Ц Я испортил вам праздничный день, не так ли? Она покачала головой:
Ц Нет.
Ц Ну и хорошо. В противном случае Бекки просто убила бы меня.
Когда они возвратились в дом, Дайана увидела, что они с Заком были не единс
твенными гостями Бекки. Приехали мастер-винодел с женой и еще полдюжины
работников с женами и детьми. Все они сидели вместе Ц около двадцати чел
овек Ц и увлеченно разговаривали о винах, о ресторанах, о каком-то челове
ке по имени Тед Грант, местном адвокате, который в конце этого года собира
лся уйти в отставку.
Ц Я чудесно провела время, Ц сказала Дайана, когда они с Бекки нескольк
о часов спустя уселись с чашками кофе перед огромным сложенным из камня
камином. Остальные гости уже разъехались, а Зак, удобно пристроив голову
на мягком животе Леди, лежал на полу и смотрел по телевизору футбольный м
атч Даллас Ц Майами.
Ц Я очень благодарна вам за то, что позволили провести этот праздничный
день с вами.
Ц Я рада, что вы смогли приехать. Ц Зак в это время шумно зааплодировал ф
утболистам, и она улыбнулась. Ц Не каждый день на мою долю выпадает удово
льствие побыть в такой жизнерадостной компании.
Дружелюбная экономка Бекки подошла к ним, чтобы подлить в чашки кофе, и Да
йана, поблагодарив ее улыбкой, снова повернулась к Бекки.
Ц Кейн часто привозит к вам неожиданных гостей?
Ц Последний раз это было летом, когда ему исполнилось одиннадцать лет. Т
огда он принес домой раненого олененка. Мы его выходили общими усилиями
и отпустили на волю. Кейн еще долго после этого скучал. Я не могла видеть е
го таким несчастным, поэтому отправилась в город на ярмарку и купила кро
лика.
Дайана перевела взгляд на Кейна, сидевшего рядом с Заком. Она попыталась
представить себе его тем мальчуганом.
Ц Это его утешило?
Ц На некоторое время. Несколько дней спустя он решил, что кролик страдае
т от одиночества, и мне пришлось купить ему товарища. Но товарищем оказал
ась крольчиха, и не успели мы оглянуться, как у нас по всему дому прыгали к
рольчата.
Дайана улыбнулась и обеими руками взяла свою чашку.
Ц Вы его очень любите, не так ли? Глаза Бекки подернулись нежностью.
Ц Как сына. За все эти годы он доставил мне много радости. Он заботливый, ч
естный и преданный. Ц Она вздохнула. Ц Иногда слишком преданный.
Дайана оторвала взгляд от Кейна.
Ц Вы имеете в виду Маргарет Линдфорд?
Бекки подняла глаза к потолку.
Ц Эта женщина была для меня бельмом на глазу с тех пор, как я себя помню. Но
особенно возмутил меня тот факт, что она попыталась заставить его взять
ся за это смехотворное дело об опекунстве. Слава Богу, Кейн вовремя одума
лся.
Дайане очень хотелось спросить у нее, почему Маргарет имела на Кейна сто
ль сильное влияние, но она побоялась поставить хозяйку дома в неловкое п
оложение. К тому же отношения Кейна с Маргарет Ц или с любой другой женщи
ной Ц ее не касались.
Но когда они ехали домой и Зак спал на заднем сиденье, она не смогла удержа
ться и заговорила о Трэвисе Линдфорде и его всемогущей мамаше.
Ц Ага, Ц Кейн бросил на нее озорной взгляд, Ц вижу, что вы поговорили по
душам с моей тетушкой.
Дайана почувствовала, что обязана встать на защиту Бекки.
Ц Она сказала лишь о том, как относится к Маргарет, и ничего больше.
Кейн, намереваясь повернуть на скоростную автомагистраль N 101, посмотрел в
зеркало заднего вида.
Ц Нелегко любить двух женщин, которые так упрямы и терпеть не могут друг
друга. Я иногда поражаюсь, как мне удалось любить их и при этом остаться в
живых.
Ц Одна из причин, возможно, заключается в том, что Бекки вас очень любит.
Ц Дайана не могла заставить себя сказать то же самое и о Маргарет.
Ц Я знаю.
Хотя он никогда не обсуждал свои отношения с Линдфордами ни с кем, кроме Б
екки, ему сейчас было легко говорить об этом, и воспоминания о трагически
х событиях были свежи в памяти, как будто все это произошло вчера.
Ц Сожалею, Ц пробормотала Дайана, когда он закончил рассказ о смерти св
оего отца.
Ц Тетушка Бекки никогда не разделяла моего почтения к Маргарет, Ц прод
олжал он. Ц После смерти отца она упрекала Чарльза и Маргарет в том, что о
ни не приложили больших стараний, чтобы доказать его невиновность.
Ц Вы не разделяете мнение своей тетушки?
Ц Нет. Линдфорды сделали все, что смогли. Когда частный детектив, которог
о они наняли, не смог обнаружить ничего нового, они сочли, что целесообраз
нее будет закрыть это дело, чем раздувать скандал, который плохо отразил
ся бы на всех нас и на репутации отеля.
Отель. С первого момента знакомства с Маргарет Дайана почувствовала, что
«Линдфорд» значит для нее больше, чем судьба членов ее семьи.
Кейн направил машину на мост «Золотые ворота».
Ц Я не ожидаю, что вы поймете побудительные мотивы Маргарет. Большинств
о людей считают ее эгоистичной, жестокой, даже безжалостной женщиной. Но
мне известна другая ее сторона Ц та, которую она редко позволяет кому-ни
будь увидеть.
Дайана все поняла. Он был связан с ней такими крепкими узами, словно сам бы
л одним из Линдфордов.
Ц Ваша очередь, Ц сказал вдруг Кейн.
Дайана удивленно посмотрела на него.
Ц Извините, я не поняла.
Ц Ваша очередь сказать мне все. Один секрет в обмен на другой.
Она задумчиво посмотрела на появившиеся вдали огни Сан-Франциско.
Ц У меня нет секретов.
Ц У каждого есть хотя бы один секрет. Ц Кейн посмотрел на нее, с сожалени
ем отметив, как похолодел ее взгляд, как она неожиданно снова отдалилась
от него. Ц Вы все еще не доверяете мне, не так ли?
Ц Дело не в том, доверяю я вам или нет. Дело в том, что моя жизнь подобна отк
рытой книге, притом весьма скучной.
Он не стал настаивать. Может быть, она не хотела говорить о своем брате, по
тому что они больше не виделись друг с другом и просто действительно не о
чем было говорить.
Когда он остановил машину на дорожке, ведущей к ее дому, и выключил мотор,
Зак пошевелился, но не проснулся.
Ц Я отнесу его, Ц предложил Кейн. Несколько минут спустя Зак уже был в по
стели в обнимку с плюшевым медведем.
Ц Хотите кофе? Ц спросила Дайана, когда они спускались по лестнице. Ц Я
приготовлю его за одну минуту.
Кейн покачал головой:
Ц Уже поздно. Вам лучше сразу же лечь спать. Она проводила его до двери.
Ц Спасибо за чудесный день, Кейн. И за то, что вы настояли...
Докончить фразу ей не удалось.
Быстрым и уверенным движением он поднял руки и, обняв ее за шею, привлек к
себе.
Она не могла бы сказать, что удивило ее больше Ц сам поцелуй или тепло его
губ и то, как умело он заставил ее раскрыть свои губы, как будто совсем не п
ринуждал.
Дайана могла бы без труда уклониться от его объятий. Но вместо этого почу
вствовала, что тянется к нему, отвечая на поцелуй, хотя внутренний голос п
одсказывал ей, чтобы она остановилась, пока дело не зашло слишком далеко.
Она не обратила внимания на эту подсказку. Ее переполняли ощущения, кото
рых она не испытывала долгие гиды, и ни с чем не сравнимое сладостное томл
ение, зародившееся где-то глубоко внутри, заставило ее содрогнуться.
Дайана прижалась к Кейну, и он, поддавшись порыву, поцеловал ее, готовый к
тому, что она сию же минуту от него отпрянет. Ее горячий отклик был для нег
о неожиданностью, возбудив все его чувства до опасного накала. Губы ее бы
ли такими мягкими, податливыми и такими зовущими...
Она отстранилась от него, и наваждение исчезло.
Ц Дайана...
Она покачала головой. Прижав к груди руку, она подождала, пока успокоится
сердцебиение и земля перестанет качаться под ногами.
Ц Это была ошибка.
Руки, обнимавшие ее плечи, скользнули вниз и сжали ее запястья.
Ц Нет. Ты хотела этого так же, как я. Не пытайся отрицать.
Она снова покачала головой, высвобождаясь из его объятий. Она не может те
рять контроль над собой. Особенно сейчас и особенно с ним.
Ц Прошу тебя, уходи, Ц прошептала она. Она боялась говорить громче, боял
ась даже взглянуть на него, потому что он мог увидеть правду Ц понять, что
он нужен ей.
Он сделал шаг назад, неохотно отпуская ее.
Ц Хорошо. Ц Открывая дверь, он все еще не отрывал от нее взгляда, но она с
тарательно избегала смотреть ему в глаза, уставившись куда-то на стену з
а его спиной.
Только когда дверь закрылась, она, прислонившись к ней спиной, с облегчен
ием вздохнула.
В ту ночь сон долго не шел к ней, а когда она, наконец, заснула, ей приснился
Кейн.
Глава 16
Лучи утреннего солнца, в которых плясали пылинки, проникали в студию, осв
ежая разбросанные в беспорядке картины.
Хотя Рендл полюбил квартиру Франчески на Телеграф-Хилл с того самого мо
мента, когда впервые переступил ее порог, в этой комнате, которую он собст
венноручно декорировал в коричневатых тонах, характерных и для его карт
ин, он чувствовал себя уютнее всего.
У одной стены стоял просторный диван, обитый светло-коричневым бархатом
, представлявший собой единственный предмет, который можно было назвать
мебелью в общепринятом смысле слова. Остальную мебель составляли дерев
янные табуреты с пятнами краски, чертежный стол, мольберт и более трех де
сятков картин на разных стадиях завершенности, прислоненных к стенам.
Рендл в джинсах и свитере сидел на диване и читал последнее донесение о р
езультатах слежения, только что доставленное курьером Джо О'Кифа.
Как и во всех предыдущих донесениях, в нем не содержалось никакой интере
сующей его информации Ц ничего, чем можно было бы воспользоваться. Судя
по сообщению оперативника, который вел наблюдение за Трэвисом, его шурин
выходил из отеля только для того, чтобы встретиться с невестой и вместе с
ней пообедать или поужинать. Иногда и то, и другое. Что касается результат
ов прослушивания квартиры и офиса Трэвиса, то запись на пленке не показа
ла ничего необычного: не было никаких подозрительных посетителей, никак
их телефонных разговоров с шейхами или другими потенциальными инвесто
рами.
Или Трэвис стал вдруг чист и безгрешен, словно только что выпавший снег, и
ли этот сукин сын оказался хитрее, чем предполагал Рендл.
Ц Проклятие! Ц Швырнув отчет на диван, он встал и подошел к окну, выходящ
ему на Остров сокровищ и мост, соединяющий Сан-Франциско и Окленд-Бей. Не
ужели он ошибается, и Трэвис не хочет акционировать отель? Или его шурин п
росто дожидается удобного случая?
Мысли его переключились на Франческу и на то, как она отреагировала бы на
затею мужа, если бы узнала о ней. Он не сомневался, что она пришла бы в ярост
ь и заставила его немедленно прекратить наблюдение. Потому что превыше в
сего на свете она ценила честность.
Ц Я влюбилась в тебя, потому что ты не такой, как другие мужчины, которых я
знала, Ц сказала она, когда они впервые оказались наедине. Ц Ты не пытае
шься казаться другим, чем есть на самом деле. И ты не лжешь. Мне это нравитс
я в мужчине. Ц Покусывая мочку его уха, она прошептала: Ц Честность меня
возбуждает.
При воспоминании о том дне и обо всех чудесных днях, которые за ним послед
овали, на его лице появилось выражение умиления. Он встретил ее весной 1990 г
ода, когда все еще был одним из многочисленной армии голодных художников
Сан-Франциско. Один приятель дал ему тогда пригласительный билет на отк
рытие галереи, и, хотя после такого рода мероприятий он всегда возвращал
ся в плохом настроении, он, тем не менее, отправился туда.
Стоя перед большим черным полотном с единственной белой точкой в центре
, он услышал, что кто-то за его спиной тихо рассмеялся. Оглянувшись, он увид
ел самую красивую девушку из всех, которых когда-либо встречал.
Ц Что, по-вашему, пытается сказать нам художник? Ц спросила она заговор
щическим шепотом.
Рендл снова взглянул на картину, которая почему-то называлась «Вселенна
я».
Ц Я думаю, Ц ответил он с некоторым озорством, Ц он пытается сказать, чт
о хотя нам время от времени внушают, что мир никогда не бывает только черн
ым или только белым, это утверждение, по-видимому, является ошибочным.
Она рассмеялась:
Ц А мы ему поверим?
Ц Я никогда не отношусь к шарлатанам всерьез.
Остальную часть дня они провели вместе в ближайшем китайском ресторанч
ике, знакомясь друг с другом. Хотя Франческа пришла в восторг, узнав что он
художник, ему потребовалось две недели, чтобы набраться храбрости и пок
азать ей свои работы. Ее реакция возродила его угасшие надежды.
Ц Ты не должен торговать своими произведениями на улицах, словно лоточ
ник, Ц сказала она, прохаживаясь по его студии в Хейт-Эшбери и восхищаяс
ь более чем двумя десятками уже законченных картин. Ц Загляни в одну из г
ородских галерей вроде «Ливенберга» или «Эрмитажа».
Именно она познакомила его с Энтони Моралесом, настояв на том, чтобы влад
елец галереи взял несколько картин Рендла на комиссию.
Спустя три месяца была продана первая картина Рендла за баснословную Ц
по его меркам Ц сумму: четыреста долларов.
Все эти деньги он истратил на дюжину роз для Франчески и роскошный ужин н
а двоих в одном из самых дорогих ресторанов Сан-Франциско.
Но только после того, как Моралес продал еще две картины, Рендл набрался х
рабрости и попросил Франческу выйти за него замуж.
Через неделю они тайком улизнули в Лас-Вегас, чтобы обвенчаться.
Предстать после этого перед семейством Линдфордов было все равно, что оч
утиться в клетке с голодными львами. Но Франческа мастерски справилась с
ними всеми, даже с Трэвисом, который возненавидел его с первого взгляда.
Ц Он самый привлекательный мужчина из всех, с которыми я встречалась, Ц
сказала она своему брату в доверительном разговоре, который Рендл подсл
ушал. Ц Он полностью лишен притворства. После всех брехунов, с которыми я
встречалась только за последний год, он словно струя свежего воздуха.
А теперь вот он предает ее доверие, да еще самым неприемлемым для нее спос
обом.
На чертежном столе зазвонил телефон, прервав его размышления.
Ц Да! Ц сказал Рендл раздраженно. Поняв, что звонит Джо О'Киф, он извинилс
я.
Ц Не извиняйся, Ц ответил детектив. Ц Я понимаю, как, должно быть, сильн
о ты расстроен. Поэтому и звоню.
Ц Ты что-нибудь узнал?
Ц Очень хотелось бы, Рендл. Ц Джо вздохнул. Ц Я позвонил потому, что мне
надо знать, хочешь ли ты продолжать слежку. Это стоит тебе уйму денег, а я н
е уверен, что ты получишь результаты, на которые надеешься.
Рендл помедлил. Вот он Ц шанс восстановить свое доброе имя, не сосредото
чить свое внимание на них двоих, на их счастье, на том, чтобы завести, након
ец, детей, которых им обоим очень хотелось иметь?
Потом ему вспомнилось удрученное лицо Франчески в тот вечер, когда ее ма
ть объявила Трэвиса своим преемником на посту председателя правления, и
ее опасения, что Трэвис акционирует отель. Если такое случится, ничто уже
не будет прежним ни для Франчески, ни для Маргарет.
Ц Рендл! Ц окликнул его Джо на другом конце линии. Ц Ты хочешь, чтобы я п
родолжил?
Рендл глубоко вдохнул, как перед прыжком в воду.
Ц Да.
Ц Послушай, Эдди. Мне всего-то нужно еще две недели. Ты ведь меня знаешь...
Эдди, мрачный мужик со средиземноморским типом смуглого худощавого лиц
а, окинул Ника Уэллса взглядом, от которого у того мороз по коже пробежал.
Ц Уж не думаешь ли ты, что я тебе поверю? Особенно после того фокуса, котор
ый ты выкинул несколько месяцев назад, когда припрятал деньги, которые б
ыл мне должен, в доме своей сестры и заставил меня самого тащиться туда за
ними.
Ника пробирала дрожь в холодном помещении пустого склада, которое Эдди и
спользовал для встреч.
Ц Я был не прав, когда попытался перехитрить такого парня, как ты, Эдди. Но
я находился в отчаянии, а отчаяние иногда толкает человека на глупые пос
тупки. Ц Он облизал губы. Поверь, я до сих пор сожалею об этом.
Ц Потому что Балдж и Керли заставили тебя пожалеть об этом.
Ник поморщился при воспоминании о жестоком избиении, которое ему устрои
ли два головореза Эдди, явившись к нему на квартиру.
Нечего ему было связываться с таким парнем, как Эдди. Но слишком уж заманч
ивым было дельце, предложенное ему одним грузчиком, с которым они вместе
работали в доке.
Ц Нам нужно только найти еще одного партнера с двадцатью тысячами бакс
ов, и нас примут в долю, Ц пообещал Рокко. Ц После первого же рейса ты удв
оишь вложенную сумму.
Дело казалось заманчиво простым. Каждую неделю тысячи китайских беженц
ев покидают свою родину в поисках лучшей жизни, и все они готовы заплатит
ь до трех тысяч долларов с носу за благополучный переезд в Соединенные Ш
таты.
Один приятель Рокко, купивший старое нефтеналивное судно у одной нефтян
ой компании, должен был предоставить транспортное средство и экипаж в об
мен на капитал, составлявший по двадцать тысяч долларов с каждого участн
ика.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38