К тому же она еще была и заметно поцарапана, сло
вно кто-то силой пытался отодвинуть ее, и царапины были совсем свежими.
Ч Это гроб Мориса Дега, Ч тихо сказала Бабетта. Ч Надо бы проверить все
погребение.
Она решительно отодвинула крышку в сторону, и взору Делберта открылись о
станки Мориса Дега. Помощник шерифа выронил свой чемоданчик. От удара он
раскрылся, и все его содержимое разлетелось в стороны. Увеличительное ст
екло разбилось вдребезги, порошок для снятия отпечатков пальцев рассып
ался, кассеты с фотопленкой треснули, фотоаппарат раскололся надвое, сте
клянные пробирки раскатились по всему склепу.
Ч Господи Иисусе! Ч выдохнула Бабетта, зажимая рот рукой и в ужасе гляд
я на тело.
Делберт вдруг осознал, что почти утратил контроль над собой и стоит, оцеп
енев от ужаса. Единственное, что ему сейчас хотелось, Ч это поскорее выбр
аться на воздух, но он не мог ни сдвинуться с места, ни оторвать взгляд от т
ого, что лежало в гробу.
Из многочисленных учебников Делберт знал, что процесс разложения, так на
зываемое омыление жиров, всегда происходит по одной и той же схеме Ч со в
ременем кожа слезает, а прочие ткани превращаются в мылоподобное вещест
во. В результате труп становится похожим на оплывшую куклу.
Этот же, похоже, разрушался совершенно иначе.
Тело Мориса Дега съежилось, превратилось в маленькую коричневую мумию. У
меньшившееся в несколько раз лицо карикатурно выглядывало из казавшег
ося огромным воротника погребального костюма. Съежились и высохли ручк
и, высовывающиеся из широченных манжет, сложенные на груди покойного.
Ч Пломба на месте... Ч пробормотала Бабетта, вглядываясь в крышку гроба,
но Делберт не слышал ни единого ее слова. Его мысли были заняты другим. Вне
запно он почувствовал, как к горлу подступает тошнота, и дрожащей рукой з
ажал рот. С великим трудом заставив собственные ноги повиноваться прика
зу мозга, он повернулся и, шатаясь, побрел прочь.
Бабетта задержалась возле гроба. Она никак не могла взять в толк, зачем эт
им паршивцам понадобилось творить такое! Хотя старик Дега никогда не пол
ьзовался любовью чернокожих жителей городка и был известен как отъявле
нный расист, но чтобы так надругаться над могилой!..
Ч Стыд и срам...
Прежде чем снова закрыть крышку гроба, Бабетта еще раз взглянула на прав
ую руку покойника. Кисть была отрезана.
Какими-то здоровенными садовыми ножницами.
14. Реликвия
Ч Отзовитесь... канал не... фффффф... шшшшшш!..
Софи испробовала все способы, чтобы настроить рацию на неразборчивую ск
ороговорку, но у нее ничего не вышло. Схватив микрофон, она громко сказала:
Ч Вызываю Анхела! Вызываю Анхела! Ты слышишь меня? Отзовись! Прием! Прием!
Сквозь страшный шум и треск до нее слабо донеслось:
Ч ффффф... шшшшшш... пытаюсь... сссс... тттттттш... вы... тттттптттттттт...
Ч Попробуй переключиться на тринадцатый, Ч посоветовал Лукас, вытяги
вая шею, чтобы получше разглядеть в зеркале школьный автобус.
Софи кивнула и прокричала в микрофон:
Ч Вызываю Анхела Фигероа! Переходи на тринадцатый канал! Повторяю! Пере
ходи на тринадцатый канал!
Ч шшш... ффф... не могу... ффф... шшшш...
Ч Подожди-ка!
У Софи появилась идея. Порывшись в отделении для перчаток, она достала от
туда большой фломастер. Сунула руку под сиденье, обнаружила там связку с
тарых бортовых журналов и маршрутных карт. Оторвав картонную обложку од
ного из журналов, она написала на ней крупными буквами: КАНАЛ ТРИНАДЦАТЬ.
Потом передала картонку Лукасу:
Ч Покажи им!
Лукас выставил импровизированный плакат в окно.
Спустя несколько секунд по рации раздался голос Анхела:
Ч Алло? Софи... ты слы... меня?
Ч Слышу тебя, но очень плохо. Говори погромче, амиго!
Ч А как сейцас?
Ч Отлично, Анхел! Гораздо лучше! Как ты нашел нас?
Ч Вы зе говорили, что поедете в Сент-Луис. Мой дядя Флако долго работал во
дителем скольного автобуса, и это фоссе он знает как свои пять пальцев. Мы
следуем за вами вот узе миль сто, не меньсе. Прием!
Софи глянула на Лукаса, который не сводил глаз с дороги, и поняла, что он вс
е еще не оправился от пережитого ужаса. Челюсти крепко стиснуты, уголки р
та сурово опущены, на висках пульсируют вены. И все-таки Лукас производил
впечатление сильного духом человека, и это поразило Софи. Мускулистые ру
ки крепко сжимали руль, в глазах светилось бычье упрямство.
Софи вновь взяла в руки микрофон:
Ч Анхел, почему ты не пытался раньше связаться с нами по рации?
Ч Да я все время пытался, но наса рация оцень плохо работает, и я никак не м
ог правильно выбрать канал. Прием!
Софи взглянула в зеркало заднего вида и увидела в сотне футов позади гру
зовика старенький школьный автобус, испещренный ржавыми пятнами и цара
пинами. Казалось, его сдувало ветром, такой он был легкий. И как это она ран
ьше не заметила это ископаемое? Впрочем, она была занята совершенно иным.
Софи снова поднесла ко рту микрофон:
Ч Анхел, скажи, а зачем вы с дядей следуете за нами?
Последовала короткая пауза, во время которой слышалась лишь приглушенн
ая испанская скороговорка. Наконец Анхел сказал:
Ч Позвольте познакомить вас с моим дядей Флако... одну минутоцку...
Послышались треск и шорох Ч похоже, микрофон передавался другому челов
еку Ч а потом раздался тихий старческий голос:
Ч Буэнос диас, друзья. Меня зовут Флако Фигероа, я дядя Анхела. Мне очень ж
аль, что... ффффф... ссссс...
Голос старика потонул в помехах. Софи проговорила в микрофон:
Ч Мистер Фигероа? Не смогли бы вы повторить сказанное? Мы вас потеряли!
Ч Я сказал, что сожалею о тех печальных обстоятельствах, при которых про
исходит наше знакомство. Когда мой племянник рассказал о том, что произо
шло с вами утром, я понял, что должен вам помочь.
Поразмыслив над его словами, Софи сказала:
Ч Я не понимаю вас.
Ч Это трудно объяснить...
Ч Что Ч трудно объяснить?
Ч Саму ситуацию... в которой все мы оказались.
Ч Какую ситуацию?
Ч Простите мой плохой английский. Даже прожив почти тридцать лет в этой
стране, я... ффф... ссс...
Голос старика снова потонул в радиопомехах. Софи быстро глянула на Лукас
а. Он хмурился и недовольно ерзал на своем сиденье. Казалось, весь этот раз
говор раздражал его. Выхватив из рук Софи микрофон, он сказал:
Ч Мистер Фигероа, меня зовут Лукас Хайд. Моя напарница и я благодарим вас
за оказанную помощь. Но теперь у нас все в полном порядке. Поверьте мне, у н
ас все отлично!
Повисла пауза, прерываемая лишь потрескиванием статического электриче
ства. Потом по рации раздался голос старика:
Ч Мистер Хайд, прошу вас, расскажите мне, что с вами случилось.
Ч Вы имеете в виду то, что произошло возле лавки ростовщика? Да ничего ос
обенного! Просто нам стало слегка не по себе. Знаете, мы выпили слишком мно
го кофе...
В ответ Ч взрыв помех и быстрая испанская скороговорка. Потом Ч раздал
ся голос старика:
Ч Мой племянник сказал, что утром сгорел заживо молодой парень.
Ч Да, это был несчастный случай, Ч не раздумывая ответил Лукас.
Ч Несчастный случай?
Ч Именно так.
Ч А не было ли тут какого-либо проклятия?
Лукас раздражался все больше, но старался все же держать себя в руках.
Ч Послушайте, предлагаю не обсуждать эту ерунду по рации. Сегодня меня у
же чуть не арестовали, и мне вовсе не хочется, чтобы дорожная полиция, слуш
ая наш разговор, решила, что мы опасные психи, разъезжающие по американск
им дорогам. Компрендо?
Воцарилась неловкая пауза. Потом старик снова заговорил, и в голосе его н
а этот раз звучали умоляющие нотки:
Ч Мистер Хайд, я вовсе не хочу накликать на вашу голову неприятности. Я п
ростой человек. Я не очень умный. Но я верю в Спасителя нашего.
Ч Я не хотел обидеть вас. Я просто сказал...
Тут в разговор вмешалась Софи. Она всем своим существом чувствовала, что
им стоит выслушать старика до конца, и выслушать очень внимательно.
Ч Мистер Фигероа, с вами говорит Софи Коэн. Прошу вас, продолжайте. Мы вас
очень внимательно слушаем.
Лукас метнул на нее сердитый взгляд и уже хотел было сказать что-то резко
е, как по рации снова раздался голос старика:
Ч Мне кажется, лучше всего будет начать с объяснения, почему я здесь...
Ч Звучит вполне убедительно, Ч подбодрила его Софи.
Ч Вчера вечером мне было видение... Я верю, что оно было от Бога... ффффф... ссс
сс... когда сегодня утром на пороге показался мой племянник, я понял, что бы
л прав...
Ч Мы снова ненадолго потеряли с вами связь, Ч извиняющимся тоном сказа
ла Софи. Во рту у нее все пересохло от волнения. Ч Вы сказали, что вам было
видение... какое отношение это имеет к нам?
Лукас внезапно ударил кулаком по приборной панели:
Ч К черту всю эту дурь! Софи, ты же не настолько глупа, чтобы...
Тем временем старик продолжал:
Ч Не могу сказать ничего определенного, но я уверен в том, что это было пр
едостережение для всех нас...
Ч Что это было за видение? Ч отрывисто спросила Софи.
Ч Кисть человеческой руки.
Ч Кисть руки? Ч У Софи перехватило горло.
Ч Черной руки, Ч проговорил старик.
Лукас хотел было что-то сказать, но Софи знаком остановила его и произнес
ла в микрофон:
Ч Так вы видели... черную руку?
В ответ Ч лишь шипение и потрескивание помех. Софи стало не по себе. Бешен
о стучало сердце, ее бросало то в жар, то в холод. И в это мгновение неосозна
нного ужаса она вдруг вспомнила дни, проведенные в Сан-Франциско в общес
тве раввина Мило Клейна Ч посвященного.
Стоило ему немного выпить, и он всегда говорил: «Откройте глаза свои, и под
внешней оболочкой этого мира вам откроются вещи чудесные и пугающие».
Софи познакомилась с Мило в 1982 году на выставке-продаже продуктов для здо
рового питания. Хотя экспонировалась не традиционная кошерная пища, а кл
ассическая вегетарианская продукция, выставка все же привлекла вниман
ие обладавшего независимым характером и презиравшего условности равви
на. Софи сразу почувствовала расположение к этому человеку и впоследств
ии довольно часто навещала его жилище на Рашен-хилл, проводя долгие вече
ра за бокалом вина и бесконечными рассуждениями на метафизические темы.
Они всегда были только друзьями. Честно говоря, Софи даже подозревала, чт
о Мило Ч левой ориентации. Впрочем, для нее это не имело решительно никак
ого значения. Небольшого роста, темноволосый, ладно скроенный раввин оче
нь нравился ей.
Мило увлекался изучением каббалистики Ч эзотерической системы иудейс
кого мистицизма. Он мог часами говорить о невероятном разнообразии маги
ческих приемов, о замечательной мудрости и великой духовности каббалис
тических текстов. Он приводил сложные цитаты из древних книг по поводу п
ризраков, реинкарнации души и психической энергии. Самой пугающей часть
ю каббалистики была сложная и запутанная демонология, в которой даже Мил
о не смог разобраться до конца.
«Так открой же свои глаза, женщина...»
Голос старика прервал ее воспоминания.
Ч В Мексике, Ч сказал Флако, Ч у местных цыган бытует поверье о некой Ру
ке Зла. Это очень древнее предание, я услышал его еще в раннем детстве... ссс
сс... ффффф...
Софи принялась лихорадочно крутить ручки настройки.
Ч Флако? Флако, вы слышите меня?
После короткого взрыва радиопомех из приемника донеслось:
Ч Да, слышу вас.
Ч Видите ли, в чем дело... Ч Софи говорила, тщательно подбирая слова. Ч Мы
с Лукасом нашли небольшую безделушку, талисман, который был в машине пог
ибшего парня.
У нее сдавило горло от страха, но после секундной паузы она все же продолж
ила:
Ч Это был... ну, это... что-то вроде...
Лукас взял микрофон:
Ч Ах, как страшно! Это была маленькая черная рука! Ну и что с того?!
По рации послышалась приглушенная испанская скороговорка.
Покачав головой, Лукас сказал в микрофон:
Ч Ну ладно, повеселились и будет! Похоже, наши шутки и так уже далеко зашл
и!
Порывшись в кармане жилета, он нашел скомканный носовой платок и извлек
из него сморщенную руку. Потом резким движением опустил стекло своей две
ри, и в кабину ворвался пахнущий навозом и горячей смолой воздух. Во все гл
аза глядя на Лукаса, Софи спросила:
Ч Что ты собираешься делать, Лукас?
Ч То, что мне надо было сделать еще пару часов назад!
И он швырнул талисман на дорогу.
* * *
Флако хотел было что-то сказать в микрофон, как вдруг увидел вылетевший и
з окна Лукаса крошечный предмет. Как только он коснулся дорожного покрыт
ия, его тут же охватило пламя. Маленький пылающий шарик, подпрыгивая, кати
лся прямо под колеса автобуса.
Ч Берегись! Ч закричал Флако Анхелу.
Анхел резко свернул в сторону Ударившись о передний бампер, огненный шар
ик подпрыгнул и упал на капот, потом оказался на лобовом стекле. Флако инс
тинктивно зажмурился, словно шарик мог проникнуть в салон прямо сквозь с
текло. Тем временем шарик, ударившись о лобовое стекло, взорвался, словно
осколочная граната, рассыпая во все стороны ослепительные фонтаны искр.
На какую-то долю секунды эти взметнувшиеся вверх и в стороны фонтанчики
образовали контур человеческой руки с широко растопыренными пальцами.
Это была рука из видений Флако. Последовала еще одна ослепительная вспыш
ка, и воспламенившийся шарик исчез.
Ч Боже мой, Боже мой... Ч прошептал Флако, чувствуя, как у него сдавило гру
дь. Ему не хватало воздуха, но он изо всех сил старался не обращать внимани
я на боль, страх и сомнения. Нет, он не позволит злу одержать победу!
Анхел выровнял автобус и спросил:
Ч Дядя! Цто с тобой?
Ч Все отлично! Просто меня слегка тряхнуло!
Откинувшись на спинку сиденья, Флако убрал с лица прядь седых волос и выт
ер вспотевший лоб. На нем была его любимая рубашка с ручной вышивкой на на
грудных карманах. Ее вышила Луиза. Эта рубашка приносила ему удачу, и он бы
л уверен, что именно теперь для нее самое время...
Ч А цто это было? Ч спросил Анхел, изо всех сил стараясь не отстать от гру
зовика. Длинные волосы паренька были теперь убраны назад и стянуты в кон
ский хвостик, на обезображенном лице появилось суровое выражение крайн
ей решимости. Идея последовать за «Черной Марией» на школьном автобусе п
ринадлежала дяде, но теперь и сам Анхел начинал беспокоиться за своих др
узей.
Ч Цто это было? Ч повторил он.
Ч Не знаю, но, кажется, догадываюсь, Ч ответил Флако, возясь с микрофоном.
Ч Алло, мистер Хайд! Вы слышите меня?
В ответ из старенького приемника донеслось:
Ч ...слышу вас... руки больше нет...
Ч А что вы с ней сделали, мистер Хайд?
Флако терпеливо ждал ответа.
Наконец донесся голос Лукаса:
Ч Просто выбросил в окно...
Флако с досадой потер подбородок и сказал:
Ч Не уверен, что это была хорошая идея.
Ч ...сссссс... фффффф... теперь все позади, старина. Мы искренне благодарим ва
с за помощь, но теперь все кончилось.
Ч Я не уверен, что все действительно осталось позади, Ч печально произн
ес Флако.
Ч Ну, извините, не хотел вас обидеть, Ч послышался в ответ сердитый голо
с Лукаса, Ч просто я не верю во всю эту чепуху... ттттттттттттттптттшттшт
п... ффффффффф... сссссссс... никогда не верил и не поверю...
Ч Жаль, я не в силах все как следует объяснить вам, Ч сказал Флако, Ч но э
то... cosa de fe... как это будет по-английски...
Прикрыв ладонью микрофон, старик спросил у Анхела:
Ч Как это сказать по-английски, сынок?
Немного подумав, Анхел ответил:
Ч Реликвия, казется.
Флако повторил в микрофон:
Ч Это была реликвия, мистер Хайд. Вы должны поверить мне. Именно эту руку
я видел... Мы попали в очень серьезное положение, мистер Хайд...
Ч ...какое, к черту, положение... моя напарница... она слегка нервничает, вот и
все...
Ч Мистер Хайд, вы верите в Бога?
Ч Наш разговор становится слишком скучным...
Ч Хорошо. Вы верите в судьбу?
Воцарилась долгая пауза. Потом из приемника донесся голос Лукаса:
Ч Я верю в то, что человек способен сам себе внушить черт знает что.
Ч Я знаю... я верю, что наше с племянником присутствие рядом с вами... и все эт
и события... я верю, что это наша общая битва... надеюсь, вы меня понимаете?
Ответа не последовало.
Ч Мистер Хайд? Вы слышите меня?
В ответ донеслось лишь шипение и потрескивание, смешанное с далекими отг
олосками разговоров на других каналах.
Ч Мистер Хайд?
Ч Покрути руцку настройки, Ч вмешался Анхел.
Флако послушно стал крутить ручку настройки, но у него ничего не получал
ось. Внезапно его охватила тревога. Сквозь какофонию звуков и шипение по
мех прорезался пронзительно-высокий, поначалу очень далекий, но станови
вшийся все ближе с каждой секундой звук, похожий на протяжный вой неведо
мого зверя.
В отчаянии Флако хлопнул ладонью по старенькой рации и пробормотал:
Ч Отзовитесь же, мистер Хайд!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
вно кто-то силой пытался отодвинуть ее, и царапины были совсем свежими.
Ч Это гроб Мориса Дега, Ч тихо сказала Бабетта. Ч Надо бы проверить все
погребение.
Она решительно отодвинула крышку в сторону, и взору Делберта открылись о
станки Мориса Дега. Помощник шерифа выронил свой чемоданчик. От удара он
раскрылся, и все его содержимое разлетелось в стороны. Увеличительное ст
екло разбилось вдребезги, порошок для снятия отпечатков пальцев рассып
ался, кассеты с фотопленкой треснули, фотоаппарат раскололся надвое, сте
клянные пробирки раскатились по всему склепу.
Ч Господи Иисусе! Ч выдохнула Бабетта, зажимая рот рукой и в ужасе гляд
я на тело.
Делберт вдруг осознал, что почти утратил контроль над собой и стоит, оцеп
енев от ужаса. Единственное, что ему сейчас хотелось, Ч это поскорее выбр
аться на воздух, но он не мог ни сдвинуться с места, ни оторвать взгляд от т
ого, что лежало в гробу.
Из многочисленных учебников Делберт знал, что процесс разложения, так на
зываемое омыление жиров, всегда происходит по одной и той же схеме Ч со в
ременем кожа слезает, а прочие ткани превращаются в мылоподобное вещест
во. В результате труп становится похожим на оплывшую куклу.
Этот же, похоже, разрушался совершенно иначе.
Тело Мориса Дега съежилось, превратилось в маленькую коричневую мумию. У
меньшившееся в несколько раз лицо карикатурно выглядывало из казавшег
ося огромным воротника погребального костюма. Съежились и высохли ручк
и, высовывающиеся из широченных манжет, сложенные на груди покойного.
Ч Пломба на месте... Ч пробормотала Бабетта, вглядываясь в крышку гроба,
но Делберт не слышал ни единого ее слова. Его мысли были заняты другим. Вне
запно он почувствовал, как к горлу подступает тошнота, и дрожащей рукой з
ажал рот. С великим трудом заставив собственные ноги повиноваться прика
зу мозга, он повернулся и, шатаясь, побрел прочь.
Бабетта задержалась возле гроба. Она никак не могла взять в толк, зачем эт
им паршивцам понадобилось творить такое! Хотя старик Дега никогда не пол
ьзовался любовью чернокожих жителей городка и был известен как отъявле
нный расист, но чтобы так надругаться над могилой!..
Ч Стыд и срам...
Прежде чем снова закрыть крышку гроба, Бабетта еще раз взглянула на прав
ую руку покойника. Кисть была отрезана.
Какими-то здоровенными садовыми ножницами.
14. Реликвия
Ч Отзовитесь... канал не... фффффф... шшшшшш!..
Софи испробовала все способы, чтобы настроить рацию на неразборчивую ск
ороговорку, но у нее ничего не вышло. Схватив микрофон, она громко сказала:
Ч Вызываю Анхела! Вызываю Анхела! Ты слышишь меня? Отзовись! Прием! Прием!
Сквозь страшный шум и треск до нее слабо донеслось:
Ч ффффф... шшшшшш... пытаюсь... сссс... тттттттш... вы... тттттптттттттт...
Ч Попробуй переключиться на тринадцатый, Ч посоветовал Лукас, вытяги
вая шею, чтобы получше разглядеть в зеркале школьный автобус.
Софи кивнула и прокричала в микрофон:
Ч Вызываю Анхела Фигероа! Переходи на тринадцатый канал! Повторяю! Пере
ходи на тринадцатый канал!
Ч шшш... ффф... не могу... ффф... шшшш...
Ч Подожди-ка!
У Софи появилась идея. Порывшись в отделении для перчаток, она достала от
туда большой фломастер. Сунула руку под сиденье, обнаружила там связку с
тарых бортовых журналов и маршрутных карт. Оторвав картонную обложку од
ного из журналов, она написала на ней крупными буквами: КАНАЛ ТРИНАДЦАТЬ.
Потом передала картонку Лукасу:
Ч Покажи им!
Лукас выставил импровизированный плакат в окно.
Спустя несколько секунд по рации раздался голос Анхела:
Ч Алло? Софи... ты слы... меня?
Ч Слышу тебя, но очень плохо. Говори погромче, амиго!
Ч А как сейцас?
Ч Отлично, Анхел! Гораздо лучше! Как ты нашел нас?
Ч Вы зе говорили, что поедете в Сент-Луис. Мой дядя Флако долго работал во
дителем скольного автобуса, и это фоссе он знает как свои пять пальцев. Мы
следуем за вами вот узе миль сто, не меньсе. Прием!
Софи глянула на Лукаса, который не сводил глаз с дороги, и поняла, что он вс
е еще не оправился от пережитого ужаса. Челюсти крепко стиснуты, уголки р
та сурово опущены, на висках пульсируют вены. И все-таки Лукас производил
впечатление сильного духом человека, и это поразило Софи. Мускулистые ру
ки крепко сжимали руль, в глазах светилось бычье упрямство.
Софи вновь взяла в руки микрофон:
Ч Анхел, почему ты не пытался раньше связаться с нами по рации?
Ч Да я все время пытался, но наса рация оцень плохо работает, и я никак не м
ог правильно выбрать канал. Прием!
Софи взглянула в зеркало заднего вида и увидела в сотне футов позади гру
зовика старенький школьный автобус, испещренный ржавыми пятнами и цара
пинами. Казалось, его сдувало ветром, такой он был легкий. И как это она ран
ьше не заметила это ископаемое? Впрочем, она была занята совершенно иным.
Софи снова поднесла ко рту микрофон:
Ч Анхел, скажи, а зачем вы с дядей следуете за нами?
Последовала короткая пауза, во время которой слышалась лишь приглушенн
ая испанская скороговорка. Наконец Анхел сказал:
Ч Позвольте познакомить вас с моим дядей Флако... одну минутоцку...
Послышались треск и шорох Ч похоже, микрофон передавался другому челов
еку Ч а потом раздался тихий старческий голос:
Ч Буэнос диас, друзья. Меня зовут Флако Фигероа, я дядя Анхела. Мне очень ж
аль, что... ффффф... ссссс...
Голос старика потонул в помехах. Софи проговорила в микрофон:
Ч Мистер Фигероа? Не смогли бы вы повторить сказанное? Мы вас потеряли!
Ч Я сказал, что сожалею о тех печальных обстоятельствах, при которых про
исходит наше знакомство. Когда мой племянник рассказал о том, что произо
шло с вами утром, я понял, что должен вам помочь.
Поразмыслив над его словами, Софи сказала:
Ч Я не понимаю вас.
Ч Это трудно объяснить...
Ч Что Ч трудно объяснить?
Ч Саму ситуацию... в которой все мы оказались.
Ч Какую ситуацию?
Ч Простите мой плохой английский. Даже прожив почти тридцать лет в этой
стране, я... ффф... ссс...
Голос старика снова потонул в радиопомехах. Софи быстро глянула на Лукас
а. Он хмурился и недовольно ерзал на своем сиденье. Казалось, весь этот раз
говор раздражал его. Выхватив из рук Софи микрофон, он сказал:
Ч Мистер Фигероа, меня зовут Лукас Хайд. Моя напарница и я благодарим вас
за оказанную помощь. Но теперь у нас все в полном порядке. Поверьте мне, у н
ас все отлично!
Повисла пауза, прерываемая лишь потрескиванием статического электриче
ства. Потом по рации раздался голос старика:
Ч Мистер Хайд, прошу вас, расскажите мне, что с вами случилось.
Ч Вы имеете в виду то, что произошло возле лавки ростовщика? Да ничего ос
обенного! Просто нам стало слегка не по себе. Знаете, мы выпили слишком мно
го кофе...
В ответ Ч взрыв помех и быстрая испанская скороговорка. Потом Ч раздал
ся голос старика:
Ч Мой племянник сказал, что утром сгорел заживо молодой парень.
Ч Да, это был несчастный случай, Ч не раздумывая ответил Лукас.
Ч Несчастный случай?
Ч Именно так.
Ч А не было ли тут какого-либо проклятия?
Лукас раздражался все больше, но старался все же держать себя в руках.
Ч Послушайте, предлагаю не обсуждать эту ерунду по рации. Сегодня меня у
же чуть не арестовали, и мне вовсе не хочется, чтобы дорожная полиция, слуш
ая наш разговор, решила, что мы опасные психи, разъезжающие по американск
им дорогам. Компрендо?
Воцарилась неловкая пауза. Потом старик снова заговорил, и в голосе его н
а этот раз звучали умоляющие нотки:
Ч Мистер Хайд, я вовсе не хочу накликать на вашу голову неприятности. Я п
ростой человек. Я не очень умный. Но я верю в Спасителя нашего.
Ч Я не хотел обидеть вас. Я просто сказал...
Тут в разговор вмешалась Софи. Она всем своим существом чувствовала, что
им стоит выслушать старика до конца, и выслушать очень внимательно.
Ч Мистер Фигероа, с вами говорит Софи Коэн. Прошу вас, продолжайте. Мы вас
очень внимательно слушаем.
Лукас метнул на нее сердитый взгляд и уже хотел было сказать что-то резко
е, как по рации снова раздался голос старика:
Ч Мне кажется, лучше всего будет начать с объяснения, почему я здесь...
Ч Звучит вполне убедительно, Ч подбодрила его Софи.
Ч Вчера вечером мне было видение... Я верю, что оно было от Бога... ффффф... ссс
сс... когда сегодня утром на пороге показался мой племянник, я понял, что бы
л прав...
Ч Мы снова ненадолго потеряли с вами связь, Ч извиняющимся тоном сказа
ла Софи. Во рту у нее все пересохло от волнения. Ч Вы сказали, что вам было
видение... какое отношение это имеет к нам?
Лукас внезапно ударил кулаком по приборной панели:
Ч К черту всю эту дурь! Софи, ты же не настолько глупа, чтобы...
Тем временем старик продолжал:
Ч Не могу сказать ничего определенного, но я уверен в том, что это было пр
едостережение для всех нас...
Ч Что это было за видение? Ч отрывисто спросила Софи.
Ч Кисть человеческой руки.
Ч Кисть руки? Ч У Софи перехватило горло.
Ч Черной руки, Ч проговорил старик.
Лукас хотел было что-то сказать, но Софи знаком остановила его и произнес
ла в микрофон:
Ч Так вы видели... черную руку?
В ответ Ч лишь шипение и потрескивание помех. Софи стало не по себе. Бешен
о стучало сердце, ее бросало то в жар, то в холод. И в это мгновение неосозна
нного ужаса она вдруг вспомнила дни, проведенные в Сан-Франциско в общес
тве раввина Мило Клейна Ч посвященного.
Стоило ему немного выпить, и он всегда говорил: «Откройте глаза свои, и под
внешней оболочкой этого мира вам откроются вещи чудесные и пугающие».
Софи познакомилась с Мило в 1982 году на выставке-продаже продуктов для здо
рового питания. Хотя экспонировалась не традиционная кошерная пища, а кл
ассическая вегетарианская продукция, выставка все же привлекла вниман
ие обладавшего независимым характером и презиравшего условности равви
на. Софи сразу почувствовала расположение к этому человеку и впоследств
ии довольно часто навещала его жилище на Рашен-хилл, проводя долгие вече
ра за бокалом вина и бесконечными рассуждениями на метафизические темы.
Они всегда были только друзьями. Честно говоря, Софи даже подозревала, чт
о Мило Ч левой ориентации. Впрочем, для нее это не имело решительно никак
ого значения. Небольшого роста, темноволосый, ладно скроенный раввин оче
нь нравился ей.
Мило увлекался изучением каббалистики Ч эзотерической системы иудейс
кого мистицизма. Он мог часами говорить о невероятном разнообразии маги
ческих приемов, о замечательной мудрости и великой духовности каббалис
тических текстов. Он приводил сложные цитаты из древних книг по поводу п
ризраков, реинкарнации души и психической энергии. Самой пугающей часть
ю каббалистики была сложная и запутанная демонология, в которой даже Мил
о не смог разобраться до конца.
«Так открой же свои глаза, женщина...»
Голос старика прервал ее воспоминания.
Ч В Мексике, Ч сказал Флако, Ч у местных цыган бытует поверье о некой Ру
ке Зла. Это очень древнее предание, я услышал его еще в раннем детстве... ссс
сс... ффффф...
Софи принялась лихорадочно крутить ручки настройки.
Ч Флако? Флако, вы слышите меня?
После короткого взрыва радиопомех из приемника донеслось:
Ч Да, слышу вас.
Ч Видите ли, в чем дело... Ч Софи говорила, тщательно подбирая слова. Ч Мы
с Лукасом нашли небольшую безделушку, талисман, который был в машине пог
ибшего парня.
У нее сдавило горло от страха, но после секундной паузы она все же продолж
ила:
Ч Это был... ну, это... что-то вроде...
Лукас взял микрофон:
Ч Ах, как страшно! Это была маленькая черная рука! Ну и что с того?!
По рации послышалась приглушенная испанская скороговорка.
Покачав головой, Лукас сказал в микрофон:
Ч Ну ладно, повеселились и будет! Похоже, наши шутки и так уже далеко зашл
и!
Порывшись в кармане жилета, он нашел скомканный носовой платок и извлек
из него сморщенную руку. Потом резким движением опустил стекло своей две
ри, и в кабину ворвался пахнущий навозом и горячей смолой воздух. Во все гл
аза глядя на Лукаса, Софи спросила:
Ч Что ты собираешься делать, Лукас?
Ч То, что мне надо было сделать еще пару часов назад!
И он швырнул талисман на дорогу.
* * *
Флако хотел было что-то сказать в микрофон, как вдруг увидел вылетевший и
з окна Лукаса крошечный предмет. Как только он коснулся дорожного покрыт
ия, его тут же охватило пламя. Маленький пылающий шарик, подпрыгивая, кати
лся прямо под колеса автобуса.
Ч Берегись! Ч закричал Флако Анхелу.
Анхел резко свернул в сторону Ударившись о передний бампер, огненный шар
ик подпрыгнул и упал на капот, потом оказался на лобовом стекле. Флако инс
тинктивно зажмурился, словно шарик мог проникнуть в салон прямо сквозь с
текло. Тем временем шарик, ударившись о лобовое стекло, взорвался, словно
осколочная граната, рассыпая во все стороны ослепительные фонтаны искр.
На какую-то долю секунды эти взметнувшиеся вверх и в стороны фонтанчики
образовали контур человеческой руки с широко растопыренными пальцами.
Это была рука из видений Флако. Последовала еще одна ослепительная вспыш
ка, и воспламенившийся шарик исчез.
Ч Боже мой, Боже мой... Ч прошептал Флако, чувствуя, как у него сдавило гру
дь. Ему не хватало воздуха, но он изо всех сил старался не обращать внимани
я на боль, страх и сомнения. Нет, он не позволит злу одержать победу!
Анхел выровнял автобус и спросил:
Ч Дядя! Цто с тобой?
Ч Все отлично! Просто меня слегка тряхнуло!
Откинувшись на спинку сиденья, Флако убрал с лица прядь седых волос и выт
ер вспотевший лоб. На нем была его любимая рубашка с ручной вышивкой на на
грудных карманах. Ее вышила Луиза. Эта рубашка приносила ему удачу, и он бы
л уверен, что именно теперь для нее самое время...
Ч А цто это было? Ч спросил Анхел, изо всех сил стараясь не отстать от гру
зовика. Длинные волосы паренька были теперь убраны назад и стянуты в кон
ский хвостик, на обезображенном лице появилось суровое выражение крайн
ей решимости. Идея последовать за «Черной Марией» на школьном автобусе п
ринадлежала дяде, но теперь и сам Анхел начинал беспокоиться за своих др
узей.
Ч Цто это было? Ч повторил он.
Ч Не знаю, но, кажется, догадываюсь, Ч ответил Флако, возясь с микрофоном.
Ч Алло, мистер Хайд! Вы слышите меня?
В ответ из старенького приемника донеслось:
Ч ...слышу вас... руки больше нет...
Ч А что вы с ней сделали, мистер Хайд?
Флако терпеливо ждал ответа.
Наконец донесся голос Лукаса:
Ч Просто выбросил в окно...
Флако с досадой потер подбородок и сказал:
Ч Не уверен, что это была хорошая идея.
Ч ...сссссс... фффффф... теперь все позади, старина. Мы искренне благодарим ва
с за помощь, но теперь все кончилось.
Ч Я не уверен, что все действительно осталось позади, Ч печально произн
ес Флако.
Ч Ну, извините, не хотел вас обидеть, Ч послышался в ответ сердитый голо
с Лукаса, Ч просто я не верю во всю эту чепуху... ттттттттттттттптттшттшт
п... ффффффффф... сссссссс... никогда не верил и не поверю...
Ч Жаль, я не в силах все как следует объяснить вам, Ч сказал Флако, Ч но э
то... cosa de fe... как это будет по-английски...
Прикрыв ладонью микрофон, старик спросил у Анхела:
Ч Как это сказать по-английски, сынок?
Немного подумав, Анхел ответил:
Ч Реликвия, казется.
Флако повторил в микрофон:
Ч Это была реликвия, мистер Хайд. Вы должны поверить мне. Именно эту руку
я видел... Мы попали в очень серьезное положение, мистер Хайд...
Ч ...какое, к черту, положение... моя напарница... она слегка нервничает, вот и
все...
Ч Мистер Хайд, вы верите в Бога?
Ч Наш разговор становится слишком скучным...
Ч Хорошо. Вы верите в судьбу?
Воцарилась долгая пауза. Потом из приемника донесся голос Лукаса:
Ч Я верю в то, что человек способен сам себе внушить черт знает что.
Ч Я знаю... я верю, что наше с племянником присутствие рядом с вами... и все эт
и события... я верю, что это наша общая битва... надеюсь, вы меня понимаете?
Ответа не последовало.
Ч Мистер Хайд? Вы слышите меня?
В ответ донеслось лишь шипение и потрескивание, смешанное с далекими отг
олосками разговоров на других каналах.
Ч Мистер Хайд?
Ч Покрути руцку настройки, Ч вмешался Анхел.
Флако послушно стал крутить ручку настройки, но у него ничего не получал
ось. Внезапно его охватила тревога. Сквозь какофонию звуков и шипение по
мех прорезался пронзительно-высокий, поначалу очень далекий, но станови
вшийся все ближе с каждой секундой звук, похожий на протяжный вой неведо
мого зверя.
В отчаянии Флако хлопнул ладонью по старенькой рации и пробормотал:
Ч Отзовитесь же, мистер Хайд!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35