Когда нестерпимая боль достигла лег
ких, Лукас открыл рот и пронзительно закричал.
Рядом с ним тут же появилась Софи. Словно сквозь туман Лукас увидел, как он
а, нагнувшись, пытается поднять его на ноги. Ее голос долетел до него, как ч
ерез целлофановую пленку:
Ч Нам нужно вернуться в грузовик!
С огромным трудом Лукасу удалось встать на ноги, и Софи вывела его на улиц
у. Четырехполосная проезжая часть, испещренная следами торможения, пятн
ами машинного масла и трещинками, сквозь которые упрямо пробивались зел
еные ростки травы, показалась Лукасу непроходимым болотом, отделявшим е
го от вожделенного грузовика.
Ч Надо... вернуться на трассу... Ч с великим трудом выдохнул Лукас, сгибая
сь пополам от жестокой боли и волочась вслед за Софи к грузовику. С каждым
шагом тошнота становилась все сильнее, в позвоночник точно всадили иглу
. Но он продолжал брести из последних сил, почему-то уверенный, что единст
венное спасение от боли Ч это сесть за руль грузовика и вернуться на шос
се.
«...на мне лежит проклятие...»
Софи плелась рядом с ним. Похоже, ей тоже очень нездоровилось. Она дрожала
всем телом, и ее кожа блестела от обильно выступившего пота. Позади разда
лся резкий гудок. Обернувшись, они увидели летевший прямо на них пикап, в п
оследнюю секунду сумевший обогнуть их, избежав столкновения. Водитель п
икапа яростно погрозил им кулаком и скрылся в облаке пыли.
Добравшись до противоположной стороны улицы, они, шатаясь, побрели дальш
е, к своему грузовику. К этому времени изо всех магазинчиков и контор на ул
ицу высыпали горожане, чтобы подивиться на странное зрелище. Молоденьки
й служащий заправочной станции тоже оторвался от заполнения бака «Черн
ой Марии» дизельным топливом и с удивлением наблюдал за двумя качавшими
ся из стороны в сторону фигурами, приближавшимися к черному грузовику.
Не дойдя каких-нибудь шести метров, Лукас рухнул на четвереньки, и его выв
ернуло наизнанку. Все его большое тело судорожно изгибалось. Его желудок
был почти пуст, поэтому его вырвало только одним желудочным соком и слюн
ой, смешанной со слизью. Голова горела, словно в лихорадке. Перед глазами п
осыпались горячие, ослепительные искры, похожие на праздничный фейерве
рк.
Ухватившись за его жилет, Софи изо всех сил пыталась поднять его на ноги, и
тут Лукаса внезапно охватил озноб.
В полубреду он вдруг представил себе, как его рвет не проглоченной пищей,
а собственными внутренностями. Вот было бы зрелище! Человек выплевывает
все свои внутренности! Потом, сквозь туман невыносимой боли, Лукас посмо
трел на тротуар и увидел, что от его рвотной жижи поднимается пар, словно н
ад тарелкой горячего супа.
«... на мне лежит проклятие... никогда не останавливаться... никогда и ни за чт
о... никогда не останавливаться...»
Голос покойного Мелвила Бенуа не затихал в его воспаленном мозгу. Измуче
нный невероятно сильной болью, Лукас вдруг понял, как легко поверить, что
именно проклятие ведьмы и ее колдовские чары причиняют страшные мучени
я... Превозмогая боль, он пополз к грузовику, все еще отказываясь поверить
в то, что это действие черной магии. Непременно должно существовать како
е-либо логическое объяснение тому, что единственное средство от боли Ч
возвращение за руль.
Внезапно рядом с ним упала на колени Софи. Вся согнувшись, она дико закрич
ала и схватилась обеими руками за живот, как женщина, у которой наступили
родовые схватки. Лукас хотел помочь ей, но у него не осталось сил. Такое бы
ло ощущение, словно руки и ноги пронзали горячими стальными копьями.
Перед глазами у Лукаса все поплыло...
Ч Со...фи...
Ему удалось проползти еще несколько футов и свалиться почти без сознани
я совсем рядом с кабиной. Он почувствовал во рту привкус крови и дорожной
гари. Глаза почти ничего не видели, вместо яркого солнечного света перед
ним внезапно сгустились сумерки. В любую минуту он мог потерять сознание
. Тогда ему точно пришел конец.
Сделав над собой невероятное усилие, Лукас взглянул вверх и сквозь красн
ые круги и ослепительные искры, вспыхивавшие у него перед глазами, разли
чил водительскую дверь кабины, которая показалась ему страшно далекой и
совершенно недостижимой. Двигатель был заглушен, дверь плотно закрыта. Л
укасу показалось, что кабина издевается над собственным хозяином. Он сно
ва сделал попытку подползти поближе, но тело уже не слушалось его. Он был п
арализован страшной болью.
Теперь он уже был в нескольких дюймах от кабины, но силы быстро покидали е
го. Приподнявшись всем телом, он попытался открыть дверь кабины, но рука н
е слушалась.
Ч П-по-помогите!!!
Дверь, словно по волшебству, неожиданно распахнулась.
Лукас замер на месте. В кабине кто-то был, и этот кто-то быстро и умело вклю
чил зажигание и завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось облачко ды
ма. Незнакомец в кабине тут же наклонился к пассажирской двери и ее тоже р
аспахнул настежь. А потом мгновенно исчез.
Лукас забрался на ступени подножки и с криком отчаяния ввалился в кабину
. Оказавшись на водительском сиденье, он тут же нажал на педаль газа. Двига
тель радостно взревел. И тут в кабину с пассажирской стороны упало обмяк
шее тело Софи. Рот у нее был распахнут в немом крике, глаза крепко зажмурен
ы, с нижней губы стекала тоненькая струйка слюны.
Лукас рванул на себя рычаг переключения скоростей.
Молоденький парень, все еще возившийся с заправкой, едва успел отскочить
с криком:
Ч Сукин сын! Ты что это творишь?!
«Черная Мария» рванула с места, заправочный пистолет так и остался торча
ть в ее баке. Двигатель взревел, словно разъяренный динозавр, из трубы выл
етело облако выхлопных газов, заскрежетали задние колеса, поднимая в воз
дух тучи пыли и мелкого гравия, и тяжелый грузовик умчался со стоянки. Зап
равочный пистолет переломился надвое, и дизельное топливо фонтаном бры
знуло на землю.
Сидя в кабине, Лукас пытался перевести дух и прийти в себя. На какую-то дол
ю секунды ему даже показалось, что сейчас он, как Мелвил, вспыхнет живым фа
келом. Но как только грузовик начал набирать скорость, все стало понемно
гу возвращаться на свои места. Жжение в желудке утихло, вернулась острот
а зрения. Он открыл окно, и ветер обдувал его мокрое от пота лицо.
В эту секунду он почувствовал себя наркоманом, принявшим приличную дозу
героина. Облегчение пришло так быстро, что, казалось, сам факт движения де
йствует на него, как наркотик.
Обернувшись к Софи, Лукас внимательно посмотрел на ее измученное лицо.
Ч Ты как? Оклемалась?
Софи глубоко дышала, вытирая рот краем футболки. Ее щеки покраснели, в гла
зах стояли слезы.
Ч Не знаю... Ч едва слышно ответила она и отвернулась к окну. Ч Ты видел, к
то это был? Ты узнал того, кто помог нам?
Сделав несколько глубоких вдохов, Лукас провел ладонью по вспотевшему л
бу и взглянул в боковое зеркало.
Ч Нет, я не успел как следует рассмотреть его.
Ч О Боже... Ч всхлипнула Софи и открыла окно со своей стороны. Грузовик уж
е подъезжал к выходу на скоростное шоссе, но позади еще виднелась автост
оянка супермаркета Стаки.
Ч Кто же это мог быть? Ч пробормотал Лукас, всматриваясь в зеркало задн
его вида, в котором отражалась толпа горожан, собравшихся на стоянке. Они
показывали пальцами в сторону удалявшейся «Черной Марии» и что-то крича
ли. Молоденький служащий заправочной станции лихорадочно пытался затк
нуть фонтан дизельного топлива, бивший из сломанного автомата.
Внезапно Лукас заметил две человеческие фигурки, торопливо бежавшие в с
торону припаркованного на обочине старого школьного автобуса. Старик, о
детый в выцветшую старую рубаху, полотняные штаны и кроссовки, и паренек
в рваных джинсах, с длинными непослушными волосами. Паренька Лукас узнал
сразу.
Это был Анхел Фигероа.
13. Склеп
Ч Эй! Есть тут кто-нибудь?! Ч Делберт уже третий раз принимался барабани
ть кулаками в железные ворота.
Что-то тут было не так. Собственно говоря, все пошло кувырком с того момен
та, как на взятой напрокат машине он съехал с главного шоссе в сторону бол
от. Прежде всего выяснилось, что сержант полиции Пойнт-Сирена дал ему оши
бочные указания, как добраться до кладбища Хокинса. Почти двадцать минут
Делберт колесил в поисках нужного поворота, причем колесил совсем не та
м. Когда же он наконец нашел старое заболоченное кладбище, выяснилось, чт
о входные ворота крепко заперты.
Делберт постучал в четвертый раз. Костяшки пальцев стали уже оранжевыми
от ржавчины.
Ч Откройте! Полиция!
В ответ Ч лишь дальние крики пеликанов, гнездившихся на побережье, да ля
гушачье кваканье.
Отойдя на несколько шагов, Делберт принялся разглядывать главный вход к
ладбища. По обе стороны ворот, словно стражи, стояли огромные дубы и кипар
исы. Их стволы были покрыты мхом. Во влажном воздухе пахло гнилой рыбой и б
олотным газом. Лучи полуденного солнца едва проникали сквозь густую лис
тву. Делберт еще раз взглянул на ворота. Покрытая мхом и увитая диким вино
градом арка была очень высокой. На ней красовалась надпись: «МЕМОРИАЛЬНО
Е КЛАДБИЩЕ ХОКИНСА».
Снова подойдя к воротам, Делберт еще раз постучал и закричал:
Ч Черт пробери! Кто-нибудь откроет мне наконец?! Я из полиции!
И тут за его спиной раздалось:
Ч Руки вверх, паршивец!
Делберт хотел обернуться, но получил прикладом ружья по шее. Выронив чем
оданчик с инструментами, он завопил:
Ч Подождите секундочку!
Сунув руку в карман, чтобы достать свое удостоверение, Делберт оглянулся
, но не успел он разглядеть нападавшего, как тяжелый, кованный железом баш
мак пнул его в грудь. Зашатавшись, Делберт шлепнулся в грязь рядом с ворот
ами. И тут он наконец разглядел нападавшего.
Женщина. И какая! Таких громадных теток он еще никогда не видел.
Ч А ну, подними руки! Ч рявкнула громовым голосом Бабетта Дадли, взводя
курок своего ружья.
Чернокожая великанша с пышной шевелюрой жестких курчавых волос была од
ета в засаленную рабочую робу, едва не лопавшуюся на ее огромном шарообр
азном животе. В ушах и на запястьях сверкало великое множество африканск
их украшений. Глаза прятались за огромными солнцезащитными очками. Ткну
в дулом чуть ли не в лицо Делберту, она снова рявкнула:
Ч У тебя уши воском заклеены, что ли?
Ч Я из округа Пеннингтон, департамент шерифа! Ч взмахнул дрожащей руко
й Делберт. Ч Ваш шеф, Таггард, должен был позвонить вам и предупредить о м
оем визите!
Некоторое время Бабетта подозрительно рассматривала Делберта, потом е
е черное толстое лицо расплылось в широчайшей улыбке, и она опустила сво
е ружье.
Ч Черт побери! Извини, приятель. Меня зовут Бабетта Дадли. Я тут работаю с
мотрителем.
Поразительно легко наклонившись, она протянула ему руку и легко помогла
подняться. Моррисону показалось, что его поднял не человек, а вилы автопо
грузчика. В сильном смущении он торопливо отодвинулся от великанши и, ко
гда она отперла ворота, поспешно двинулся вслед за ней.
* * *
Ч Это и есть склеп?
Делберт стоял на пороге часовенки, высеченной из мрамора, заметно постра
давшей от времени и сорняков.
Ч Так точно, Ч ухмыльнулась Бабетта и двинулась к боковой дверце, части
чно скрытой от глаз диким виноградом. Остановившись, она принялась рытьс
я в необъятном кармане в поисках нужного ключа. Ч Это и есть последнее пр
истанище всех Дега.
Встав рядом с Бабеттой, Делберт махнул в сторону склепа и спросил:
Ч И часто у вас бывало, что кто-нибудь нарушал покой могил?
Ч Я бы так не сказала.
Ч Сколько раз случались подобные варварства?
На мгновение задумавшись, Бабетта ответила:
Ч При мне Ч только раз, в 1983 году.
Ч Вы что, шутите?
Ч Клянусь Всевышним, святая правда!
Делберт внимательно оглядел фамильный склеп Дега. Укрытое от солнечных
лучей захоронение выглядело, пожалуй, мрачновато. По периметру росли огр
омные вековые кипарисы, накренившиеся на влажной болотной почве. Надгро
бные плиты были почти полностью скрыты зарослями сорняков и дикого вино
града. Надгробные памятники в ужасном состоянии Ч полуразрушенные, со с
тертыми надписями, они сильно пострадали от времени и океанских бризов.
Обернувшись к толстухе, Делберт спросил:
Ч Не могли бы вы рассказать мне, как это все тогда случилось?
Бабетта продолжала сосредоточенно искать нужный ключ.
Ч Да тут и рассказывать-то нечего. В один прекрасный день я задержалась
здесь чуть ли не до полуночи, а когда снова пришла на следующее утро, склеп
Дега стоял открытый.
Делберт посмотрел на крышу сооружения и задал еще один вопрос:
Ч А легко проникнуть в такой вот склеп?
Ч Очень даже легко, Ч пробормотала Бабетта. Ч А, вот он! Ч радостно вск
ричала она, обнаружив наконец нужный ключ.
Повернувшись к двери, она вставила ключ в большой висячий замок и открыл
а дверь.
Ч Осторожнее, приятель! Там темно, Ч предупредила Делберта Бабетта, пер
вой ныряя в темноту склепа.
На мгновение Делберт замер, не решаясь идти за ней. Ладони у него стали мок
рыми, желудок сдавил спазм. Так он простоял на пороге минуту, а может, и две,
размышляя о легкомыслии принятого им решения стать экспертом-криминал
истом. Наверное, он переоценил свои возможности. Следовало бы пойти в дор
ожную полицию, а не...
Ч Ты что, весь день там стоять будешь? Ч прервал его размышления грубов
атый голос Бабетты.
Делберт вспомнил о своем старом отце, о том, как он гордился своим сыном-п
олицейским, и, собравшись с духом, отважно шагнул вперед, бормоча молитвы
и не выпуская из рук чемоданчик с инструментами.
И оказался в кромешной тьме. Если бы не тонкий лучик солнечного света, про
никавший сквозь полуоткрытую дверь, он почувствовал бы себя слепым, слов
но летучая мышь. К счастью, света от двери было достаточно, чтобы различит
ь пыльный каменный пол и пару дорических колонн.
Делберт задержал дыхание и сделал несколько осторожных шагов. Под его ба
шмаками поскрипывал мельчайший гравий. В воздухе стоял запах старого су
хого камня и еще чего-то, как будто залежавшихся специй.
Ч Это здесь, Ч раздался из тьмы голос Бабетты. Послышался металлически
й щелчок, и помещение внезапно озарилось неярким светом ее карманного фо
нарика.
Оглядевшись, Делберт с удивлением увидел, что все стены исписаны непонят
ными символами и словами. Поспешно нацарапанные чем-то черным надписи н
есколько побледнели от времени, некоторые знаки и вовсе почти пропали, о
собенно там, где Бабетта мыла стены влажной тряпкой. Видны были непонятн
ые слова: АККОН ДРИ, ДАЛИМУС, ЗИЗИМУТ, Е ЮЛ.
Рядом были начертаны пентаграммы и непонятные арабские буквы. Все это не
имело никакого смысла, но волосы у Делберта встали дыбом.
Приблизившись стене, он стал внимательно вглядываться в надписи, одновр
еменно пытаясь открыть свой чемоданчик с инструментами. Собственно гов
оря, он хотел сделать несколько фотографий, но, проведя пальцем по поверх
ности одной из надписей, так и застыл на месте.
Ч Это что, засохшая кровь?
Ч Да, Ч кратко отозвалась Бабетта. Ч Полиция считает, что это кровь овц
ы или коровы. Наверное, какие-то слишком умные сорванцы хотели напугать м
естных жителей...
Следуя за лучом карманного фонарика Бабетты, Делберт попал в небольшой а
льков. Толстуха повела фонариком вокруг гробницы.
Ч Эти негодяи все тут разграбили и разорили Ч и фамильные ценности, и бр
онзовые статуэтки, и вообще все...
Делберт заглянул через плечо чернокожей великанши в узкий туннель, где н
аходились другие захоронения:
Ч А тела умерших были потревожены?
Ч Да нет, похоже, они пришли сюда просто пограбить.
С бешено колотящимся сердцем Делберт заглянул в туннель, где покоились г
робы. В самом дальнем конце туннеля, в большой нише, стоял самый разукраше
нный гроб, вся поверхность которого, покрытая древней паутиной, была исп
исана таинственными надписями и словами.
Ч Минуточку, Ч проговорил он, заметив какой-то непорядок, и непроизвол
ьно стиснул зубы. Ч Посмотрите-ка вон туда, где стоит последний гроб...
Бабетта молча повиновалась. Луч фонарика, скользнув по другим гробам, ос
тановился на самом большом. Делберт смотрел Ч и никак не мог понять, что ж
е привлекло его внимание, и тут заметил, что крышка несколько сдвинута.
Ч Похоже, крышка не на месте, Ч пробормотал он.
Взглянув на гроб, Бабетта тихо выругалась на каком-то непонятном языке и
двинулась через весь проход к дальнему гробу. Усилием воли подавив охват
ивший его ужас, Делберт заставил себя последовать за ней.
Бабетта посветила на крышку гроба. Да, действительно, крышка оказалась с
легка сдвинутой в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35
ких, Лукас открыл рот и пронзительно закричал.
Рядом с ним тут же появилась Софи. Словно сквозь туман Лукас увидел, как он
а, нагнувшись, пытается поднять его на ноги. Ее голос долетел до него, как ч
ерез целлофановую пленку:
Ч Нам нужно вернуться в грузовик!
С огромным трудом Лукасу удалось встать на ноги, и Софи вывела его на улиц
у. Четырехполосная проезжая часть, испещренная следами торможения, пятн
ами машинного масла и трещинками, сквозь которые упрямо пробивались зел
еные ростки травы, показалась Лукасу непроходимым болотом, отделявшим е
го от вожделенного грузовика.
Ч Надо... вернуться на трассу... Ч с великим трудом выдохнул Лукас, сгибая
сь пополам от жестокой боли и волочась вслед за Софи к грузовику. С каждым
шагом тошнота становилась все сильнее, в позвоночник точно всадили иглу
. Но он продолжал брести из последних сил, почему-то уверенный, что единст
венное спасение от боли Ч это сесть за руль грузовика и вернуться на шос
се.
«...на мне лежит проклятие...»
Софи плелась рядом с ним. Похоже, ей тоже очень нездоровилось. Она дрожала
всем телом, и ее кожа блестела от обильно выступившего пота. Позади разда
лся резкий гудок. Обернувшись, они увидели летевший прямо на них пикап, в п
оследнюю секунду сумевший обогнуть их, избежав столкновения. Водитель п
икапа яростно погрозил им кулаком и скрылся в облаке пыли.
Добравшись до противоположной стороны улицы, они, шатаясь, побрели дальш
е, к своему грузовику. К этому времени изо всех магазинчиков и контор на ул
ицу высыпали горожане, чтобы подивиться на странное зрелище. Молоденьки
й служащий заправочной станции тоже оторвался от заполнения бака «Черн
ой Марии» дизельным топливом и с удивлением наблюдал за двумя качавшими
ся из стороны в сторону фигурами, приближавшимися к черному грузовику.
Не дойдя каких-нибудь шести метров, Лукас рухнул на четвереньки, и его выв
ернуло наизнанку. Все его большое тело судорожно изгибалось. Его желудок
был почти пуст, поэтому его вырвало только одним желудочным соком и слюн
ой, смешанной со слизью. Голова горела, словно в лихорадке. Перед глазами п
осыпались горячие, ослепительные искры, похожие на праздничный фейерве
рк.
Ухватившись за его жилет, Софи изо всех сил пыталась поднять его на ноги, и
тут Лукаса внезапно охватил озноб.
В полубреду он вдруг представил себе, как его рвет не проглоченной пищей,
а собственными внутренностями. Вот было бы зрелище! Человек выплевывает
все свои внутренности! Потом, сквозь туман невыносимой боли, Лукас посмо
трел на тротуар и увидел, что от его рвотной жижи поднимается пар, словно н
ад тарелкой горячего супа.
«... на мне лежит проклятие... никогда не останавливаться... никогда и ни за чт
о... никогда не останавливаться...»
Голос покойного Мелвила Бенуа не затихал в его воспаленном мозгу. Измуче
нный невероятно сильной болью, Лукас вдруг понял, как легко поверить, что
именно проклятие ведьмы и ее колдовские чары причиняют страшные мучени
я... Превозмогая боль, он пополз к грузовику, все еще отказываясь поверить
в то, что это действие черной магии. Непременно должно существовать како
е-либо логическое объяснение тому, что единственное средство от боли Ч
возвращение за руль.
Внезапно рядом с ним упала на колени Софи. Вся согнувшись, она дико закрич
ала и схватилась обеими руками за живот, как женщина, у которой наступили
родовые схватки. Лукас хотел помочь ей, но у него не осталось сил. Такое бы
ло ощущение, словно руки и ноги пронзали горячими стальными копьями.
Перед глазами у Лукаса все поплыло...
Ч Со...фи...
Ему удалось проползти еще несколько футов и свалиться почти без сознани
я совсем рядом с кабиной. Он почувствовал во рту привкус крови и дорожной
гари. Глаза почти ничего не видели, вместо яркого солнечного света перед
ним внезапно сгустились сумерки. В любую минуту он мог потерять сознание
. Тогда ему точно пришел конец.
Сделав над собой невероятное усилие, Лукас взглянул вверх и сквозь красн
ые круги и ослепительные искры, вспыхивавшие у него перед глазами, разли
чил водительскую дверь кабины, которая показалась ему страшно далекой и
совершенно недостижимой. Двигатель был заглушен, дверь плотно закрыта. Л
укасу показалось, что кабина издевается над собственным хозяином. Он сно
ва сделал попытку подползти поближе, но тело уже не слушалось его. Он был п
арализован страшной болью.
Теперь он уже был в нескольких дюймах от кабины, но силы быстро покидали е
го. Приподнявшись всем телом, он попытался открыть дверь кабины, но рука н
е слушалась.
Ч П-по-помогите!!!
Дверь, словно по волшебству, неожиданно распахнулась.
Лукас замер на месте. В кабине кто-то был, и этот кто-то быстро и умело вклю
чил зажигание и завел двигатель. Из выхлопной трубы вырвалось облачко ды
ма. Незнакомец в кабине тут же наклонился к пассажирской двери и ее тоже р
аспахнул настежь. А потом мгновенно исчез.
Лукас забрался на ступени подножки и с криком отчаяния ввалился в кабину
. Оказавшись на водительском сиденье, он тут же нажал на педаль газа. Двига
тель радостно взревел. И тут в кабину с пассажирской стороны упало обмяк
шее тело Софи. Рот у нее был распахнут в немом крике, глаза крепко зажмурен
ы, с нижней губы стекала тоненькая струйка слюны.
Лукас рванул на себя рычаг переключения скоростей.
Молоденький парень, все еще возившийся с заправкой, едва успел отскочить
с криком:
Ч Сукин сын! Ты что это творишь?!
«Черная Мария» рванула с места, заправочный пистолет так и остался торча
ть в ее баке. Двигатель взревел, словно разъяренный динозавр, из трубы выл
етело облако выхлопных газов, заскрежетали задние колеса, поднимая в воз
дух тучи пыли и мелкого гравия, и тяжелый грузовик умчался со стоянки. Зап
равочный пистолет переломился надвое, и дизельное топливо фонтаном бры
знуло на землю.
Сидя в кабине, Лукас пытался перевести дух и прийти в себя. На какую-то дол
ю секунды ему даже показалось, что сейчас он, как Мелвил, вспыхнет живым фа
келом. Но как только грузовик начал набирать скорость, все стало понемно
гу возвращаться на свои места. Жжение в желудке утихло, вернулась острот
а зрения. Он открыл окно, и ветер обдувал его мокрое от пота лицо.
В эту секунду он почувствовал себя наркоманом, принявшим приличную дозу
героина. Облегчение пришло так быстро, что, казалось, сам факт движения де
йствует на него, как наркотик.
Обернувшись к Софи, Лукас внимательно посмотрел на ее измученное лицо.
Ч Ты как? Оклемалась?
Софи глубоко дышала, вытирая рот краем футболки. Ее щеки покраснели, в гла
зах стояли слезы.
Ч Не знаю... Ч едва слышно ответила она и отвернулась к окну. Ч Ты видел, к
то это был? Ты узнал того, кто помог нам?
Сделав несколько глубоких вдохов, Лукас провел ладонью по вспотевшему л
бу и взглянул в боковое зеркало.
Ч Нет, я не успел как следует рассмотреть его.
Ч О Боже... Ч всхлипнула Софи и открыла окно со своей стороны. Грузовик уж
е подъезжал к выходу на скоростное шоссе, но позади еще виднелась автост
оянка супермаркета Стаки.
Ч Кто же это мог быть? Ч пробормотал Лукас, всматриваясь в зеркало задн
его вида, в котором отражалась толпа горожан, собравшихся на стоянке. Они
показывали пальцами в сторону удалявшейся «Черной Марии» и что-то крича
ли. Молоденький служащий заправочной станции лихорадочно пытался затк
нуть фонтан дизельного топлива, бивший из сломанного автомата.
Внезапно Лукас заметил две человеческие фигурки, торопливо бежавшие в с
торону припаркованного на обочине старого школьного автобуса. Старик, о
детый в выцветшую старую рубаху, полотняные штаны и кроссовки, и паренек
в рваных джинсах, с длинными непослушными волосами. Паренька Лукас узнал
сразу.
Это был Анхел Фигероа.
13. Склеп
Ч Эй! Есть тут кто-нибудь?! Ч Делберт уже третий раз принимался барабани
ть кулаками в железные ворота.
Что-то тут было не так. Собственно говоря, все пошло кувырком с того момен
та, как на взятой напрокат машине он съехал с главного шоссе в сторону бол
от. Прежде всего выяснилось, что сержант полиции Пойнт-Сирена дал ему оши
бочные указания, как добраться до кладбища Хокинса. Почти двадцать минут
Делберт колесил в поисках нужного поворота, причем колесил совсем не та
м. Когда же он наконец нашел старое заболоченное кладбище, выяснилось, чт
о входные ворота крепко заперты.
Делберт постучал в четвертый раз. Костяшки пальцев стали уже оранжевыми
от ржавчины.
Ч Откройте! Полиция!
В ответ Ч лишь дальние крики пеликанов, гнездившихся на побережье, да ля
гушачье кваканье.
Отойдя на несколько шагов, Делберт принялся разглядывать главный вход к
ладбища. По обе стороны ворот, словно стражи, стояли огромные дубы и кипар
исы. Их стволы были покрыты мхом. Во влажном воздухе пахло гнилой рыбой и б
олотным газом. Лучи полуденного солнца едва проникали сквозь густую лис
тву. Делберт еще раз взглянул на ворота. Покрытая мхом и увитая диким вино
градом арка была очень высокой. На ней красовалась надпись: «МЕМОРИАЛЬНО
Е КЛАДБИЩЕ ХОКИНСА».
Снова подойдя к воротам, Делберт еще раз постучал и закричал:
Ч Черт пробери! Кто-нибудь откроет мне наконец?! Я из полиции!
И тут за его спиной раздалось:
Ч Руки вверх, паршивец!
Делберт хотел обернуться, но получил прикладом ружья по шее. Выронив чем
оданчик с инструментами, он завопил:
Ч Подождите секундочку!
Сунув руку в карман, чтобы достать свое удостоверение, Делберт оглянулся
, но не успел он разглядеть нападавшего, как тяжелый, кованный железом баш
мак пнул его в грудь. Зашатавшись, Делберт шлепнулся в грязь рядом с ворот
ами. И тут он наконец разглядел нападавшего.
Женщина. И какая! Таких громадных теток он еще никогда не видел.
Ч А ну, подними руки! Ч рявкнула громовым голосом Бабетта Дадли, взводя
курок своего ружья.
Чернокожая великанша с пышной шевелюрой жестких курчавых волос была од
ета в засаленную рабочую робу, едва не лопавшуюся на ее огромном шарообр
азном животе. В ушах и на запястьях сверкало великое множество африканск
их украшений. Глаза прятались за огромными солнцезащитными очками. Ткну
в дулом чуть ли не в лицо Делберту, она снова рявкнула:
Ч У тебя уши воском заклеены, что ли?
Ч Я из округа Пеннингтон, департамент шерифа! Ч взмахнул дрожащей руко
й Делберт. Ч Ваш шеф, Таггард, должен был позвонить вам и предупредить о м
оем визите!
Некоторое время Бабетта подозрительно рассматривала Делберта, потом е
е черное толстое лицо расплылось в широчайшей улыбке, и она опустила сво
е ружье.
Ч Черт побери! Извини, приятель. Меня зовут Бабетта Дадли. Я тут работаю с
мотрителем.
Поразительно легко наклонившись, она протянула ему руку и легко помогла
подняться. Моррисону показалось, что его поднял не человек, а вилы автопо
грузчика. В сильном смущении он торопливо отодвинулся от великанши и, ко
гда она отперла ворота, поспешно двинулся вслед за ней.
* * *
Ч Это и есть склеп?
Делберт стоял на пороге часовенки, высеченной из мрамора, заметно постра
давшей от времени и сорняков.
Ч Так точно, Ч ухмыльнулась Бабетта и двинулась к боковой дверце, части
чно скрытой от глаз диким виноградом. Остановившись, она принялась рытьс
я в необъятном кармане в поисках нужного ключа. Ч Это и есть последнее пр
истанище всех Дега.
Встав рядом с Бабеттой, Делберт махнул в сторону склепа и спросил:
Ч И часто у вас бывало, что кто-нибудь нарушал покой могил?
Ч Я бы так не сказала.
Ч Сколько раз случались подобные варварства?
На мгновение задумавшись, Бабетта ответила:
Ч При мне Ч только раз, в 1983 году.
Ч Вы что, шутите?
Ч Клянусь Всевышним, святая правда!
Делберт внимательно оглядел фамильный склеп Дега. Укрытое от солнечных
лучей захоронение выглядело, пожалуй, мрачновато. По периметру росли огр
омные вековые кипарисы, накренившиеся на влажной болотной почве. Надгро
бные плиты были почти полностью скрыты зарослями сорняков и дикого вино
града. Надгробные памятники в ужасном состоянии Ч полуразрушенные, со с
тертыми надписями, они сильно пострадали от времени и океанских бризов.
Обернувшись к толстухе, Делберт спросил:
Ч Не могли бы вы рассказать мне, как это все тогда случилось?
Бабетта продолжала сосредоточенно искать нужный ключ.
Ч Да тут и рассказывать-то нечего. В один прекрасный день я задержалась
здесь чуть ли не до полуночи, а когда снова пришла на следующее утро, склеп
Дега стоял открытый.
Делберт посмотрел на крышу сооружения и задал еще один вопрос:
Ч А легко проникнуть в такой вот склеп?
Ч Очень даже легко, Ч пробормотала Бабетта. Ч А, вот он! Ч радостно вск
ричала она, обнаружив наконец нужный ключ.
Повернувшись к двери, она вставила ключ в большой висячий замок и открыл
а дверь.
Ч Осторожнее, приятель! Там темно, Ч предупредила Делберта Бабетта, пер
вой ныряя в темноту склепа.
На мгновение Делберт замер, не решаясь идти за ней. Ладони у него стали мок
рыми, желудок сдавил спазм. Так он простоял на пороге минуту, а может, и две,
размышляя о легкомыслии принятого им решения стать экспертом-криминал
истом. Наверное, он переоценил свои возможности. Следовало бы пойти в дор
ожную полицию, а не...
Ч Ты что, весь день там стоять будешь? Ч прервал его размышления грубов
атый голос Бабетты.
Делберт вспомнил о своем старом отце, о том, как он гордился своим сыном-п
олицейским, и, собравшись с духом, отважно шагнул вперед, бормоча молитвы
и не выпуская из рук чемоданчик с инструментами.
И оказался в кромешной тьме. Если бы не тонкий лучик солнечного света, про
никавший сквозь полуоткрытую дверь, он почувствовал бы себя слепым, слов
но летучая мышь. К счастью, света от двери было достаточно, чтобы различит
ь пыльный каменный пол и пару дорических колонн.
Делберт задержал дыхание и сделал несколько осторожных шагов. Под его ба
шмаками поскрипывал мельчайший гравий. В воздухе стоял запах старого су
хого камня и еще чего-то, как будто залежавшихся специй.
Ч Это здесь, Ч раздался из тьмы голос Бабетты. Послышался металлически
й щелчок, и помещение внезапно озарилось неярким светом ее карманного фо
нарика.
Оглядевшись, Делберт с удивлением увидел, что все стены исписаны непонят
ными символами и словами. Поспешно нацарапанные чем-то черным надписи н
есколько побледнели от времени, некоторые знаки и вовсе почти пропали, о
собенно там, где Бабетта мыла стены влажной тряпкой. Видны были непонятн
ые слова: АККОН ДРИ, ДАЛИМУС, ЗИЗИМУТ, Е ЮЛ.
Рядом были начертаны пентаграммы и непонятные арабские буквы. Все это не
имело никакого смысла, но волосы у Делберта встали дыбом.
Приблизившись стене, он стал внимательно вглядываться в надписи, одновр
еменно пытаясь открыть свой чемоданчик с инструментами. Собственно гов
оря, он хотел сделать несколько фотографий, но, проведя пальцем по поверх
ности одной из надписей, так и застыл на месте.
Ч Это что, засохшая кровь?
Ч Да, Ч кратко отозвалась Бабетта. Ч Полиция считает, что это кровь овц
ы или коровы. Наверное, какие-то слишком умные сорванцы хотели напугать м
естных жителей...
Следуя за лучом карманного фонарика Бабетты, Делберт попал в небольшой а
льков. Толстуха повела фонариком вокруг гробницы.
Ч Эти негодяи все тут разграбили и разорили Ч и фамильные ценности, и бр
онзовые статуэтки, и вообще все...
Делберт заглянул через плечо чернокожей великанши в узкий туннель, где н
аходились другие захоронения:
Ч А тела умерших были потревожены?
Ч Да нет, похоже, они пришли сюда просто пограбить.
С бешено колотящимся сердцем Делберт заглянул в туннель, где покоились г
робы. В самом дальнем конце туннеля, в большой нише, стоял самый разукраше
нный гроб, вся поверхность которого, покрытая древней паутиной, была исп
исана таинственными надписями и словами.
Ч Минуточку, Ч проговорил он, заметив какой-то непорядок, и непроизвол
ьно стиснул зубы. Ч Посмотрите-ка вон туда, где стоит последний гроб...
Бабетта молча повиновалась. Луч фонарика, скользнув по другим гробам, ос
тановился на самом большом. Делберт смотрел Ч и никак не мог понять, что ж
е привлекло его внимание, и тут заметил, что крышка несколько сдвинута.
Ч Похоже, крышка не на месте, Ч пробормотал он.
Взглянув на гроб, Бабетта тихо выругалась на каком-то непонятном языке и
двинулась через весь проход к дальнему гробу. Усилием воли подавив охват
ивший его ужас, Делберт заставил себя последовать за ней.
Бабетта посветила на крышку гроба. Да, действительно, крышка оказалась с
легка сдвинутой в сторону.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35