А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 


Она, наконец, закончила разговор и положила трубку. Трэвис сразу же встал,
улыбнулся и, наклонившись, поцеловал чуть раскрасневшуюся щеку.
Ц Как ты себя чувствуешь, мама?
Ц Бывало и получше.
Зная, что Маргарет терпеть не может ходить вокруг да около, Трэвис, собрав
шись с духом, спросил:
Ц Что случилось?
Ц Вчера у миссис Барклэй украли рубиновое колье Ц буквально через мин
уту после того, как она вселилась в президентский «люкс».
Ц Проклятие! Ты позвонила в полицию? Эвелина Барклэй, владелица компани
и «Фармацевтическая продукция Барклэй», была второй богатой женщиной А
мерики и одной из самых высоко ценимых постоялиц «Линдфорда». К сожалени
ю, куда бы она ни ехала, ее сопровождали драгоценности, стоившие целое сос
тояние, и от этой ее привычки бросало в дрожь управляющих отелей по всему
миру.
Ц Разумеется, я позвонила в полицию. Вчера целый день отель был битком на
бит полицейскими. Нет необходимости говорить тебе, насколько эта ситуац
ия не понравилась нашим постояльцам.
Ц Полицейские обнаружили какие-нибудь улики? Они уже начали расследов
ание?
Ц Колье было обнаружено в китайском квартале. Ц Маргарет круто поверн
улась к нему и, как кнутом, хлестнула по нему ледяным взглядом синих глаз.
Ц Поймали одну из наших служанок, пытавшуюся продать его там ювелиру.
У Трэвиса пересохло во рту.
Ц Ты рискнешь угадать, какую именно служанку поймали?
Линдфорд, давно догадавшийся, о ком идет речь, молчал.
Ц Это полинезийка Сюзанна, та самая, которую ты нанял, не посоветовавшис
ь ни с Реджисом, который отвечает за персонал, ни со мной, хотя прекрасно з
наешь, что я настаиваю, чтобы меня информировали о любых изменениях в сос
таве персонала.
Ц Извини, я просто думал...
Маргарет остановила его величественным жестом:
Ц Ты никогда не думаешь, Трэвис. В этом твоя беда. Да и моя, наверное, тоже, п
отому что я позволила тебе стать таким. Но на сей раз, ты зашел слишком дал
еко. Ты не только нанял на работу эту девицу по причинам, обсуждать которы
е я сейчас лучше не буду, но и не потрудился проверить ее рекомендации.
Ц Она мне сказала, что работала в «Хайтсе»...
Ц Она солгала. Единственное, чем она может похвастать, так это нескольки
ми арестами за самые разнообразные преступления Ц от вымогательства д
о краж со взломом. Ты хоть понимаешь, какой ущерб нанесет отелю такого род
а скандал?
Ц Но ведь колье вернули!
Маргарет бросила на сына испепеляющий взгляд:
Ц А кто вернет доверие наших клиентов? Аннулировано уже более десяти за
казов на номера.
Ц Я сейчас же устрою пресс-конференцию. Я объясню, что это был единичный
случай и что такое никогда не повторится. И конечно, я поговорю с миссис Ба
рклэй... и…
Маргарет перебила его ледяным тоном:
Ц Не суетись. Франческа уже занялась журналистами. Она также
собирается связаться с нашим рекламным агентством и назначить им встре
чу с тобой завтра, с самого утра. Я хочу начать энергичную рекламную кампа
нию во всех крупных изданиях, в местных газетах, журналах, на телевидении
и радио. Тебе придется придумать какую-нибудь приманку, чтобы снова прив
лечь клиентов. Возможно, предложить какие-нибудь особые льготы для тех, к
то приезжает сюда отдохнуть.
Трэвис едва подавил вздох облегчения. Он ожидал значительно более суров
ого наказания, чем шлепок рукой по запястью и несколько поучений.
Ц Конечно.
Ц А что касается миссис Барклэй, то она уехала рано утром, поклявшись, чт
о никогда не приедет сюда. Если начать ее уговаривать сейчас, это вызовет
у нее еще большее раздражение. Так что не стоит и пытаться.
Ц Понял. Ц Трэвис немного помолчал, потом взял мать за руку. Ц Наверное
, тебе это происшествие доставило много переживаний, Ц сказал он сочувс
твенно извиняющимся тоном. Ц Хотел бы я быть здесь, когда это случилось.

Ц Но тебя здесь не было, не так ли, Трэвис? Тебя почему-то никогда не бывае
т рядом, когда возникает критическая ситуация, хотя именно ты являешься
главным управляющим отеля.
Ц Мама, это несправедливо. Я был в Пуэрто-Валларта и проверял, как выдерж
ивается график строительства нашего нового отеля.
Ц Перестань. Я сегодня разговаривала со своей подругой Карлоттой. Она р
ассказала мне, что вы с ее сыном ночи напролет проводили в гулянках да пил
и текилу. Разве можно вести дела, когда у тебя каждое утро похмелье?
Отрицать такое обвинение было бы бесполезно. Его отец когда-то утвержда
л, что у Маргарет шпионская сеть развита получше, чем у ЦРУ. Это было, конеч
но, слегка преувеличено и сказано для красного словца за обедом, но в этом
замечании оказалось больше правды, чем он раньше думал.
Ц Извини, мама.
Маргарет откинулась на спинку кресла и окинула взглядом красавца сына. С
пепельно-белокурыми волосами и тонкой полоской усов он с каждым днем ст
ановился все больше и больше похожим на Чарльза. Только глаза Ц синие с ф
иалковым оттенком Ц были такие же, как у нее.
Она не любила ссориться с Трэвисом. Он был ее первенцем, на которого она во
злагала надежды, с которым были связаны все ее мечты. Но и огорчений он дос
тавлял ей больше, чем кто-либо другой.
Когда Маргарет начала понимать, что у него масса недостатков, она относи
ла их на счет безалаберности, присущей молодости, убеждая себя, что с возр
астом сын изменится. Но он так и не изменился. Однако она по-прежнему подд
ерживала его, раз за разом вызволяла из неприятностей, в которые он попад
ал, игнорируя неоднократные предупреждения своего отца.
Ц Ты слишком облегчаешь ему жизнь, Ц нередко повторял ей Чарльз. Ц Дай
возможность парню хоть раз самому постоять за себя. Иначе он не поумнеет.

Маргарет не слушала его, а когда Чарльз умер, Трэвис, как, оказалось, был вс
е еще не готов взять на себя обязанности отца и возглавить отель «Линдфо
рд».
Не желая назначать дочь преемницей Чарльза, хотя Франческа была весьма с
пособной молодой женщиной, Маргарет заняла председательский пост сама
и назначила Трэвиса сопредседателем в надежде, что это решение заставит
его остепениться. Отчасти это возымело свое действие, но заметных измене
ний в его поведении не произошло.
До сих пор его полная безответственность не имела большого значения. Бла
годаря Конраду, невозмутимому помощнику Трэвиса, и Франческе, которой ка
к коммерческому директору не было равных, а также ей самой, дела в «Линдфо
рде» шли гладко, и он по-прежнему считался одним из лучших отелей мира.
Однако она чувствовала, что пришло время отойти от дел. Как ни неприятно б
ыло признать это, но многие обязанности и повседневные заботы начали тяг
отить ее. Она мечтала проводить больше времени на ранчо, возиться в саду и
играть в бридж с приятельницами, хотя теперь большинство ее подруг были
слишком заняты внуками и на развлечения у них оставалось мало времени.
Внуки. Это тоже стало больным вопросом. При одной мысли о топоте маленьки
х ножек, эхом отдающемся в этих огромных апартаментах, ее усталое старое
сердце сжималось от боли. Как изменилась бы ее жизнь, если бы рядом снова п
оявился ребенок, о котором нужно заботиться, которого можно любить
и который продолжил бы династию Линдфордов...
До недавнего времени она надеялась, что эти мечты осуществит ее дочь. Но к
ак ни старались Франческа и Рендл произвести на свет ребенка, ничего у ни
х не получалось.
А Трэвис Ц тот меньше всего думал о детях. Он получал слишком большое удо
вольствие, волочась за женщинами и, словно перекати-поле, мотаясь по свет
у, чтобы беспокоиться о таком будничном деле, как создание семьи.
Ну что ж, у нее лопнуло терпение. Пусть он любимый сын, но этому сумасбродс
тву надо положить конец!
Ц Боюсь, что одного твоего извинения на сей раз недостаточно, Ц сказала
Маргарет. Ц Тебе придется внести в свою жизнь некоторые изменения.
Трэвис испуганно посмотрел на мать:
Ц Изменения?
Ц Да. Я устала от твоего безответственного поведения. Я надеялась, что, с
делав тебя сопредседателем после смерти твоего отца, заставлю тебя поня
ть, как важно, чтобы ты возложил на себя новые обязанности. Я ошиблась. Вме
сто того чтобы учиться на своих ошибках, ты продолжаешь делать новые. Два
года назад ты уволил нашего начальника службы безопасности Ц и шесть ме
сяцев спустя произошел скандал с этим английским графом. А теперь ты нач
ал нанимать на работу служанок, которые занимаются воровством. Что будет
дальше, Трэвис? Даже страшно подумать!
Ц Клянусь, этого больше никогда не случится.
Ц Вот именно. Потому что я не допущу, чтобы это повторилось. Ц Она помолч
ала, потом добавила спокойным тоном: Ц Как ни больно мне говорить это, но
я предупреждаю, что, если твое поведение не изменится, у меня не будет иног
о выбора, кроме как передать твою долю акций отеля твоей сестре.
Трэвис не на шутку испугался.
Ц Франческа? Председатель правления? Неужели ты говоришь об этом серье
зно?
Ц А как же иначе? Я не рассматривала этот вариант раньше по единственной
причине: мне не хотелось нарушать твое право старшинства. По традиции от
ель «Линдфорд» всегда переходил от одного Линдфорда мужского пола к дру
гому. Но традиции могут меняться.
Ц Ты не можешь так поступить, мама. Тебе известно, как много значит для ме
ня этот отель.
Ц Так докажи это!
Ц Каким образом? Ц встревожено спросил он.Ц Скажи мне, что ты хочешь, и я
это сделаю. Я не поеду кататься на лыжах. Я буду больше работать. Буду чаще
появляться в отеле.
Маргарет улыбнулась:
Ц Боюсь, что этого недостаточно, дорогой.
Ц Что же еще в таком случае?
Ц Я хочу, чтобы ты вел себя, как подобает человеку твоего возраста. Я хочу,
чтобы ты перестал скакать из одной постели в другую. Иными словами, Ц она
посмотрела ему прямо в глаза, Ц я хочу, чтобы ты остепенился и женился.

Глава 2

Наверное, Трэвис испытал бы не большее потрясение, если бы у него на колен
ях взорвалась бомба. Отпустив руку матери, он откинулся на спинку кресла.

Ц Ты требуешь, чтобы я... что?
Ц Ты не ослышался. Я хочу, чтобы ты женился. Причем имей в виду, не на ком по
пало, а на женщине, которую я одобрю. Которой я смогу гордиться. Ц Она помо
лчала, смерив его холодным взглядом. Ц А когда женишься, я хочу, чтобы ты к
ак можно скорее произвел на свет наследника.
Трэвис даже побледнел.
Ц Наследника? Ты имеешь в виду... ты хочешь, чтобы у меня был ребенок?

Ц Неужели тебя удивляет моя просьба? Видит Бог, я не раз намекала, что хоч
у внука, который станет продолжателем династии Линдфордов.
Ц В таком случае, почему бы тебе не поговорить об этом с Франческой? Она у
же замужем.
Ц Речь идет не о Франческе. Тебе уже тридцать шесть лет, Трэвис. Настало в
ремя сделать в жизни что-нибудь полезное, вместо того чтобы бегать за каж
дой юбкой! Ц Маргарет похлопала сына по руке. Ц Жена и ребенок Ц именно
это тебе нужно, чтобы направить свою жизнь по правильному руслу. Ц Не пол
учив от сына никакого ответа, она продолжала: Ц Семейная жизнь сделает т
ебя более ответственным и, в конечном счете, более ценным для меня и для эт
ого отеля.
Еще не придя в себя от всего услышанного, Трэвис облизал пересохшие губы.

Ц Я обязательно женюсь. Со временем.
Ц Ты женишься скорее, чем «со временем», Ц сказала Маргарет, к которой в
ернулось хорошее настроение. Ц Отныне я сама позабочусь о том, чтобы теб
я приглашали на самые престижные вечера в Сан-Франциско. Кстати, на следу
ющей неделе моя старинная подруга Гарриет Дьюитт устраивает праздник п
о случаю дня рождения своей внучки. Я хочу, чтобы ты там был. Ты ведь помниш
ь Данбар, не так ли?
Трэвис помнил. Ему потребовалось призвать на помощь всю свою силу воли, ч
тобы не заскрежетать зубами.
Маргарет снисходительно улыбнулась:
Ц Возможно, внешность Данбар не отличается той экзотической красотой,
к которой ты привык, но она привлекательная, хорошо воспитанная, умная де
вушка. Из нее получится хорошая жена.
Ц Только не для меня.
Ц А ты присмотрись к ней, Трэвис. Это все, о чем я прошу. Если бы ты женился н
а ней, то при рождении вашего первенца я отдала бы тебе контрольный пакет
акций «Линдфорда».
Маргарет встала, показывая, что разговор окончен. Все еще не пришедший в с
ебя Трэвис тоже встал и поцеловал подставленную ему щеку. Не проронив ни
слова, он вышел из комнаты.
Апартаменты Трэвиса находились на том же этаже, где жила мать. Его комнат
ы, хотя и не такие просторные, были меблированы с той же элегантностью. Див
аны и кресла, обтянутые коричневой кожей, инкрустированные китайские ст
олики и бюро, иранские ковры Ц этот интерьер служил прекрасным фоном дл
я огромной коллекции предметов восточного искусства.
Едва закрыв за собой дверь, он прямиком направился к бару с богатым выбор
ом напитков и налил шотландское виски.
Ребенок. Мать могла потребовать от него чего угодно, но такого он ожидал м
еньше всего.
Поднеся к губам старинный стеклянный стакан, он сделал большой глоток и
подождал, пока алкоголь успокоит взбудораженные нервы.
За тридцать шесть лет жизни он никогда не сомневался в том, что со времене
м «Линдфорд» перейдет к нему. Он был ему обещан. С самого младенчества его
воспитывали в расчете на это, как до него воспитывали его отца, а еще раньш
е Ц деда.
Трэвис понимал, что у него отсутствуют бойцовские качества, которыми обл
адали другие мужчины семейства Линдфордов. Он признавал, что в свое врем
я совершил немало ошибок, но разве это причина для того, чтобы отобрать у н
его право старшинства и передать отель в руки женщины?
Франческа. Он покачал головой. Его сестра была талантливым стратегом, ко
гда речь шла о рекламной кампании, но слишком консервативна и не обладал
а каким-либо воображением. Он же, напротив, умел смотреть в завтрашний ден
ь. Под его руководством «Линдфорд» стал бы отождествляться со словом «вл
асть». Уж он не удовольствуется вторым «Линдфордом» в Пуэрто-Валларта, о
н построит целую сеть самых престижных отелей в самых привлекательных с
воими достопримечательностями столицах мира Ц в Париже, Лондоне, Риме,
Гонконге. Его имя будет стоять рядом с именами других магнатов гостиничн
ого бизнеса, таких, как Конрад Хилтон и Цезарь Ритц. Придет время, и он, возм
ожно, даже осуществит свою заветную мечту.
Но для этого нужны деньги Ц деньги, которые у него появятся только в том с
лучае, если отель будет акционирован. К сожалению, пока им владеет мама ил
и Франческа, возможность осуществления этого желания была равна нулю.
Ну что ж, больше не нужно ждать. Он может заполучить отель целиком, прямо с
ейчас. Ну, по крайней мере, в течение года. Для этого требуется лишь одно Ц
дать матери внука.
Но именно этого он сделать не мог. Не потому, что не хотел, а потому, что был
физически не способен стать отцом.
Он сделал еще глоток. Воспоминания о тех нескольких летних днях 1968 года бы
ли живы в памяти. Это были горькие воспоминания.
Он проводил каникулы на Арубе*, где, утратив бдительность, вкушал удоволь
ствия свободного секса.
Аруба Ц остров в Карибском море (
Примеч. Ред ).

За несколько дней до возвращения в Штаты у него начался острый приступ г
онореи. Несмотря на то, что он сразу же обратился к врачу и избавился от эт
ой ужасной болезни, у него началось побочное инфекционное заболевание. М
естный врач, обеспокоенный тем, что болезнь распространится на суставы и
перейдет в гонококковый артрит, направил Трэвиса в Каракас для дальнейш
его лечения. Когда ему пришло время выписываться, лечащий врач, признав е
го состояние удовлетворительным, сообщил, что в результате этого инфекц
ионного заболевания он остался бесплодным. Возвратившись в Сан-Францис
ко, Трэвис проконсультировался с одним известным врачом, который подтве
рдил диагноз.
К этому известию он отнесся с полным безразличием. Все равно он терпеть н
е мог детей. При одной мысли, что маленькие испачканные ручонки хватают к
акие-нибудь предметы из его драгоценной коллекции произведений искусс
тва, у него всегда мурашки по спине пробегали.
Разве мог он предвидеть, что семь лет спустя его мать, понятия не имевшая о
том, что с ним случилось, предъявит ему подобный ультиматум?
Прихватив с собой стакан, он пересел в кресло, стоявшее перед телевизоро
м, взял пульт управления и включил экран.
Лениво переключая телевизор с одного канала на другой, он возвратился мы
слями к разговору с матерью. Об усыновлении не могло быть и речи. Маргарет
была убежденной пуристкой. Она желала иметь чистопородную, безупречную
династию. Искусственное оплодотворение. Это возможный вариант. Женитьс
я на Данбар или на ком-нибудь другом, кого выберет для него мать, а затем уг
оворить молодую супругу пойти на искусственное оплодотворение.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38