Внезапно все стихло. Саммер ожидала услышать стук в дверь, сопровождаемы
й взрывом угроз, но ни того ни другого не последовало.
Итак, Джеймс даже не попытался еще раз поговорить с ней. Подождав немного,
Саммер тяжело вздохнула и принялась упаковывать вещи. Дыхание ее было пр
ерывистым, а движения резкими и неловкими. Покопавшись в ворохе одежды, о
на бесцеремонно засунула в саквояж несколько нижних юбок, чулок и платье
в, затем подошла к туалетному столику и, открыв шкатулку с драгоценностя
ми, забрала оттуда подарок своего отца. Затем Саммер сняла с шеи тяжелое к
олье Ц свадебный подарок Джеймса. По его словам, это была фамильная драг
оценность семьи его матери. Старинное ожерелье, усыпанное переливающим
ися сапфирами и бриллиантами, было слишком массивным, чтобы носить его.
Положив колье в шкатулку, Саммер захлопнула крышку и выпрямилась... и в тот
же момент встретилась с прожигающим насквозь взглядом мужа. Вырвав сакв
ояж из ее ставших вдруг безвольными рук, Джеймс отшвырнул его в сторону.
Ц Как ты... Ц Саммер облизала пересохшие губы. Ц Как ты вошел? Я же заперл
а дверь.
Ц И думала, что я стану взламывать ее? Ц тихо спросил он, указывая кивком
головы на подпиравший дверь стул. Ц Бедная глупышка. Ц Виконт протянул
руку с лежавшим в ней ключом. Ц Мне было проще разыскать Дугалда и взять у
него запасной ключ.
Саммер залилась краской. Ей следовало учесть это и не вынимать ключ изну
три. К тому же в смежной комнате тоже ведь есть дверь...
Пятясь назад, Саммер с опаской поглядывала на мужа. Она никогда еще не вид
ела, чтобы он был так разъярен. Его брови были сурово сдвинуты, глаза полуп
рикрыты густыми ресницами, губы угрюмо сжаты, а у носа залегли глубокие с
кладки. У самого подбородка перекатывались под кожей мускулы.
Саммер почти физически ощутила исходящее от Джеймса напряжение, и это ее
пугало.
А когда он поднял глаза, она побледнела. Вот что подразумевала Катриона, г
оворя, что дьявол вырывается на свободу.
Горящие яростью глаза Джеймса метали молнии. Почувствовав приближающу
юся грозу, Саммер сделала еще несколько шагов назад, но Джеймс неотступн
о следовал за ней. Неужели он и впрямь собирался сделать с ней что-то стра
шное? Весь облик виконта говорил, что это весьма вероятно. Теперь Саммер ч
увствовала еще больший страх, чем в тот день, когда он швырнул о стену свой
кнут.
Когда Джеймс начал по-кошачьи подкрадываться к ней, Саммер вдруг лишила
сь гордости и побежала через комнату, как перепуганный заяц. Она не ожида
ла от него такой тихой, сосредоточенной ярости. На этот раз все было совсе
м не так, как раньше. Ощущение опасности рождало у Саммер желание останов
иться и... поговорить с мужем.
Но Джеймс вовсе не настроен был разговаривать. Он двигался тихо и спокой
но, словно не пил крепкого виски, а когда Саммер, наконец, уперлась спиной
в опору кровати, то прочитала в его глазах свой приговор. На этот раз она п
роиграла.
Саммер в отчаянии вскарабкалась на кровать и попыталась отползти на про
тивоположную сторону, но Джеймс уже ждал ее там. Оттолкнувшись от широко
й груди мужа, она снова побежала, кружа по комнате, ударяясь о мебель, а вик
онт преследовал ее с угрюмым спокойствием.
Наконец, чувствуя, что вся эта ситуация выглядит скорее нелепо, чем угрож
ающе, Саммер остановилась в ожидании. Она тяжело дышала, а Джеймс, казалос
ь, совсем не запыхался.
Ц Ты хочешь убить меня? Ц спросила она, когда пауза слишком затянулась.
Ц Убить? А как ты хочешь умереть?
Саммер смотрела на мужа, прищурив глаза.
Ц Хотя бы от старости.
Ц Слишком долго ждать. Ц Джеймс отшвырнул ногой стул, стоявший на пути,
и подошел к жене. Ц Кроме того, это недостаточно жестокий способ.
Ц О-о! Ц Саммер попятилась назад. Ц Дай подумать. Я наверняка найду како
е-то решение.
Взгляд ее упал на дверь. Джеймс стоял между ней и ее свободой. Саммер нахму
рила брови и прикусила губу. Виконт был сам на себя не похож. Он не кричал, н
е вышел из себя Ц лишь смотрел на нее с холодным вниманием, в то время как
его черные глаза метали молнии.
Ц Время на раздумья истекло.
Виконт лениво улыбнулся, и, если бы не странное выражение на его лице, Самм
ер решила бы, что он просто слегка раздражен. Она глубоко вдохнула. Он не п
ридушил ее сразу, и, стало быть, у нее еще оставалась надежда на спасение.
Ц Ничего в голову не приходит, Ц кротко произнесла она. Ц Тебе выбирать
.
Ц Я намерен убивать тебя медленно.
Саммер настороженно смотрела, как Джеймс неотвратимо приближается к не
й широкими ленивыми шагами, пинками отшвыривая все, что попадалось ему н
а пути. Сама того не осознавая, она попятилась назад.
Ц А-а, я все же пугаю тебя. Бедняжка Саммер. Ты была достаточно храброй, чт
обы поцеловать бывшую любовь в моем присутствии, а теперь тебе не хватае
т смелости, чтобы понести наказание. Ц Джеймс снова перешел на родное на
речие, и его гортанное, раскатистое «р» заставило Саммер содрогнуться.
Ц Но, Джейми...
Ц Не сейчас, дорогая. Пришел мой черед говорить. Ты уже все сказала внизу,
перед доброй половиной Шотландии.
Шотландский акцент виконта стал заметнее, но Саммер прекрасно поняла вс
е, что он говорит, и судорожно сглотнула.
Джеймс наступал на Саммер, злобно сдвинув брови и медленно расстегивая б
елую льняную рубашку.
Ц Ты сказала, что ненавидишь меня, Ц тихо произнес он. Ц Да будет так. Я н
ичего не могу с этим поделать. Но Бог свидетель, я пытался. Если бы я знал, чт
о ты и впрямь ненавидишь меня, я никогда бы на тебе не женился.
Когда все пуговицы были расстегнуты, виконт, не говоря ни слова, отшвырну
л рубашку в сторону, в то время как Саммер в ужасе прижалась к дальней стен
е спальни и уперлась руками в деревянную обшивку, наблюдая, как он снимае
т ботфорты.
Ц Но теперь мы женаты, дорогая, и я не намерен позволять твоей ненависти
вмешиваться в нашу жизнь. Ты родишь мне сыновей, а любовь я найду в другом
месте.
Вздернув подбородок, Саммер наконец обрела дар речи:
Ц Я не стану для тебя племенной кобылой!
Ц У тебя нет выбора. Ты могла бы обрести любовь, но предпочла отвергнуть
ее.
Ноги Саммер задрожали, и она вцепилась в обивку стен, чтобы не упасть.
Ц Думаю, я совершила ошибку, Ц еле слышно выдавила она.
Ц Да, Ц произнес Джеймс. Ц И я тоже. Но дело сделано. Я не беру своих слов н
азад. Кроме того, я дал клятву перед алтарем.
Ц А потом слишком быстро забыл о ней! Ц выкрикнула Саммер, оскорбленная
сквозившим в голосе Джеймса презрением. Ц Не прошло и двух дней со дня на
шей свадьбы, а я уже застаю тебя с другой женщиной, рука которой лежит у те
бя в штанах!
Джеймс печально улыбнулся:
Ц Думай что хочешь. Я не стану оправдываться.
Ц Потому что не можешь!
Черные глаза сузились под густыми ресницами.
Ц Нет, потому что не стану.
Стараясь вернуть самообладание, Саммер сделала глубокий вдох. Теперь Дж
ейми стоял перед ней в одних лишь штанах. Его ботфорты валялись на полу, и
он наклонился, чтобы расстегнуть пуговицы на икрах. Когда он начал снима
ть ремень, Саммер очнулась от оцепенения. Теперь она понимала, что намере
вался сделать ее муж, и не могла позволить этого. Не так. Она хотела Джеймс
а, хотела, чтобы он любил ее, но при сложившихся обстоятельствах это было н
евозможно. Он был слишком зол.
Дождавшись, пока Джеймс наполовину снимет с себя штаны, Саммер метнулась
к двери для слуг в смежной комнате. Распахнув ее и оказавшись в коридоре,
она услышала, как выругался виконт. Ее сердце бешено колотилось, и она поб
ежала не оглядываясь.
Охваченная страхом, Саммер мчалась по коридору. Ее шаги гулким эхом отда
вались под потолком, а в груди пульсировало какое-то странное чувство, по
хожее на сожаление.
«Ты могла бы обрести любовь».
Могла ли? Или Джеймс просто хотел помучить ее? Теперь поздно раздумывать
об этом.
Едва касаясь ногами ковра, устилавшего каменный пол, Саммер спешила к ши
рокой изогнутой лестнице, которая вела на нижний этаж. Краем глаза она ус
пела заметить служанку, идущую по коридору.
Приглушенный вскрик у нее за спиной должен был послужить Саммер предупр
еждением, но она не обратила на него внимания. И тут же сильная рука схвати
ла ее за плечо. Саммер взвизгнула, а потом сдавленно охнула, когда Джеймс р
азвернул ее лицом к себе, перекинул через плечо и понес назад.
Саммер не собиралась доставлять ему удовольствие своим сопротивлением
Ц она лишь слегка приподнялась, упершись руками в грудь мужа, чтобы осла
бить давление его плеча на свой живот. Ее положение казалось ей крайне ун
изительным.
Никто из них не произнес ни слова, пока виконт не принес Саммер в гостиную
, где сразу опустил жену на пол и молча уставился на нее. Прическа ее растр
епалась, и волосы длинными прядями свисали ей на лицо. Она отбросила их на
зад, стараясь сохранить то немногое, что осталось от ее гордости. Со сторо
ны Камерона было довольно безрассудно броситься вдогонку, не удосуживш
ись даже надеть штаны. Неудивительно, что служанка так громко вскрикнула
.
К горлу Саммер подступили слезы.
При виде мужа, обнаженного и такого великолепного в своей наготе, разъяр
енного настолько, что его глаза горели огнем, Саммер захотелось упасть к
его ногам и молить о том, чтобы он любил ее. Она отвела взгляд Ц зрелище ка
залось ей просто непереносимым. Судя по всему, любовь Саммер была настол
ько сильной, что причиняла боль.
Ей оставалось только самой прийти в бешенство, чтобы окончательно не пок
азаться себе полной идиоткой. Положить еще один камень, чтобы укрепить о
сыпающуюся стену...
Голос Саммер прозвучал презрительно и едко:
Ц Вы разгуливаете по дому в таком виде, милорд, что мне кажется, вы схвати
ли не ту жертву. Должно быть, леди Элгин никак не может взять в толк, куда же
вы запропастились.
Ц Саммер, Ц процедил Джеймс. Теперь его «р» скорее напомнило рычание ра
неного тигра. Саммер начала бить дрожь, но она продолжала, потому что пром
едление могло стать для нее роковым:
Ц О, ради Бога, не стесняйтесь! Вы ведь не стеснялись, когда она трогала ва
с на глазах у гостей!
Ц Достаточно! Ц прорычал Джейми, делая шаг к ней.
Саммер вскинула голову.
Ц Ты прав, достаточно. Думаешь, я прощу тебя после того, что увидела? После
того, как ты всем показал, что ведешь себя, будто животное в брачный сезон?
Ц Пальцы Саммер судорожно впились в изящные складки бархатного платья,
а ее подбородок задрожал. Ц Я не останусь здесь, Джеймс Камерон. Теперь эт
о невозможно.
Глаза Джеймса сузились.
Ц Мы уедем, когда я решу, что для этого пришло время.
Ц Мы? Ц Саммер гневно тряхнула головой. Ц Нет никаких «нас»! И у меня нет
никакого желания ехать с тобой куда-либо. Ц Заметив, что губы Джеймса пре
вратились в зловещую узкую полоску, Саммер, глубоко вдохнув, выпалила: Ц
Я возвращаюсь в Новый Орлеан. Гарт отвезет меня.
Произнеся эти слова, она совершила ужасную ошибку. Это было ясно ей с само
го начала, но гнев и боль заставляли ее делать глупости, чтобы еще раз уязв
ить Джеймса. И все же она была не готова к реакции мужа.
Упругие мышцы его живота конвульсивно сжались, словно от удара, и он оказ
ался на ней так быстро, что она не успела ни увернуться, ни закричать.
Ц Бог свидетель, Ц прорычал Джеймс, прижимая жену к полу и больно стисну
в ее запястья, Ц ты не уедешь! И если мне придется для этого приковать теб
я цепью, я сделаю это...
Ц Так давай, прикуй меня! Ц с ненавистью смотрела на узкую полоску губ в
иконта и его горящие гневом глаза. Ц Ты не посмеешь!
Ц Еще как посмею! Я посмею сделать все, что доставит мне удовольствие. Ц
Джеймс сильнее прижал Саммер к полу, когда та попыталась вывернуться. Ц
Ты не уедешь от меня, и не надейся.
Ц Думаешь, я останусь после всего, что видела здесь? Ц На глаза Саммер на
вернулись предательские слезы, и только гордость не позволила им пролит
ься. Ц Я не останусь с... с дьяволом!
Ц Значит, я дьявол? Ц Джеймс зло рассмеялся. Ц Говорят, у меня дьявольск
ий характер, это правда. Говорят еще, что я дышу огнем и серой и что у меня ко
пыта и хвост, как у черта из преисподней. Но будь я проклят, если позволю те
бе наставить мне рога с Гартом Киннисоном!
Рыдание, вырвавшееся из горла Саммер, было исполнено гнева и боли.
Ц Ты ничего не хочешь знать, так ведь? Твоя необузданная шотландская гор
дость и красивое лицо сделали тебя настолько самоуверенным и заносчивы
м, что ты просто не слушаешь того, что тебе говорят! Ты слышишь только то, чт
о тебе хочется слышать. Ц Дыхание Саммер сделалось прерывистым. Ц Ты мо
жешь приковать мое тело, Джеймс Камерон, но тебе никогда не удастся прико
вать мое сердце!
Внезапно глаза Джеймса затуманились, и Саммер поняла, что переполнила ча
шу его терпения. Он поднялся, увлекая Саммер за собой, несмотря на все ее п
ротесты, и его губы медленно изогнулись в горькой усмешке.
Ц Прекрасно. Зачем мне твое сердце, раз у меня есть это замечательное тел
о? Ц Обхватив жену за бедра, Джеймс прижал ее к себе и держал так до тех пор
, пока она не почувствовала его возбуждение. Ц Я буду брать его до тех пор,
пока тень Гарта Киннисона не покинет нашу спальню навсегда.
Ц Глупец Ц выкрикнула Саммер и принялась колотить кулаками по груди м
ужа.
Ц Ты права. Ц Смех Джеймса был полон горечи и самоиронии. Ц Я глупец, дор
огая.
Виконт подхватил жену на руки, крепко прижал к себе и, не обращая внимания
на ее отчаянное сопротивление, вышел из гостиной. Вернувшись в спальню, о
н опустил свою ношу на кровать.
Саммер молча смотрела на него. Она не станет сопротивляться. Джеймс был с
лишком силен, и она не хотела позволить ему насладиться победой. Но и отве
чать ему взаимностью она не собиралась.
Но похоже, ее настроение ничуть не волновало виконта. Он долго смотрел на
нее, невозмутимо окидывая взглядом ее тело и пылающее лицо.
Увидев в глазах Саммер вызов и неповиновение, Джеймс еле заметно улыбнул
ся.
Ц Ну, если ты хочешь, чтобы это было именно так... Ц пробормотал он и, опуст
ившись на кровать, сорвал с Саммер ее бархатное темно-голубое платье. К ее
облегчению, его движения были быстрыми и умелыми. Затем он вдавил ее в мяг
кую перину и, разведя ее бедра, вошел в нее. Джеймс не был жесток или груб с н
ей, просто делал свое дело методично и бесчувственно, но это было даже хуж
е.
Саммер готова была снести что угодно, но только не безразличие.
Когда Джеймс перекатился на бок и лег рядом с ней, она решила, что все конч
ено, что Джеймс получил от нее все, что хотел. Но вскоре она поняла, что ошиб
лась.
Саммер повернулась спиной к мужу и лежала не двигаясь, не в силах даже пла
кать, и тут внезапно он снова притянул ее к себе, чтобы, несмотря на все ее б
лагие намерения и стоны протеста, силой вырвать ответ ее предательского
тела. Губами, руками, всем своим существом он заставлял жену извиваться п
од ним, прерывисто дыша и сотрясаясь от желания. Он вошел в нее сзади, обхв
атив одной рукой ее грудь, а другую погрузив в светлые завитки внизу живо
та.
Джеймс брал Саммер намеренно неторопливо, оценивающе глядя на нее. Как ж
е унизительно ей было осознавать, что он заставил ее испытывать самые ос
трые ощущения, а сам не испытывал ничего! Саммер теряла все. Слова любви об
жигали ей язык, и она почувствовала, что умрет, если не произнесет их.
Уткнувшись лицом в подушку, она приглушенно вскрикивала и бормотала про
клятия, но лишь прохладная ткань подушки и перья слышали ее. Даже когда он
а достигла долгожданного пика наслаждения, которое окатило ее, словно пр
илив, Саммер не произнесла заветных слов. Она не могла. Джеймсу не нужна бы
ла любовь Ц он хотел только ее тело.
Свечи догорали, оплавляясь, огонь в камине потух, превратив поленья в мер
цающие угли, луна побледнела в лучах рассвета, а Джеймс брал Саммер снова
и снова, до тех пор, пока она не почувствовала себя обессиленной, обнимая м
ужа и шепча ему на ухо слова любви. Саммер слишком ослабела и не могла прот
ивостоять решительному напору шотландца.
Джеймс лежал, пригвоздив Саммер к кровати своим весом и погрузив пальцы
в ее шелковистые волосы. Целуя жену сначала нежно и осторожно, а потом все
более настойчиво, он разжег в ней тлеющие угольки страсти, превратив их в
живое всепоглощающее пламя.
У Саммер перехватило дыхание, и она выгнулась, прикрыв глаза и задрожав о
т вновь проснувшегося желания. Похоже, Джеймс знал это. Когда Саммер обви
ла его шею и попыталась притянуть ближе, он неожиданно остановился.
Саммер открыла глаза. Джеймс смотрел на нее, и его взгляд был обжигающим, с
ловно расплавленное пламя. В глубине его черных глаз затаилось что-то та
кое, что отражало желание Саммер, и она нахмурилась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38