисон перевел взгляд на Джеймса, стоявшего у окна со скр
ещенными на груди руками и пылающими гневом глазами, затем лениво откину
лся в предложенном ему кресле. Пожав плечами, он перешел прямо к делу:
Ц Я приехал за Саммер Сен-Клер. Эпсон сказал, что она здесь.
Ц Сен-Клер? Ц тихо переспросил Джеймс. Черт! И что ему теперь делать? Фран
цуженка. Она знала, что он будет чувствовать. Черт бы ее побрал! Хотя тепер
ь ему было безразлично, была ли она настоящей француженкой или только на
половину. Гораздо хуже то, что она лгала, что не могла Ц или, скорее, не хоте
ла Ц довериться ему. Это больно ранило Джеймса, но он не сдвинулся с места
и ничем не выдал своих истинных чувств.
Ц Вы слегка запоздали, вам так не кажется? Ц холодно спросил виконт. Ц Я
выловил ее из реки шесть недель назад, после того как вы бросили ее на прои
звол судьбы.
Киннисон развел руками.
Ц Вы правы, но, к сожалению, обстоятельства вынудили меня спешно покинут
ь Лондон. Я не знал, что с ней, пока не обнаружил письмо от ее дяди и записку
капитана, который должен был взять ее на борт. С тех пор я не переставал ра
зыскивать ее.
Ц Ничуть в этом не сомневаюсь.
Беспокойно заерзав в кресле, Киннисон бросил на Джеймса вопросительный
взгляд и произнес:
Ц Если все дело в материальной компенсации ваших затрат, я могу...
Ц Не говорите глупостей. Ц Джеймс высокомерно обвел рукой кабинет. Ц Н
еужели я выгляжу нищим, который не в состоянии прокормить миниатюрную де
вушку?
Киннисон покраснел.
Ц Приношу свои извинения. Ц Он поднялся. Ц Я проделал нелегкий путь и о
чень устал. Я обещал дяде Саммер отыскать ее и вернуть домой и действител
ьно намерен это сделать. А если вы собираетесь силой удерживать ее здесь,
то смею вам напомнить, что она американка и наследница большого состояни
я, что доставит вам немало хлопот. Ее дядя исполняет обязанности президе
нта судоходной компании Сен-Клеров до тех пор, пока мисс Сен-Клер не дост
игнет совершеннолетия. Бартон Шрайвер очень могущественный и влиятель
ный человек. Ц Киннисон взглянул на Брюса Камерона, видимо, чтобы узнать
его реакцию, а затем снова перевел взгляд на Джеймса. Ц Это может привест
и к серьезному конфликту между Великобританией и Америкой. Надеюсь, вы о
сознаете серьезность положения, учитывая тот факт, что Великобритания у
же находится в состоянии войны с Францией.
В кабинете воцарилось молчание. Наконец, Брюс Камерон пошевелился в свое
м кресле.
Ц А если вы заберете девушку с собой, Киннисон? Что тогда?
Гость слегка расслабился.
Ц Тогда Шрайвер будет более чем щедр.
Ц Я имел в виду мисс Сен-Клер.
Ц Саммер? Ц Молодой человек беспечно пожал плечами. Ц Ее обманутый жен
их женится на ней. Даже если, Ц он, вскинув брови, Ц ею немного попользова
лись.
Виконт, остававшийся до этого спокойным, медленно выпрямился и твердо вс
третил настороженный взгляд Киннисона.
Ц Ею не попользовались, Киннисон, Ц сурово произнес он. Ц Она замужем. З
а мной. И я не хочу больше слышать от вас ее девичье имя. Никогда.
Ц Замужем? Ц Похоже, это известие застало белокурого капитана враспло
х. Ц За вами? Но это же незаконно. Она даже еще не достигла совершеннолети
я.
Ц В Шотландии подобные браки не возбраняются. Кроме того, она по доброй в
оле и в присутствии свидетелей подписала все документы.
Киннисон, еле слышно выругавшись, ударил себя кулаком по ладони и гневно
посмотрел на виконта. Конечно, он не осмелился угрожать или настаивать н
а том, чтобы забрать девушку. С его стороны это было бы большой ошибкой.
Ц Она в самом деле вышла за вас замуж? Ц резко спросил он.
Ц Во всех смыслах этого слова. Ц Джеймс Камерон холодно посмотрел на мо
лодого капитана и вновь пожалел, что не может вызвать его на дуэль. Он дейс
твительно не мог этого сделать. Не здесь и не сейчас. Не под крышей дома св
оего отца, где Киннисону оказали гостеприимство. Джеймс не обратил никак
ого внимания на ту деталь, что Саммер вышла за него замуж под вымышленным
именем. Он исправит эту оплошность, едва только Киннисон покинет их дом. А
еще он заставит свою жену очень сильно пожалеть о том, что она не сказала е
му правды.
Саммер проснулась оттого, что Джеймс сорвал с нее одеяло и, дернув за руку
, усадил на кровати.
Ц Что случилось? Что с тобой?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38