Вскоре в отчаянии беглецы обнаружили, что ход кончается тупиком. Они поп
али в ловушку!
Лог-а-Лог остановился, зубы его громко стучали друг о друга.
Ц Т-тут, т-т-тут нет-т-т выхода! Мы погибли! Ц запричитал он.
Матиас стал шарить лапами по стене.
Ц Надо что-то придумать, Ц сказал он. Ц Не теряй головы, думай!
Асмодеус слегка просунул голову в ход, и воздух вокруг беглецов наполнил
ся шипением:
Ц Немного подождите, мои маленькие, я скоро приду. Асмодеус-с-с!
Лог-а-Лог прямо-таки одеревенел от ужаса. Матиас принялся яростно копать
стену мечом, отбрасывая в сторону куски песчаника, он все время повторял
про себя:
Ц Нам нечего терять, кроме меча и наших жизней. Но должен, должен быть вых
од!
Вот меч вонзился в древесный корень, и Матиас принялся тыкать вокруг, мяг
кий песчаник под стальным клинком стал осыпаться. Матиас заработал еще б
ыстрее.
Лог-а-Лог всхлипнул: в узком подземном ходе показался Асмодеус, медленно
, но неуклонно он приближался.
Матиас понял, что меч пробил камень, за которым была пустота. Мышонок с удв
оенной энергией принялся расширять проделанную дыру. Вскоре он схватил
Лог-а-Лога за шкирку и как следует встряхнул его:
Ц Слушай! Ты меньше меня, лезь вперед, а потом попытайся втянуть и меня за
задние лапы. Быстрей же, если хочешь жить!
Лог-а-Лог наконец-то сообразил, в чем дело, и быстро юркнул в дыру. Скорчив
шись, он спрятался за древесным корнем.
Асмодеус подполз уже совсем близко, и Матиас, размахивая мечом, отступал,
не сводя глаз с врага.
Он нащупал за спиной дыру в стене и полез в нее боком. Не опуская меча, мышо
нок крикнул своему товарищу:
Ц Лог-а-Лог, видишь мои лапы? Хватайся за них покрепче и тяни!
Матиас заболтал задними лапами в воздухе, но передними крепко сжимал рук
оять меча и водил им из стороны в сторону, вслед за движениями змеиной гол
овы. Наконец он почувствовал, что Лог-а-Лог тянет его за задние лапы, и, изв
иваясь всем телом, стал протискиваться в дыру. Асмодеус, приближаясь к мы
шонку, оскалил пасть. Матиас, защищаясь, замахнулся мечом на аспида, тот за
шипел и отпрянул. Тогда Матиас ткнул концом меча в голову змея.
Ц Назад, змей, или я убью тебя! Ц прокричал он.
Асмодеус ответил тихим шипением:
Ц Иди ко мне, мыш-шонок, дай я обовью тебя. Мой поцелуй принес-сет тебе веч
ный с-сон.
С радостным криком Матиас наконец проскочил в дыру и упал на Лог-а-Лога. З
мей попытался просунуть голову в отверстие, со всех сторон на двух друзе
й посыпались песок и камни.
Ц Он скоро пролезет! Ц в ужасе вскрикнул Лог-а-Лог.
Матиас отодвинул друга в сторону и, расставив задние лапы пошире, крепко
сжал рукоять меча.
Ц Отступать некуда, я буду биться с ним не на живот, а на смерть!
Вот огромная треугольная голова уже просунулась в тесную пещеру.
Ц Верни меч, мышь, и ты умрешь без мучений! Ц прошипел аспид.
Матиас рассмеялся:
Ц Попробуй отнять его, Ядозубый!
Асмодеус рванулся вперед, но ему мешал торчащий в проломе корень. Тогда о
н принялся раскачиваться всем телом из стороны в сторону.
Ц Посмотри на меня, мой маленький друг. Я знаю, ты Ц великий воин и не побо
ишься взглянуть мне в глаза. Посмотри на меня.
Зрачки змея сужались и расширялись, и вскоре Матиас, завороженный, был не
в силах оторвать взгляд от этих огромных глаз. Асмодеус вкрадчиво шипел:
Ц Смотри, смотри, это озера вечности. Ныряй в них, там темно, темно и тихо...
Лог-а-Лог, околдованный взглядом змея, тоже застыл. Матиас чувствовал, чт
о его сковывает сонное оцепенение. Голос аспида, словно ядовитый зеленый
туман, холодный, темный туман, окутывал все тело. Мышонок неотрывно смотр
ел в змеиные глаза, его веки становились все тяжелее и тяжелее...
Но вдруг из этого тумана появился Мартин Воитель:
Ц Матиас! Проснись! Встреть врага, как подобает воину! Подними меч, Матиа
с! Мой меч не достанется змею. Ударь его за меня, мой храбрый воин!
Асмодеус, с трудом протискивая свое длинное тело в узкий проход, медленн
о, но неумолимо приближался.
Губы Матиаса, стоявшего с закрытыми глазами, вздрогнули и зашевелились.
Ц Ударь...
И Ц о чудо! Ц наваждение исчезло. Матиас открыл глаза и смело взглянул н
а змея. Мышонок поднял старинный меч высоко над головой и с размаху опуст
ил его на голову аспида.
Это Мартин бьет за Рэдволл!
За Мартина!
За Лог-а-Лога и его землероек!
За убитую Гуосим!
За Мафусаила!
По Клуни Хлысту!
По насмешкам капитана Снега!
За солнечный свет и свободу!
Матиас рубил мечом, покуда тот не выпал из его ослабевших лап.
* * *
Когда Лог-а-Лог очнулся от оцепе
нения, он первым делом взглянул на своего друга Матиаса Воителя.
Тот стоял дрожа от изнеможения, тяжело дыша, передние лапы бессильно вис
ели вдоль тела. Одежда его была в крови, длинный грозный клинок легендарн
ого меча мерцал в темноте алым цветом победы.
Голова ядозубого Асмодеуса неподвижно лежала на земле, его помутневшие
глаза закрылись навеки!
9
На следующий день Матиас вошел во двор дома Джулиа
на во главе Повстанческого союза землероек Леса Цветущих Мхов. Около амб
ара он велел повстанцам остановиться и повернулся к Лог-а-Логу:
Ц Подождите меня здесь. Мне надо кое с кем поговорить наедине.
Матиас вошел в полутемный амбар, зная, что его появление здесь не будет не
ожиданностью. С порога, не глядя по сторонам, он крикнул коту:
Ц Джулиан, это я, Матиас! Я вернулся!
Рыжий кот мгновенно вынырнул из темноты.
Ц Вижу. Добро пожаловать, мои маленький друг! А это и есть тот самый меч, о
котором ты мне рассказывал?
Матиас протянул меч коту:
Ц Он самый. И этим мечом я убил Асмодеуса. Это меч Мартина Воителя!
Сквайр Джулиан Джиндживер бережно принял меч в свои лапы, затем положил
его на сено и, сев рядом, прикрыл глаза.
Ц Матиас, я хочу дать тебе добрый совет. Я намного старше тебя и знаю жизн
ь. У меня почти не осталось иллюзий, и, хотя тебе могут не понравиться мои с
лова, я должен тебе кое-что сказать. Род Джиндживеров очень древний, я вид
ел много реликвий, подобных этому мечу. У моих предков был огромный арсен
ал, полный прекрасного драгоценного оружия и боевых доспехов. Твой меч, б
ез сомнения, прекрасен и выкован искусным мастером. Не много таких мечей
осталось в мире, но, Матиас, не забывай Ц это всего лишь меч! Без волшебной
силы и тайных заклинаний. Этот меч выкован для одной цели Ц убивать, и он
ровно настолько хорош или плох, насколько хорош или плох тот, кто им владе
ет. Знаю, Матиас, ты думаешь только о благе аббатства, поэтому не пускай св
ое оружие в ход бездумно и праздно. Это неминуемо обернется бедой для тех,
кого ты любишь, и для тебя самого. Мартин Воитель поднимал этот меч только
ради правого дела Ц вот почему меч стал символом мощи Рэдволла. Без мудр
ости сила Ц ничто, знай это, мой друг. Владей мечом мудро.
Кот протянул мышонку меч, и Матиас церемонно принял свое оружие. Его удив
или слова Джулиана Ц к тому же они неожиданно напомнили ему о старом Маф
усаиле.
Ц Благодарю тебя, Джулиан, Ц сказал он. Ц Я на всю жизнь запомню твой со
вет. А теперь я хочу попросить тебя об одном одолжении. Мне надо поговорит
ь с капитаном Снегом, и я бы хотел, чтобы ты тоже присутствовал при нашем р
азговоре.
Кот досадливо поморщился:
Ц Ты просишь слишком многого. Ну хорошо, только ради тебя.
Джулиан неохотно вышел вслед за Матиасом во двор. По рядам повстанческой
армии пронесся испуганный ропот. Сквайр Джулиан приветливо кивнул земл
еройкам и с царственной небрежностью проговорил:
Ц Однако хороший сегодня выдался денек. Приятная погода для этого врем
ени года, не правда ли?
Впервые со времени образования Повстанческого союза землеройки стояли
в полном молчании, с открытыми от изумления ртами.
Так и не дождавшись ответа, Джулиан пошел дальше. Шел и ворчал на ходу:
Ц Матиас, все-таки ты просишь слишком многого. Неужели мое присутствие п
ри разговоре с этим узколобым пернатым солдафоном действительно необх
одимо? Нет, ты все-таки просишь от меня слишком многого.
Матиас слегка коснулся лапы ворчавшего кота:
Ц Не беспокойся, Джулиан. Мне кажется, ты будешь приятно удивлен.
Рыжий кот подавил зевок.
Ц А-а, брось. Я буду приятно удивлен, если на этого старого дурака упадет е
ще одно дерево.
* * *
Капитан Снег ходил взад-вперед у
корней дуба, служившего ему жилищем. Он мрачно взглянул на кота, потом на М
атиаса с мечом в лапе, фыркнул, нахохлился и сложил крылья за спиной.
Ц Ладно, мышь. Я не стану выслушивать твой рассказ о том, как тебе удалось
это сделать. Все равно не поверю. Но ты здесь, и, надо понимать, я проиграл?
Матиас, скрывая торжествующую улыбку, нетерпеливо топнул:
Ц Итак, капитан Снег. Хорошо вы помните свою клятву, сэр?
Гневно сверкнув глазами, филин швырнул к ногам мышонка медаль Бэзила.
Ц Вот! Забери свою медаль, маленький наглец. И учти, пока этот травоядный
кот ошивается рядом, я не собираюсь разговаривать с тобой.
Матиас нахмурился и, поводя острием меча по земле, вежливо заговорил:
Ц Благодарю вас за медаль, капитан Снег. Но должен вам сказать, я привел с
юда целую армию землероек. Они ждут, что вы сдержите и свою другую клятву,
сэр.
Филин развернул огромные снежно-белые крылья и в несколько взмахов взле
тел на край дупла. Сложив крылья и крепко зажмурив глаза, он заорал:
Ц Обещаю никогда больше не убивать и не есть мышей и землероек. Пока я жи
в! Все! Ц С недовольным уханьем он скрылся в дупле.
Откуда ни возьмись вокруг Матиаса и Джулиана появились землеройки, они к
ричали и приплясывали от радости.
Капитан Снег высунул из дупла голову:
Ц Прочь! Убирайтесь прочь! Когда вокруг скачет столько еды, я за себя не о
твечаю! Не испытывайте мое терпение, наглые твари!
Ц Простите, что я вам напоминаю об этом, сэр, Ц закричал филину Матиас. Но
было еще одно обещание, касающееся нашего общего друга Ц сквайра Джули
ана Джиндживера.
Филин, унылый и взъерошенный, снова показался из дупла. Вконец униженный,
он поклонился коту:
Ц Я виноват перед тобой, сквайр Джулиан, и прошу у тебя прощения.
Однако ответ кота удивил его и приободрил.
Ц Ты ничуть не виноват, дорогой друг. Если кто и должен был извиниться, та
к это я. Ссора произошла исключительно из-за моей придирчивости и нетерп
имости.
Капитан Снег проворно слетел на землю и уселся рядом с Джулианом,
Ц Правда? Ты и вправду так думаешь? О нет, старина Джулиан, это я во всем ви
новат. Все началось из-за того, что я не умею вести себя прилично за столом.
Тебе не в чем себя винить, дружище.
На физиономии Джулиана появилась широкая улыбка, и он промурлыкал:
Ц Нет, нет. Настаиваю на том, чтобы мы разделили вину хотя бы поровну. А раз
ты только что дал обещание мышам и землеройкам не есть их, мы больше не ве
рнемся к этому вопросу. Скажи, ты когда-нибудь пробовал салат из форели с
горчицей и крессом? Не зайдешь ли ко мне в амбар? Нам на двоих хватит. И не хм
урься Ц ведь форель все-таки не совсем овощ, не так ли?
И помирившиеся друзья, оживленно беседуя, зашагали к амбару, как будто ме
жду ними никогда не было никакой размолвки. В дверях Джулиан, пропустив ф
илина вперед, обернулся к Матиасу и подмигнул:
Ц А знаешь, мой друг, может быть, этот меч и впрямь волшебный? Хотя лично я
думаю, что скорее это его хозяин Ц волшебник.
Впервые за много дней Матиас от души рассмеялся. На сердце у него было рад
остно. После всех пережитых за последнее время опасностей мышонок почув
ствовал себя так, словно заново родился. Разумеется, впереди у него еще мн
ого трудностей, но он справится с ними, непременно справится. Однако все э
то будет потом. А сейчас он просто счастлив!
Опершись на меч, Матиас хохотал во все горло, да так заразительно, что снач
ала к нему присоединился Лог-а-Лог, а потом и остальные землеройки. Радос
тный смех долго звенел на всю округу, от реки до леса.
10
Когда Клуни, вышел наконец из шатра, он вовсе не был
похож на безумца.
Оставшиеся в живых крысы настороженно смотрели, как он расхаживает по лу
гу. Его единственный глаз хитро поблескивал, приказы звучали отрывисто и
властно, и даже хвост, казалось, щелкал с небывалой силой. Хозяин выглядел
уверенным в себе как никогда.
Прежде всего Клуни отвел свою армию на дальний конец луга. Он хотел, чтобы
солдаты как следует отдохнули, и не стал донимать их упреками и угрозами.
* * *
Защитники Рэдволла постарались
как можно лучше воспользоваться полученной передышкой. Плотники, котор
ых спустили со стены в плетеных корзинах, принялись чинить поврежденные
тараном ворота. На случай внезапного нападения на стене стояли отряды мы
шей Ц они были готовы в любой момент поднять корзины с плотниками навер
х. Впрочем, скучать этим мышам не пришлось: целый день они спускали вниз ин
струменты, доски, гвозди, скобы и все прочее, что требовали мастера.
* * *
Клуни, наблюдая за мышами издале
ка, злобно бормотал про себя:
Ц Старайтесь, старайтесь, укрепляйте все как можно лучше. Мне вовсе не ну
жна крепость с разбитыми воротами.
Проходивший мимо Черноклык услышал, что хозяин что-то говорит, и, решив, ч
то Клуни обратился к нему, остановился.
Ц Хозяин, как самочувствие?
Ц Как нельзя лучше! Ц ответил Клуни и, указав на работающих у ворот мыше
й, добавил: Ц Взгляни, Черноклык! Отлично работают, а зачем, ты не знаешь?
Черноклык рискнул предположить:
Ц Чтобы мы не прорвались?
Ц Нет, чтобы не стыдно было нас принять, Ц пошутил Клуни. Ц И знаешь, воз
ьми-ка ты несколько солдат, и пусть они разведут в канаве костер, да побол
ьше и пожарче.
Черноклык уже достаточно хорошо знал Клуни и не стал задавать лишних воп
росов.
Ц Большой костер? Сделаем, хозяин. Сейчас будет костер.
И Черноклык, ни на секунду не забывая, что Клуни зорко следит за ним своим
единственным глазом, заспешил выполнять приказ.
Вскоре в канаве уже запылал огромный костер. Крысы собрались вокруг огня
Ц всех разбирало любопытство: что на сей раз задумал хозяин? Но жаркое пл
амя вскоре заставило их попятиться. Над канавой волнами поплыл раскален
ный воздух.
Клуни, подбоченясь, появился на краю канавы и щелкнул хвостом:
Ц Грязнонос, Шелудивый! Привести пленных мышей!
Крысы тотчас привели пленников и бросили их перед хозяином на землю. Гря
зные и голодные, мыши выглядели жалко.
Клуни вытянул лапу вперед:
Ц Эй, ты, да, ты, как тебя?
Ц Увалень, сэр, Ц отвечал измазанный грязью пленник.
Клуни грубо схватил Увальня и оттащил его от остальных мышей.
Ц Кем они тебе приходятся, Увалень? Ц рявкнул он.
Тот ответил дрожащим голосом:
Ц Это моя семья, сэр. Мать, отец, братья, сестры, моя жена и двое малышей. Пощ
адите их, сэр, умоляю вас!
Клуни в ответ только засмеялся. Во взгляде его единственного глаза не бы
ло и тени жалости. Он наклонился к Увальню и хрипло прошептал:
Ц А что ты готов сделать, чтобы спасти их?
Пленник в ужасе глядел, как Клуни лениво переводит взгляд от его семьи к к
остру и обратно.
Ц Все! Все, что угодно! Что вы хотите? Ц взвизгнул Увалень в ужасе.
Клуни торжествующе щелкнул хвостом и притянул Увальня к себе так, что их
носы соприкоснулись. Дыхание разбойника было таким же отвратительным, к
ак его голос.
Ц Слушай меня внимательно. Ты откроешь мне ворота аббатства, дружок! А ес
ли не сможешь Ц за все расплатятся твои драгоценные родственнички. Ты п
онял, что тебе надо сделать?
* * *
Констанция с легкостью поднимал
а на веревке тяжелые грузы, но и все другие звери, хотя и уступали ей в силе,
работали на славу. Василика и Молчун Сэм постоянно приносили рабочим про
хладный морс. Работа у всех так и кипела.
Никто и не заметил, что среди плотников появился новичок.
Увалень!
Клуни дал ему одежду, снятую с одного из упавших со стены защитников Рэдв
олла. Прячась в канаве, Увалень подобрался почти к самым воротам, затем, до
ждавшись удобного момента, вышел на дорогу с доской на плече и незаметно
присоединился к плотникам. Мыши трудились без устали, и наконец белка Дж
есс решила, что работа закончена. И в самом деле, ворота стали как новые. Пл
отники собрали инструменты и убрали с дороги строительный мусор. Затем р
абочих подняли в больших корзинах обратно на стену. Увалень, сидя в корзи
не между братом Альфом и братом Руфусом, разглядел далеко на лугу Клуни
Ц тот не сводил взгляда с ворот.
Увидев, как дружно живут в Рэдволле звери, Увалень в душе проклинал свою н
есчастливую судьбу: о, зачем, зачем попал он в лапы крыс?! С этими невеселым
и мыслями он сидел вместе с остальными обитателями Рэдволла на траве и п
ил чай.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33