А-П

П-Я

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

 

Ч спросил я.
Она глянула на меня:
Ч Ты опять?
Ч Опять.
Она покачала головой, улыбнулась, и в ее лице не было прежнего нетерпелив
ого недовольства.
Ч То, что надо, Ч сказала она. Ч Как “Златовласка и три медведя”. Помнишь,
одна миска была чересчур горячей, другая чересчур холодной, а третья Ч т
акой, как надо. Так вот, у некоторых слишком большие, у других слишком мале
нькие Ч а у тебя такой, как надо.
Я отложил газету и притянул Джейн к себе сверху.
И мы сделали это прямо на диване.

Иногда меня интересовали другие аспекты жизни Джейн, ее подруги, с
емья Ч все, что она оставила, когда переехала в Томпсон. Однажды я из любо
пытства спросил ее:
Ч Как там твоя мама?
Она пожала плечами.
Ч А отец?
Ч Не знаю.
Я удивился.
Ч Ты не поддерживаешь с ними контакт?
Она покачала головой и отвернулась, глядя вдаль, далеко вдаль. Глаза у нее
заморгали, широко раскрылись, и я видел, что она готова заплакать.
Ч Они меня не замечают. Они больше меня не видят. Я для них исчезла.
Ч Но вы всегда были так близки!
Ч Были. Вряд ли они сейчас даже помнят, кто я. И она действительно заплака
ла. Я обнял ее обеими руками и крепко прижал.
Ч Конечно, помнят, Ч сказал я убедительно. Но на самом деле я не был так ув
ерен. Я хотел узнать, как это случилось, как они разошлись, на что это было п
охоже, но понимал, что сейчас не время спрашивать. Я только тихо ее держал
и дал ей поплакать.
Глава 5
Дни сливались в недели, нед
ели в месяцы. Весна прошла, наступило лето, потом осень. Прошел год. Каждый
день был похож на другой, и хотя установившаяся рутина не менялась, я не во
зражал. Честно сказать, мне это нравилось. Мы работали и развлекались, спа
ли и занимались любовью, заводили друзей. Жили. Я рос в иерархии сити-холла
, согласно принципу Питера, а Джейн стала старшей воспитательницей у себ
я в детском саду. По вечерам мы сидели дома и смотрели телевизор. Те переда
чи, которые мне нравились, смещались на другое время и потом отменялись, н
о это мало что значило, потому что их сменяли другие, которые мне тоже нрав
ились. Время шло.
Это была хорошая жизнь. Она была скучна и однообразна, но я был ею доволен.

Это и было самой странной вещью в Томпсоне. Самой странной и самой пугающ
ей. На уровне разума я видел, как это все жалко, как отчаянно бесполезны по
туги на непохожесть и оригинальность: печальные усилия одеться вызываю
ще, эскапады, чтобы выделиться, такие же серые и скучные. Я видел веревочки
, я видел человека за занавесом. Но на уровне эмоций мне здесь нравилось. Г
ород был совершенным. Я никогда не был так счастлив, и я сюда вписался прев
осходно. Это был тот город, который мне нужен. Диапазон профессиональных
умений здесь был сногсшибательный. У нас были не только бухгалтеры и кон
торщики Ч наиболее превалирующий род занятий, Ч но и ученые и мусорщик
и, водопроводчики и дантисты, учителя и плотники. Люди, которые не могли от
личиться в своей работе или кому не хватало умения рекламировать самих с
ебя. Многие были более чем компетентными Ч талантливые мужчины, разумны
е женщины, Ч просто они потерпели поражение в выбранной ими области.
Поначалу я думал, что это наша работа делает нас безликими, потом я думал,
что это наши личности, потом Ч не связано ли это с генетикой. Теперь я не з
нал, что и думать. Мы не все были чиновниками Ч хотя их было непропорциона
льно много, Ч и не у всех был ничем не примечательный характер. Здесь, в То
мпсоне, я снова узнал, что граждане различаются по степени видимости.
Я подумал, что здесь тоже могут быть люди, которые сливаются с фоном, что м
огут найтись незаметные для Незаметных.
И эта мысль меня испугала.
Скучал ли я по старым дням? Тосковал ли по Террористам Ради Простого Чело
века? По приключениям, товариществу.. .
...изнасилованиям и убийствам?
Не могу этого сказать. Я вспоминал это от случая к случаю, но это все
казалось таким давним, будто случилось с кем-то другим. Эти дни уже казали
сь древней историей, и, когда мои мысли обращались в ту сторону, я чувствов
ал себя стариком, вспоминающим бурную юность.
Интересно, что бы подумала Джейн, если бы знала о том, что я делал с Мэри, есл
и бы узнала о женщине, которую я чуть не изнасиловал.
Если бы узнала, что я убил человека. И не одного.
Я никогда не спрашивал ее о неизвестных мне годах, о том, что она делала ме
жду тем, когда бросила меня, и тем, когда мы снова встретились.
Я не хотел знать.
Ровно через год и месяц после того, как мы встретились в супермаркете, мы с
Джейн поженились на скромной гражданской церемонии в сити-холле. Присут
ствовал Джеймс, Дон, Джим и Мэри, Ральф, и друзья Джейн по работе, и мои друзь
я с работы. После этого мы устроили прием в общественном центре в парке.

Я пригласил из террористов только тех, что приехали в Томпсон вмес
те со мной, но во время танцев и веселья я чувствовал свою вину за то, что не
позвал Филиппа и других. Каким-то образом, несмотря на все случившееся, он
и мне все еще были ближе, чем многие из здешних людей, и вопреки нашему раз
рыву я поймал себя на мысли, что мне хотелось бы, чтобы они разделили со мн
ой эту минуту. Они были моей семьей Ч или наиболее близкой к этому поняти
ю группой, и я жалел, что не послал им приглашений.
Но теперь было поздно жалеть. Сделать уже ничего нельзя было.
Я подавил эту мысль, налил Джейн еще шампанского, и праздник продолжался.

Медовый месяц мы провели в Скотсдейле, проживя неделю на курортах. Я вспо
мнил старые трюки террористов и добывал нам номера у бассейна в “Ла Поса
да”, “Маунтин шэдоуз” и “Кэмелбэк инн”.
В первую ночь, нашу брачную ночь, я украл ключи от номера для молодоженов в
“Ла Посада”, открыл дверь в нашу комнату, поднял Джейн и перенес ее через
порог. Она смеялась, и я смеялся, и старался ее не уронить, и наконец плюхну
л ее, визжащую, на кровать. Ее платье задралось на голову, открыв белые тру
сы и ноги в подвязках, и хотя мы еще оба смеялись, я немедленно возбудился.
Мы собирались не спешить, принять долгую ванну, с чувственным массажем, п
остепенно приближаясь к акту любви, но я хотел ее прямо сейчас, и я спросил
ее, действительно ли она хочет так медленно готовиться.
В ответ она усмехнулась, стянула с себя трусы, раздвинула ноги и раскрыла
мне объятия.
Потом, лежа рядом с ней, я провел рукой между ее ног, ощутив нашу смешавшую
ся липкую влагу.
Ч Ты не думаешь, что мы должны попробовать что-нибудь другое? Ч спросил я
. Ч Какие-нибудь новые позы?
Ч Зачем?
Ч Потому что мы всегда это делаем в позе миссионера.
Ч И что? Тебе это нравится. Мне тоже. Это моя любимая поза. Так зачем нам зас
тавлять себя действовать, как этого ждут другие? Зачем нам приспосаблива
ться к чужим понятиям о сексе?
Ч Мы и так им соответствуем, Ч ответил я. Ч Мы Ч средние.
Ч Для меня это не средне. Для меня это прекрасно.
Я понял, что она права. Для меня это тоже было прекрасно. Зачем нам разнооб
разить свои приемы любви только потому, что так делают другие, только пот
ому, что другие говорят, будто так полагается?
И мы не стали.
Мы провели неделю, плавая в курортных бассейнах, питаясь в самых дорогих
ресторанах Скотсдейла и занимаясь обычным, простым, традиционным сексо
м, который нам так нравился.
В Томпсон мы вернулись довольные и загорелые, мозги отдохнули, зато друг
ие органы саднили. Но что-то изменилось. Город был тем же, люди были теми же,
но как будто... будто я не был прежним. Я побывал в настоящем мире, и оказалос
ь, что я по нему тоскую. Вместо возвращения домой после отпуска я будто вер
нулся в тюрьму после недельной увольнительной.
Я вернулся к работе, Джейн вернулась к своей, и за несколько дней мы снова
акклиматизировались и приспособились. Только...
Только это чувство удушья не ушло совсем. Я ощущал его как фон
ко всему; оно присутствовало в самые счастливые моменты, и оно созд
авало беспокойство. Я думал было обсудить это с Джейн, думал, что надо бы э
то сделать Ч я никак не хотел, чтобы начались наши прежние проблемы в общ
ении, Ч но она казалась такой счастливой, столь благословенно не знающе
й этой болезни, которая меня грызла, что мне не хотелось ее в это тянуть. Мо
жет быть, дело было только во мне. Послесвадебная депрессия или что-нибуд
ь в этом роде. Нечестно было взваливать на Джейн мои параноидальные фант
азии.
Я заставил себя отодвинуть в сторону все чувства неудовлетворенности. Ч
ем я недоволен? Я получил все, что хотел. Джейн снова со мной. И мы живем в го
роде, в обществе, где нас не игнорируют, но замечают, где мы Ч не угнетенно
е меньшинство, а члены правящего класса. Я говорил себе, что жизнь хороша.
И заставил себя в это поверить.
Глава 6
Сити-холл и департамент пол
иции имели разные отделы кадров, но общую базу данных, и я как раз читал об
ъединенный список новых служащих, рассылаемых ежемесячно в каждое подр
азделение, когда наткнулся на имя Стива. Он был взят в полицию новобранце
м, и звездочка возле фамилии указывала, что у него есть опыт правоохранит
ельной деятельности, и он подлежит ускоренному продвижению по службе.
Стив? Опыт правоохранительной деятельности?
Он был просто клерком.
Когда он был террористом, был насильником.
Но мне по должности не полагалось ни поднимать этот вопрос, ни обсуждать
политику найма департамента полиции, и я не сказал ничего. Может быть, Сти
в переменился. Может быть, он все зачеркнул и начал с чистого листа.
Я прицепил список к доске объявлений.
Хотя я работал в сити-холле и жил в Томпсоне, то есть меня лично касались д
ействия городского совета, у меня очень мало было интереса к местной пол
итике. Заседания совета происходили в первый понедельник каждого месяц
а и передавались в прямом эфире по нашей кабельной сети, но я туда не ходил
и по телевизору их тоже не смотрел.
Как правило.
Но в последний день августа Ральф сказал, что на сентябрьское заседание
мне неплохо бы сходить.
Мы как раз ели ленч в “Кей-Эф-Си”, и я бросил косточку своей отбивной в ящик
и вытер руки салфеткой.
Ч Зачем? Ч спросил я. Он поднял на меня глаза.
Ч Твой старый друг Филипп собирается обратиться к совету с просьбой.
Филипп.
Я от него ничего не слышал с тех пор, как приехал в Томпсон больше года наз
ад. Я даже подумывал, не уехал ли он из Томпсона обратно в Палм-Спрингз или
не поехал по стране набирать новых террористов. Не похоже было на него си
деть так тихо и вести себя так скромно. Он любил власть, любил находиться в
центре внимания. Он лез в прожектор, и я не мог себе представить Филиппа, п
розябающего в анонимности. Даже в Томпсоне.
Я попытался выразить равнодушие.
Ч В самом деле? Мэр кивнул.
Ч Я думаю, тебе это будет интересно. Я так думал, ты можешь даже захотеть п
оучаствовать.
Ч Вряд ли, Ч ответил я.
Но мне было интересно, что происходит, что Филипп задумал, и однажды вечер
ом я включил телевизор на местный канал Томпсона.
Камера была стационарной и была направлена точно на мэра и совет. Я не вид
ел никого на местах для публики, и я смотрел примерно полчаса, пережидая о
бсуждение протокольных вопросов, пока мэр не отложил дискуссию и не пере
шел к новым делам.
Ч Пунктом первым повестки дня, Ч объявил он, Ч просьба Филиппа Андерсо
на.
Сьюзен Ли, единственная женщина в совете, поправила очки.
Ч Просьба о чем?
Ч Просьбу изложит сам заявитель. Прошу вас, мистер Андерсон.
Я узнал его даже со спины, когда он проходил мимо камеры на свое место на т
рибуне. Он стоял, прямой, высокий и уверенный, его харизма выделялась на фо
не обыденности полинялого мэра и тусклого совета, и я понял, что привлека
ло в нем террористов более всего. Я увидел...
Филипп, покрытый кровью, рубит секачом двух неподвижных детей.

Ч Это Филипп? Ч спросила Джейн.
Я кивнул.
Ч Он куда более средне выглядит, чем я думала.
Ч Он Ч Незаметный. Чего же ты ждала?
Филипп на экране прочистил горло.
Ч Мэр, дамы и господа, члены совета! Предложение, которое я хотел бы внест
и, послужит на благо Томпсона и соответствует главным интересам не тольк
о его населения, но и всех Незаметных где бы то ни было. У меня есть подробн
ый список всего необходимого, который я передам каждому из вас. В нем пров
еден сметный учет по каждому пункту всего необходимого реквизита, и вы с
можете в свободное время его рассмотреть, чтобы обсудить более полно на
следующем заседании.
Он посмотрел на лист, лежащий перед ним на трибуне.
Ч В общих чертах мой план таков: Томпсону нужны свои вооруженные силы, св
ое ополчение. Мы с любой точки зрения являемся нацией сами для себя. У нас
есть полиция для подавления беспорядков в наших собственных границах, н
о я считаю, что нам необходимы вооруженные силы для защиты нашего сувере
нитета и наших интересов.
Двое из членов совета стали перешептываться. Я слышал возбужденную диск
уссию в публике.
Джейн посмотрела на меня и покачала головой:
Ч Милитаризация города? Мне это не нравится.
Ч Давайте успокоимся! Ч призвал к порядку мэр. Он повернулся лицом к Фил
иппу: Ч Что заставляет вас думать, что нашему городу нужна армия? Это ведь
огромные расходы: мундиры, оружие, обучение. Нам ни разу никогда никто не
угрожал, никто никогда не нападал. Я не вижу реальных оснований.
Филипп издал легкий смешок:
Ч Расходы? Да ведь это все бесплатно. Счет оплатит “Томпсон”. Нам только и
надо, что попросить.
Ч Но прерогатива совета Ч определять, разумна такая просьба или нет.
Ч А эта просьба разумна. Вы говорите, на нас никогда не нападали? Но в семи
десятом “Оутс” послала сюда войска и убила сто десять человек.
Ч Так то было в семидесятом.
Ч Это может случиться снова. Ч Филипп сделал паузу. Ч Но я в своем предл
ожении указываю, что наше ополчение должно иметь возможности не только о
бороны, но и наступления.
Ч Наступления? Ч нахмурился мэр.
Ч Мы, Незаметные, подвергались угнетению и унижению в течение всей наше
й истории. Мы зависели от милости замечаемых, власть имущих. И мы не могли
даже давать сдачи. Что ж, теперь я считаю, что пришло время дать сдачи. Приш
ло время искупления всех несправедливостей, которые над нами творились.

Я предлагаю обучить ударные боевые силы из наших лучших и способнейших м
ужчин и ударить фронтальной атакой по Белому дому!
Зал взорвался криками и спорами. Филипп стоял и улыбался. Это была его сти
хия. Это он любил, ради этого жил, и я видел на его лице выражение счастья. Во
преки здравому смыслу я тоже был за него счастлив.
Мэр утратил всякий контроль над заседанием. Публика приветствовала Фил
иппа, ожесточенно спорила между собой, что-то орала членам совета.
Ч Слишком долго все было так, как они хотели! Ч выкрикнул Филипп. Ч Мы мо
жем напасть и они даже не увидят нас! До тех пор, пока не станет слишком поз
дно! Мы захватим Белый дом! Мы устроим первый успешный переворот за всю ис
торию США! Страна будет нашей!
Я уже видел, куда это все идет. Если даже мэр и совет отвергнут предложение
Филиппа, публика его поддержит. Если Ральф и все остальные хотят остатьс
я при своих должностях, им придется предложение принять.
Я выключил телевизор.
Джейн положила голову мне на плечо и взяла меня за руку.
Ч Как ты думаешь, что теперь будет? Я пожал плечами.
Ч Не знаю, Ч сказал я. Ч Не знаю. Несколько следующих месяцев местный ка
нал Томпсона был самым популярным источником новостей во всем городе. Он
наверняка сбил рейтинг Нильсона остальных программ. Наш местный кабель
ный комментатор Глен Джонстон каждый вечер давал новости о ходе обучени
я и экипировки нашего ополчения. Благодаря уникальному статусу в отноше
нии с ведущими промышленными предприятиями Америки Филиппу и его сторо
нникам надо было только заполнить специальные бланки заказа на оружие и
машины и ждать их прибытия. Кто-то где-то оплачивал счета за эти заказы; мо
жет быть, отмечая рост запросов военного снаряжения, и где-то кто-то, навер
ное, приказывал увеличить выпуск. Может быть, создавались новые рабочие
места.
Я сначала думал, почему все идет так гладко, почему ни “Томпсон”, ни Национ
альная Ассоциация Исследователей не положат этому конец, почему никто и
з ФБР или АНБ не займется расследованием. Филипп по телевизору ясно обоз
начал свои намерения и не собирался сбавлять тон своей риторики:
Ч Мы ниспровергнем правящую элиту! Ч заявлял он. Ч Мы создадим новое пр
авительство этой страны!
Потом я понял, что наше вещание наверняка игнорируют все люди за предела
ми Томпсона, как игнорируют все, что относится к нам. Никто не остановил Фи
липпа по очень простой причине Ч никто не знал, что он делает, хоть он гов
орил об этом открыто и заявлял в эфире.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39