И это при том, что Земля весьма тихое место по сравнению с ШраР
ишем.
Подумать только, что то же самое можно сказать о ШраРише, так как вся местн
ая биология оказывается в большей или меньшей степени искусственной. Кр
оме того, большинство местных хищников не посчитают человека аппетитны
м, также как печеночный сосальщик не станет паразитировать на алианце.
Но все же, черт подери, так много неизвестного....
Чем дальше шел Дэв, тем больше он сердился. Что Катя о себе возомнила, чтоб
ы откалывать такие номера... подумать только, послать заместителя, чтобы в
стретить его. Она может быть холодна, как аммиачный ледник, но, черт подери
, он собирался сказать ей все, что он по этому поводу думает. Пусть будет хо
лодной или официально-формальной , какой захочет. Он соби
рался в любом случае прочитать ей чертову нотацию....
Ч Она заняла офис Козака, Ч сказал Хаган, когда они вышли во внешнюю рабо
чую зону, где несколько офицеров лежали в открытых ВИРком модулях, подкл
юченных к ИИ базы. Он указал на дверь внутреннего офиса. Ч Вот сюда, сэр. Он
а знает, что вы придете. Я подожду вас здесь.
Дэв прошел к двери, растаявшей при его приближении.
Ч Привет, Дэв, Ч сказала Катя, грустно улыбаясь, когда он шагнул внутрь и
дверь встала на место за его спиной. Ч Что ж, на этот раз нет виртуальной р
еальности, чтобы спрятаться.
Дэв попытался подавить изумление, но это ему не совсем удалось.
Экскурсия Кати по местной природе взяла свою плату, ту, которой не было ви
дно в ВИРсиме. Алия А излучала большинство своей энергии в ультрафиолете
, и атмосфера ШраРиш, хотя и содержала определенный объем озонового слоя,
но он был слишком тонким. Даже при том, что она нашла тщательно затененный
уголок леса для встречи с ДалРиссом, ультрафиолета оказалось достаточн
о, чтобы она серьезно обгорела.
Она стояла перед ним обнаженная. Кожа, которую защитили дыхательная маск
а, ремень и ботинки, была удивительно белой на фоне пылающего, темно алого
загара, который местами сползал уродливыми лоскутами.
Ч Красиво? Ч спросила Катя, разводя руки. Она улыбнулась и посмотрела ем
у прямо в глаза. Ч Закрой свой рот, Дэв. Иначе туда залетит гораздо больше
микробов, чем ты сможешь переварить.
Лекция, которую он готовился прочесть ей, была забыта.
Ч Боже мой, Катя! С тобой все в порядке? Она поморщилась.
Ч Наномедики достаточно хорошо поработали. Сейчас это вообще не очень б
олит.
Ч Это солнечный загар? Она кивнула.
Ч Атмосфера не повредила мне. Я просто не очень удобно чувствовала себя
из-за жары. Но там было достаточно УФ, чтобы поджарить меня.
Ч Черт возьми, Катя. Ты ведь могла...
Ч Ожоги первой и второй степени на девяноста процентах кожного покрыти
я, Дэв. Поверь мне, я знаю. Медики сказали мне совершенно определенно, что б
ез медицинского нано я бы уже была мертва. К тому времени, когда мой страйд
ер вернулся на Базу, я была в шоке. Им пришлось вытаскивать меня из паза, и я
думаю, что оставила половину кожи на лежаке. В любом случае, мне нужно выра
стить новую кожу за пару дней. Ч Она осторожно оторвала лоскут со своего
плеча. Ч Я здорово линяю... и сейчас не могу носить одежду, о
собенно эти ублюдочные корабельные костюмы, которые производят наши на
нофабрики.
Ч А я собирался вычитать тебя за то, что ты не встретила меня в приемном ш
люзе. Какой идиот!...
Ч Ха! Я бы выглядела очень впечатляюще, приветствуя там тебя в таком виде.
Ч Я не имел представления...
Ч Именно, Ч сказала она с ударением, Ч Поэтому мы чаще общаемся в виртуа
льной реальности. Так что ты спокойно можешь смотреть на мой виртуальный
аналог вместо меня. Что? Ты это собирался сказать?
Ч Сказать что?
Ч "Я ведь тебя предупреждал". Он покачал головой.
Ч Думаю, лучше этого не делать.
Ч Мудрый ты человек. Ч Она подняла большой кусок синтешелка, перекинут
ый через спинку стула, затем снова положила его. Ч У меня есть этот "специ
альный" наряд, поскольку, когда мне уж обязательно придется показаться н
а публике, я не хочу скандалить с сексуальными консерваторами, но горазд
о легче ходить обнаженной, когда я могу себе это позволить. Надеюсь, ты не
против?
Ч При обычных обстоятельствах, Ч сказал он с полуулыбкой, Ч я бы возбуд
ился, хотя должен признать, что не нахожу этот кусок пережаренного мяса о
чень уж аппетитным. Что меня сейчас беспокоит, так это какой прецедент те
бе удалось создать. Мы не можем каждый раз, когда нужно поговорить с ДалРи
ссом, сжигать себя заживо!
Ч Не беспокойся, нам не придется этого делать, Ч сказала она. Ч Они все в
ремя знали, что нам нужна защита от их окружающей среды, также, как и они не
могут войти в нашу без того, чтобы не почувствовать дискомфорт.
Ч Ах. Так мы можем разговаривать с ДалРиссами и все же носить, по крайней
мере, 3-костюм?
Катя засмеялась.
Ч Конечно! Ч Она обвела руками контуры грудей и торса, не дотрагиваясь п
ри этом до поврежденной кожи. Ч Это было сделано для того, чтобы привлечь
их внимание.
Ч Что ж, никогда не думал, что это может впечатлить инопланетян, Ч сказал
он, улыбаясь, Ч но что я знаю наверняка, так это то, что мое внимание это пр
ивлекает. Но так как я не уверен, что ты хотела бы получить от меня подтвер
ждение этого сейчас, я пропущу физическую демонстрацию.
Катя улыбнулась.
Ч Хорошо. Я действительно ценю это, по крайней мере, буду ценить, пока моя
кожа снова не вырастет. И даже моя кожа Ч слишком малая цена за то, что нам
удалось заполучить.
Ч И что же это?..
Ч Свежий взгляд на ДалРиссов, то, что империалам не удалось узнать за три
Года работы с ними. Доктор Озаки и другие ученые Империи все еще в шоке, я п
олагаю. И есть еще кое-что, что империалы знали, но чем с нами не делились. Ты
знаешь, что у ДалРиссов есть правительство?
Ч Я полагал, что они никогда вообще не слышали, что это такое.
Ч Не делай предположений по поводу ДалРиссов. Девять из десяти будут не
верными. Но у них действительно есть структура, подобная правительству.
Они называют это чем-то, что можно перевести как Коллектив.
Ч Коммунизм?
Ч Не совсем. Или, может быть, это именно то, чем должен был быть коммунизм, п
режде чем Ленин, Мао и другие диктаторы не прошлись по нему. У них определе
нно есть чувство всеобщей деятельности, направленной на всеобщее благо
и общую социальную цель, хотя мы еще не совсем выяснили, что же это такое. К
оммунизм хотел создать идеального Человека через соответствующую соци
альную систему и экономику. ДалРиссы движутся в направлении к совершенн
ому ДалРиссу. Ты слышал старое выражение Ч "усовершенствование через хи
мию"?
Ч Исторические симы.
Ч Что ж, для ДалРисса это усовершенствование через биологию.
Ч Генная инженерия. Ничего нового. Люди спорили друг с другом по поводу э
тической проблемы улучшения своего вида в течение, по крайней мере, пяти
столетий.
Ч Это лишь малая часть. ДалРиссы осознают себя теми, кто заботится о жизн
и.
Ч М-м-м. Заботятся для кого?
Ч Этого мы все еще не знаем. Мы даже не уверены, есть ли у них что-нибудь вро
де религии. Кое-что из того, что они говорят, звучит как своего рода вера в д
ух или душу. Если бы это была человеческая культура, я бы сказала, что они в
ыпестовали своего рода первичный принцип силы жизни. Но они не люди, и мы е
ще недостаточно знаем, чтобы понимать, говорят ли они о мифологии, религи
и или о том, что мы называем метафизикой. Хотя я могу сказать тебе следующе
е. ДалРиссы преобразуют то, что мы называем биологией... и, возможно, наноте
хнологией. Кое-что из того, что они говорили нам по поводу квантовой механ
ики, о том, что вера формирует Вселенную, а не наоборот.
Дэв покачал головой.
Ч Похоже, мне придется многое нагонять. Ты проделала отличную работу, Ка
тя. И... Ч Он запнулся в поисках подходящих слов.
Ч И?
Ч И я был не прав. Я спустился сюда, чтобы устроить тебе нагоняй, как каком
у-то зеленому джекеру, который только и успел, что пройти обучение. Если мы
сможем опираться на то, что ты успела сделать, тогда у восстания может поя
вится шанс. И все это благодаря тебе.
Катя зарделась от похвалы, лицо залила краска, а и без того красные горло и
грудь немного потемнели.
Ч Приятно слышать от тебя это, Дэв. Но это были совместные усилия. Ты знае
шь это так же хорошо, как и я. Или знал. Ты был так далеко в последнее время.
Дэв кивнул, принимая обвинение.
Ч Ты, конечно, права. Я тоже начинаю это понимать. Но... мне трудно владеть с
обой. Я хочу, но ничего не выходит.
Ч Из-за ксенолинка?
Ч Я так думаю. Я не знаю, что еще могло... могло изменить меня настолько. Изм
енить то, как я чувствую и думаю. У меня всегда были сложности в общении с л
юдьми. Теперь, ну, это как будто у меня нет с ними вообще ничего общего.
Катя прошла через комнату и положила руки ему на плечи.
Ч Дэв, если ты не можешь смотреть на меня такой, какая я сейчас, и при этом н
е думать, как ты говорил, о "физической демонстрации", то я бы сказала, что ты
все еще человек. И мужчина. И совершенно точно принадлежишь человеческо
му виду.
Ч Вроде так. Но это ведь ничего не говорит о моем психическом состоянии. О
на выгнула бровь.
Ч Я не думаю, что ты говоришь о здравомыслии в отношении меня. У нас ведь в
се еще есть наши отношения, не так ли?
Ч Это изменилось.
Ч Я знаю. Люди меняются. Это ведь не значит, что они превращаются... во что-т
о другое.
Ч Я чувствовал, что теряю. Но... что ж, из всех, кого я когда-либо знал, Катя, я н
е хочу терять именно тебя.
Он прильнул к ее губам на долгий-долгий момент. Когда он оторвался от нее,
то понял, что несмотря ни на что, это Катя, которая помогала ему оставаться
человеком. Ксенолинк... высвободил из глубин его существа что-то новое, си
льное и неизвестное. Оно... хотело чего-то, что он не мог дать ему. Катя была п
очти единственной причиной, чтобы держать монстра в клетке.
Ч Я рад, что твои губы не сгорели, Ч сказал он ей.
Ч Хорошо, что я была в дыхательной маске. Через день или два мы сможем поп
робовать что-нибудь посущественнее.
Ч Жду с нетерпением.
Ч Вот и хорошо, а пока займемся делами. Ты должен узнать все в деталях. Зав
тра сюда прибудет делегация ДалРиссов Мы должны встретиться с ними.
Он с сомнением посмотрел на сгоревшую кожу.
Ч Это ведь не включает тебя, надеюсь. Ты не можешь выйти наружу в таком ви
де.
Ч Боюсь, что включает. Но к завтрашнему дню мне будет уже гораздо легче, п
о крайней мере настолько, что я смогу вползти в 3-костюм Я сделаю это.
Ч Это что, своего рода дипломатическая встреча с ДалРиссами?
Ч Больше чем это. Мы сказали им, что ты прилетаешь. Между прочим, я была пра
ва. Они действительно помнят тебя, Дэв. Тебя в особенности. Они придут завт
ра-специально, чтобы увидеть тебя.
Ч Меня? Зачем?
Ч Потому что ты... Ч Она запнулась и закрыла глаза, вытаскивая незнакомое
слово из своего ОЗУ. Ч Ты Ш-вах. И именно поэтому ты можешь оказаться реал
ьным ключом для того, чтобы они помогли нам.
Ч Прошу прощения. Что ты сказала... Что это, шевах?
Ч Ш-вах, Ч поправила она, произнося слова с коротким придыханием. Ч И, мо
жет быть, тебе стоит подождать, пока один из них не переведет это. Я не увер
ена, что смогу.
ГЛАВА 25
Древняя Греция была не единым государств
ом, но собранием дюжин крохотных независимых городов-государств, отделе
нных один от другого горными цепями и бухтами. Именно это разделение и пе
рекрестное оплодотворение идеями, дало расцвет наукам, искусству и куль
туре.
В действительности, самые блестящие примеры греческой научной мысли ро
дились не в самой Греции, а в ее колониях, таких как Абдера, где Демокрит ра
змышлял над атомом, и Самое, где Анаксимандр предложил схему, которая для
современного уха звучит чрезвычайно похоже на эволюционную теорию. Чел
овечество требует разнообразия, свободы эксперимента, если хочет реали
зовать свой потенциал. Естественно задаваться вопросом, увидят ли будущ
ие века такие скачки в развитии сознания, когда возникнет подобное перек
рестное оплодотворение мыслями, но не между городами, а между продуктами
взаимно чужеродных эволюции.
"О Человеческой Свободе"
Тревис Синклер,
2538 год Всеобщей эры
Слово Ш-вах, было самым близким произносимым эквивалентом треху
ровневых шипящих и щелкающих звуков, которые относились к определенной
концепции в миропонимании алианцев.
Для ДалРисса эволюция рассматривалась как бесконечно сложный древний
танец; Ш-вах представлял некую основу, повлиявшую на всю последующую эво
люцию. Лучшим примером могут служить те из земных рыб, которые впервые см
огли использовать свои жабры в качестве легких... и которые открыли землю
для покорения морским обитателям.
По стандартам ДалРисса сам Человек был Ш-вах в Великом Танце жизни, котор
ый изменил лицо своего мира, затем обеспечил средства для скачка на друг
ие миры и насаждения там жизни. ДалРиссы, которые оставили всего несколь
ко форм жизни на Генну Рише без изменений, были самыми совершенными танц
орами из всех.
Но Дэв, похоже, занимал особенное место в рамках концепции ДалРиссов. Он б
ыл первым в глубинах Генну Риша, кто объединил отдельные танцы Нага, ДалР
иссов и людей.
Дэв стоял вместе с Катей, Брэндой Ортиз, Виком Хаганом и некоторыми други
ми на покрытом растительностью склоне в километре от бывшей имперской Б
азы. Доктор Озаки, глава имперской научной группы, также присутствовал т
ам вместе с некоторыми своими учеными. Они теперь работали под руководст
вом профессора Ортиз, в то время как экспедиция старалась задним числом
нагнать три года хорошо организованных имперских исследований. Все они
были одеты в легкие 3-костюмы и маски, обнажив левые руки для контакта с ко
мелями.
Пятеро ДалРиссов встретили человеческую делегацию, как обещали, принес
я комели. ДалРиссы стояли на расстоянии нескольких метров, безмолвные и
загадочные.
Дэв видел ДалРиссов вблизи много раз во время своего первого посещения с
истемы Алии, но всегда, когда он встречал их, то поражался их явной чужерод
ности, замечая все новые детали, которые не заметил до этого, каждый раз пы
таясь привести в порядок путаницу сравнений, мыслей и впечатлений, котор
ые были его восприятием ДалРиссов. Этих скользких, пиявкоподобных сущес
тв, снующих среди кожных складок Рисса... он никогда раньше не замечал. Чем
они были, паразитами на теле существ, которые сами являлись паразитами? К
акая-то цитата всплыла у него в памяти, что-то по поводу больших блох, кото
рых кусали маленькие блохи.
Однако, принимая во внимание видение жизни ДалРиссов, Дэв сомневался, чт
о это были паразиты. Скорее всего, они тоже участвовали в странном симбио
зе.
Ч Мы приветствуем твое возвращение в этот круг Великого Танца, Ч прозв
учал голос в сознании Дэва, вернув его внимание ко всему чужеродному сим
биозу в целом. Ч Это было далтагн, что ты возвратишься.
Ч Далтагн? Ч неосознанно Дэв посмотрел на комель, который поблескивал
у него на руке. Действует ли он?
Ч Переводчик не всегда может найти точные параллели, необходимые для об
щения между нами, Ч сказал голос.
Ч Далтагн... Ч Он замер в нерешительности, как будто бы подбирал подходящ
ее слово. Ч То, что вы называете "судьбой" или, возможно, "уделом", это одна ча
сть его значения. Вторая часть, это то, что необходимо для выполнения вели
кой задачи. И третья, это то, что является в гармонии со всей Вселенной.
Ч Да, наверное, легче произнести далтагн, чем перечислять все это, Ч сказ
ал Дэв, улыбаясь под своей маской. Ему было интересно, знали ли ДалРиссы о
человеческой мимике? Возможно, нет, раз звуковые волны не могут уловить п
однятие уголков рта... в любом случае, они бы не поняли , что э
то такое.
Ему также было интересно само слово. Было ли "дал" его корнем, связанным ка
ким-то образом с определением Дал-симбионта? Дэву казалось, что оно может
иметь отношение как к тому факту, что Дал давал силу беспомощным Риссам, т
ак и к тому, что Дал обеспечил полноту организма ДалРисса как единого цел
ого. Действительно далтагн. Поставщик-силы-направления, подумал он.
Ч Я рад вернуться, Ч сказал им Дэв. Ч Прошло много времени, и я был не увер
ен, что вы вспомните меня.
Ч Для нас это было дольше, чем для тебя. Но мы помним. Ты Ч Ш-вах нашего тан
ца с тем, кого мы когда-то назвали Чаос.
Чаос, именно так ДалРиссы называли Нага, который для них был своего рода о
лицетворением смерти. Достаточно обоснованное мнение для цивилизации,
которая получала удовольствие от порядка, искусства и цели жизни. Каким-
то образом Дэв почувствовал, что он может понять тайный глубинный смысл
концепций алианцев. Была ли эта способность каким-то образом передана ем
у комелем или это развилось в нем самом?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
ишем.
Подумать только, что то же самое можно сказать о ШраРише, так как вся местн
ая биология оказывается в большей или меньшей степени искусственной. Кр
оме того, большинство местных хищников не посчитают человека аппетитны
м, также как печеночный сосальщик не станет паразитировать на алианце.
Но все же, черт подери, так много неизвестного....
Чем дальше шел Дэв, тем больше он сердился. Что Катя о себе возомнила, чтоб
ы откалывать такие номера... подумать только, послать заместителя, чтобы в
стретить его. Она может быть холодна, как аммиачный ледник, но, черт подери
, он собирался сказать ей все, что он по этому поводу думает. Пусть будет хо
лодной или официально-формальной , какой захочет. Он соби
рался в любом случае прочитать ей чертову нотацию....
Ч Она заняла офис Козака, Ч сказал Хаган, когда они вышли во внешнюю рабо
чую зону, где несколько офицеров лежали в открытых ВИРком модулях, подкл
юченных к ИИ базы. Он указал на дверь внутреннего офиса. Ч Вот сюда, сэр. Он
а знает, что вы придете. Я подожду вас здесь.
Дэв прошел к двери, растаявшей при его приближении.
Ч Привет, Дэв, Ч сказала Катя, грустно улыбаясь, когда он шагнул внутрь и
дверь встала на место за его спиной. Ч Что ж, на этот раз нет виртуальной р
еальности, чтобы спрятаться.
Дэв попытался подавить изумление, но это ему не совсем удалось.
Экскурсия Кати по местной природе взяла свою плату, ту, которой не было ви
дно в ВИРсиме. Алия А излучала большинство своей энергии в ультрафиолете
, и атмосфера ШраРиш, хотя и содержала определенный объем озонового слоя,
но он был слишком тонким. Даже при том, что она нашла тщательно затененный
уголок леса для встречи с ДалРиссом, ультрафиолета оказалось достаточн
о, чтобы она серьезно обгорела.
Она стояла перед ним обнаженная. Кожа, которую защитили дыхательная маск
а, ремень и ботинки, была удивительно белой на фоне пылающего, темно алого
загара, который местами сползал уродливыми лоскутами.
Ч Красиво? Ч спросила Катя, разводя руки. Она улыбнулась и посмотрела ем
у прямо в глаза. Ч Закрой свой рот, Дэв. Иначе туда залетит гораздо больше
микробов, чем ты сможешь переварить.
Лекция, которую он готовился прочесть ей, была забыта.
Ч Боже мой, Катя! С тобой все в порядке? Она поморщилась.
Ч Наномедики достаточно хорошо поработали. Сейчас это вообще не очень б
олит.
Ч Это солнечный загар? Она кивнула.
Ч Атмосфера не повредила мне. Я просто не очень удобно чувствовала себя
из-за жары. Но там было достаточно УФ, чтобы поджарить меня.
Ч Черт возьми, Катя. Ты ведь могла...
Ч Ожоги первой и второй степени на девяноста процентах кожного покрыти
я, Дэв. Поверь мне, я знаю. Медики сказали мне совершенно определенно, что б
ез медицинского нано я бы уже была мертва. К тому времени, когда мой страйд
ер вернулся на Базу, я была в шоке. Им пришлось вытаскивать меня из паза, и я
думаю, что оставила половину кожи на лежаке. В любом случае, мне нужно выра
стить новую кожу за пару дней. Ч Она осторожно оторвала лоскут со своего
плеча. Ч Я здорово линяю... и сейчас не могу носить одежду, о
собенно эти ублюдочные корабельные костюмы, которые производят наши на
нофабрики.
Ч А я собирался вычитать тебя за то, что ты не встретила меня в приемном ш
люзе. Какой идиот!...
Ч Ха! Я бы выглядела очень впечатляюще, приветствуя там тебя в таком виде.
Ч Я не имел представления...
Ч Именно, Ч сказала она с ударением, Ч Поэтому мы чаще общаемся в виртуа
льной реальности. Так что ты спокойно можешь смотреть на мой виртуальный
аналог вместо меня. Что? Ты это собирался сказать?
Ч Сказать что?
Ч "Я ведь тебя предупреждал". Он покачал головой.
Ч Думаю, лучше этого не делать.
Ч Мудрый ты человек. Ч Она подняла большой кусок синтешелка, перекинут
ый через спинку стула, затем снова положила его. Ч У меня есть этот "специ
альный" наряд, поскольку, когда мне уж обязательно придется показаться н
а публике, я не хочу скандалить с сексуальными консерваторами, но горазд
о легче ходить обнаженной, когда я могу себе это позволить. Надеюсь, ты не
против?
Ч При обычных обстоятельствах, Ч сказал он с полуулыбкой, Ч я бы возбуд
ился, хотя должен признать, что не нахожу этот кусок пережаренного мяса о
чень уж аппетитным. Что меня сейчас беспокоит, так это какой прецедент те
бе удалось создать. Мы не можем каждый раз, когда нужно поговорить с ДалРи
ссом, сжигать себя заживо!
Ч Не беспокойся, нам не придется этого делать, Ч сказала она. Ч Они все в
ремя знали, что нам нужна защита от их окружающей среды, также, как и они не
могут войти в нашу без того, чтобы не почувствовать дискомфорт.
Ч Ах. Так мы можем разговаривать с ДалРиссами и все же носить, по крайней
мере, 3-костюм?
Катя засмеялась.
Ч Конечно! Ч Она обвела руками контуры грудей и торса, не дотрагиваясь п
ри этом до поврежденной кожи. Ч Это было сделано для того, чтобы привлечь
их внимание.
Ч Что ж, никогда не думал, что это может впечатлить инопланетян, Ч сказал
он, улыбаясь, Ч но что я знаю наверняка, так это то, что мое внимание это пр
ивлекает. Но так как я не уверен, что ты хотела бы получить от меня подтвер
ждение этого сейчас, я пропущу физическую демонстрацию.
Катя улыбнулась.
Ч Хорошо. Я действительно ценю это, по крайней мере, буду ценить, пока моя
кожа снова не вырастет. И даже моя кожа Ч слишком малая цена за то, что нам
удалось заполучить.
Ч И что же это?..
Ч Свежий взгляд на ДалРиссов, то, что империалам не удалось узнать за три
Года работы с ними. Доктор Озаки и другие ученые Империи все еще в шоке, я п
олагаю. И есть еще кое-что, что империалы знали, но чем с нами не делились. Ты
знаешь, что у ДалРиссов есть правительство?
Ч Я полагал, что они никогда вообще не слышали, что это такое.
Ч Не делай предположений по поводу ДалРиссов. Девять из десяти будут не
верными. Но у них действительно есть структура, подобная правительству.
Они называют это чем-то, что можно перевести как Коллектив.
Ч Коммунизм?
Ч Не совсем. Или, может быть, это именно то, чем должен был быть коммунизм, п
режде чем Ленин, Мао и другие диктаторы не прошлись по нему. У них определе
нно есть чувство всеобщей деятельности, направленной на всеобщее благо
и общую социальную цель, хотя мы еще не совсем выяснили, что же это такое. К
оммунизм хотел создать идеального Человека через соответствующую соци
альную систему и экономику. ДалРиссы движутся в направлении к совершенн
ому ДалРиссу. Ты слышал старое выражение Ч "усовершенствование через хи
мию"?
Ч Исторические симы.
Ч Что ж, для ДалРисса это усовершенствование через биологию.
Ч Генная инженерия. Ничего нового. Люди спорили друг с другом по поводу э
тической проблемы улучшения своего вида в течение, по крайней мере, пяти
столетий.
Ч Это лишь малая часть. ДалРиссы осознают себя теми, кто заботится о жизн
и.
Ч М-м-м. Заботятся для кого?
Ч Этого мы все еще не знаем. Мы даже не уверены, есть ли у них что-нибудь вро
де религии. Кое-что из того, что они говорят, звучит как своего рода вера в д
ух или душу. Если бы это была человеческая культура, я бы сказала, что они в
ыпестовали своего рода первичный принцип силы жизни. Но они не люди, и мы е
ще недостаточно знаем, чтобы понимать, говорят ли они о мифологии, религи
и или о том, что мы называем метафизикой. Хотя я могу сказать тебе следующе
е. ДалРиссы преобразуют то, что мы называем биологией... и, возможно, наноте
хнологией. Кое-что из того, что они говорили нам по поводу квантовой механ
ики, о том, что вера формирует Вселенную, а не наоборот.
Дэв покачал головой.
Ч Похоже, мне придется многое нагонять. Ты проделала отличную работу, Ка
тя. И... Ч Он запнулся в поисках подходящих слов.
Ч И?
Ч И я был не прав. Я спустился сюда, чтобы устроить тебе нагоняй, как каком
у-то зеленому джекеру, который только и успел, что пройти обучение. Если мы
сможем опираться на то, что ты успела сделать, тогда у восстания может поя
вится шанс. И все это благодаря тебе.
Катя зарделась от похвалы, лицо залила краска, а и без того красные горло и
грудь немного потемнели.
Ч Приятно слышать от тебя это, Дэв. Но это были совместные усилия. Ты знае
шь это так же хорошо, как и я. Или знал. Ты был так далеко в последнее время.
Дэв кивнул, принимая обвинение.
Ч Ты, конечно, права. Я тоже начинаю это понимать. Но... мне трудно владеть с
обой. Я хочу, но ничего не выходит.
Ч Из-за ксенолинка?
Ч Я так думаю. Я не знаю, что еще могло... могло изменить меня настолько. Изм
енить то, как я чувствую и думаю. У меня всегда были сложности в общении с л
юдьми. Теперь, ну, это как будто у меня нет с ними вообще ничего общего.
Катя прошла через комнату и положила руки ему на плечи.
Ч Дэв, если ты не можешь смотреть на меня такой, какая я сейчас, и при этом н
е думать, как ты говорил, о "физической демонстрации", то я бы сказала, что ты
все еще человек. И мужчина. И совершенно точно принадлежишь человеческо
му виду.
Ч Вроде так. Но это ведь ничего не говорит о моем психическом состоянии. О
на выгнула бровь.
Ч Я не думаю, что ты говоришь о здравомыслии в отношении меня. У нас ведь в
се еще есть наши отношения, не так ли?
Ч Это изменилось.
Ч Я знаю. Люди меняются. Это ведь не значит, что они превращаются... во что-т
о другое.
Ч Я чувствовал, что теряю. Но... что ж, из всех, кого я когда-либо знал, Катя, я н
е хочу терять именно тебя.
Он прильнул к ее губам на долгий-долгий момент. Когда он оторвался от нее,
то понял, что несмотря ни на что, это Катя, которая помогала ему оставаться
человеком. Ксенолинк... высвободил из глубин его существа что-то новое, си
льное и неизвестное. Оно... хотело чего-то, что он не мог дать ему. Катя была п
очти единственной причиной, чтобы держать монстра в клетке.
Ч Я рад, что твои губы не сгорели, Ч сказал он ей.
Ч Хорошо, что я была в дыхательной маске. Через день или два мы сможем поп
робовать что-нибудь посущественнее.
Ч Жду с нетерпением.
Ч Вот и хорошо, а пока займемся делами. Ты должен узнать все в деталях. Зав
тра сюда прибудет делегация ДалРиссов Мы должны встретиться с ними.
Он с сомнением посмотрел на сгоревшую кожу.
Ч Это ведь не включает тебя, надеюсь. Ты не можешь выйти наружу в таком ви
де.
Ч Боюсь, что включает. Но к завтрашнему дню мне будет уже гораздо легче, п
о крайней мере настолько, что я смогу вползти в 3-костюм Я сделаю это.
Ч Это что, своего рода дипломатическая встреча с ДалРиссами?
Ч Больше чем это. Мы сказали им, что ты прилетаешь. Между прочим, я была пра
ва. Они действительно помнят тебя, Дэв. Тебя в особенности. Они придут завт
ра-специально, чтобы увидеть тебя.
Ч Меня? Зачем?
Ч Потому что ты... Ч Она запнулась и закрыла глаза, вытаскивая незнакомое
слово из своего ОЗУ. Ч Ты Ш-вах. И именно поэтому ты можешь оказаться реал
ьным ключом для того, чтобы они помогли нам.
Ч Прошу прощения. Что ты сказала... Что это, шевах?
Ч Ш-вах, Ч поправила она, произнося слова с коротким придыханием. Ч И, мо
жет быть, тебе стоит подождать, пока один из них не переведет это. Я не увер
ена, что смогу.
ГЛАВА 25
Древняя Греция была не единым государств
ом, но собранием дюжин крохотных независимых городов-государств, отделе
нных один от другого горными цепями и бухтами. Именно это разделение и пе
рекрестное оплодотворение идеями, дало расцвет наукам, искусству и куль
туре.
В действительности, самые блестящие примеры греческой научной мысли ро
дились не в самой Греции, а в ее колониях, таких как Абдера, где Демокрит ра
змышлял над атомом, и Самое, где Анаксимандр предложил схему, которая для
современного уха звучит чрезвычайно похоже на эволюционную теорию. Чел
овечество требует разнообразия, свободы эксперимента, если хочет реали
зовать свой потенциал. Естественно задаваться вопросом, увидят ли будущ
ие века такие скачки в развитии сознания, когда возникнет подобное перек
рестное оплодотворение мыслями, но не между городами, а между продуктами
взаимно чужеродных эволюции.
"О Человеческой Свободе"
Тревис Синклер,
2538 год Всеобщей эры
Слово Ш-вах, было самым близким произносимым эквивалентом треху
ровневых шипящих и щелкающих звуков, которые относились к определенной
концепции в миропонимании алианцев.
Для ДалРисса эволюция рассматривалась как бесконечно сложный древний
танец; Ш-вах представлял некую основу, повлиявшую на всю последующую эво
люцию. Лучшим примером могут служить те из земных рыб, которые впервые см
огли использовать свои жабры в качестве легких... и которые открыли землю
для покорения морским обитателям.
По стандартам ДалРисса сам Человек был Ш-вах в Великом Танце жизни, котор
ый изменил лицо своего мира, затем обеспечил средства для скачка на друг
ие миры и насаждения там жизни. ДалРиссы, которые оставили всего несколь
ко форм жизни на Генну Рише без изменений, были самыми совершенными танц
орами из всех.
Но Дэв, похоже, занимал особенное место в рамках концепции ДалРиссов. Он б
ыл первым в глубинах Генну Риша, кто объединил отдельные танцы Нага, ДалР
иссов и людей.
Дэв стоял вместе с Катей, Брэндой Ортиз, Виком Хаганом и некоторыми други
ми на покрытом растительностью склоне в километре от бывшей имперской Б
азы. Доктор Озаки, глава имперской научной группы, также присутствовал т
ам вместе с некоторыми своими учеными. Они теперь работали под руководст
вом профессора Ортиз, в то время как экспедиция старалась задним числом
нагнать три года хорошо организованных имперских исследований. Все они
были одеты в легкие 3-костюмы и маски, обнажив левые руки для контакта с ко
мелями.
Пятеро ДалРиссов встретили человеческую делегацию, как обещали, принес
я комели. ДалРиссы стояли на расстоянии нескольких метров, безмолвные и
загадочные.
Дэв видел ДалРиссов вблизи много раз во время своего первого посещения с
истемы Алии, но всегда, когда он встречал их, то поражался их явной чужерод
ности, замечая все новые детали, которые не заметил до этого, каждый раз пы
таясь привести в порядок путаницу сравнений, мыслей и впечатлений, котор
ые были его восприятием ДалРиссов. Этих скользких, пиявкоподобных сущес
тв, снующих среди кожных складок Рисса... он никогда раньше не замечал. Чем
они были, паразитами на теле существ, которые сами являлись паразитами? К
акая-то цитата всплыла у него в памяти, что-то по поводу больших блох, кото
рых кусали маленькие блохи.
Однако, принимая во внимание видение жизни ДалРиссов, Дэв сомневался, чт
о это были паразиты. Скорее всего, они тоже участвовали в странном симбио
зе.
Ч Мы приветствуем твое возвращение в этот круг Великого Танца, Ч прозв
учал голос в сознании Дэва, вернув его внимание ко всему чужеродному сим
биозу в целом. Ч Это было далтагн, что ты возвратишься.
Ч Далтагн? Ч неосознанно Дэв посмотрел на комель, который поблескивал
у него на руке. Действует ли он?
Ч Переводчик не всегда может найти точные параллели, необходимые для об
щения между нами, Ч сказал голос.
Ч Далтагн... Ч Он замер в нерешительности, как будто бы подбирал подходящ
ее слово. Ч То, что вы называете "судьбой" или, возможно, "уделом", это одна ча
сть его значения. Вторая часть, это то, что необходимо для выполнения вели
кой задачи. И третья, это то, что является в гармонии со всей Вселенной.
Ч Да, наверное, легче произнести далтагн, чем перечислять все это, Ч сказ
ал Дэв, улыбаясь под своей маской. Ему было интересно, знали ли ДалРиссы о
человеческой мимике? Возможно, нет, раз звуковые волны не могут уловить п
однятие уголков рта... в любом случае, они бы не поняли , что э
то такое.
Ему также было интересно само слово. Было ли "дал" его корнем, связанным ка
ким-то образом с определением Дал-симбионта? Дэву казалось, что оно может
иметь отношение как к тому факту, что Дал давал силу беспомощным Риссам, т
ак и к тому, что Дал обеспечил полноту организма ДалРисса как единого цел
ого. Действительно далтагн. Поставщик-силы-направления, подумал он.
Ч Я рад вернуться, Ч сказал им Дэв. Ч Прошло много времени, и я был не увер
ен, что вы вспомните меня.
Ч Для нас это было дольше, чем для тебя. Но мы помним. Ты Ч Ш-вах нашего тан
ца с тем, кого мы когда-то назвали Чаос.
Чаос, именно так ДалРиссы называли Нага, который для них был своего рода о
лицетворением смерти. Достаточно обоснованное мнение для цивилизации,
которая получала удовольствие от порядка, искусства и цели жизни. Каким-
то образом Дэв почувствовал, что он может понять тайный глубинный смысл
концепций алианцев. Была ли эта способность каким-то образом передана ем
у комелем или это развилось в нем самом?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41